msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cacti 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: developers@cacti.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-14 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 20:48-0400\n" "Last-Translator: Tadeo Briceño \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: about.php:29 include/global_arrays.php:2562 lib/html.php:2492 msgid "About Cacti" msgstr "Acerca de Cacti" #: about.php:42 msgid "Cacti is designed to be a complete graphing solution based on the RRDtool's framework. Its goal is to make a network administrator's job easier by taking care of all the necessary details necessary to create meaningful graphs." msgstr "Cacti está diseñado para ser una solución de gráficos completa basada en el framework de RRDtool. Su objetivo es hacer el trabajo de los administradores de red más fácil, ocupándose de todos los detalles necesarios para crear gráficos significativos." #: about.php:44 #, php-format msgid "Please see the official %sCacti website%s for information, support, and updates." msgstr "Ve al %ssitio web de Cacti%s oficial para información, soporte y actualizaciones." #: about.php:46 msgid "Cacti Developers" msgstr "Desarrolladores de Cacti" #: about.php:59 msgid "Thanks" msgstr "Gracias" #: about.php:62 #, php-format msgid "A very special thanks to %sTobi Oetiker%s, the creator of %sRRDtool%s and the very popular %sMRTG%s." msgstr "Gracias totales a %sTobi Oetiker%s, creador de %sRRDtool%s y del popular %sMRTG%s." #: about.php:65 msgid "The users of Cacti" msgstr "Los usuarios de Cacti" #: about.php:66 msgid "Especially anyone who has taken the time to create an issue report, or otherwise help fix a Cacti related problems. Also to anyone who has contributed to supporting Cacti." msgstr "Especialmente cualquiera que se haya tomado el tiempo de registrar un fallo, o de otra manera ayudar a solucionar problemas relacionados a Cacti. También a cualquiera que haya contribuido con Cacti." #: about.php:71 msgid "License" msgstr "Licencia" #: about.php:73 msgid "Cacti is licensed under the GNU GPL:" msgstr "Cacti está licenciado bajo GNU GPL:" #: about.php:75 lib/installer.php:1658 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Este programa es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los terminos de La Licencia Pública General GNU como fue publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la Licencia, o cualquier versión posterior." #: about.php:77 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTIA; sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACION o APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. Ver la Licencia Pública General GNU para más detalles." #: aggregate_graphs.php:43 aggregate_templates.php:30 #: automation_graph_rules.php:32 automation_networks.php:31 #: automation_snmp.php:29 automation_snmp.php:585 automation_templates.php:30 #: automation_tree_rules.php:32 cdef.php:29 cdef.php:633 color.php:28 #: color_templates.php:28 color_templates.php:123 data_input.php:32 #: data_input.php:685 data_input.php:727 data_queries.php:31 #: data_queries.php:804 data_queries.php:911 data_queries.php:1161 #: data_source_profiles.php:30 data_source_profiles.php:670 data_sources.php:37 #: data_sources.php:1072 data_templates.php:34 data_templates.php:720 #: gprint_presets.php:28 graph_templates.php:37 graph_templates.php:515 #: graphs.php:46 host.php:41 host_templates.php:35 host_templates.php:505 #: host_templates.php:562 include/global_arrays.php:1576 #: include/global_settings.php:248 lib/api_automation.php:1327 #: lib/api_automation.php:1389 lib/api_automation.php:1457 lib/html.php:1262 #: lib/html_form.php:1273 lib/html_reports.php:1751 links.php:28 #: managers.php:28 pollers.php:33 sites.php:28 tree.php:1401 tree.php:1554 #: tree.php:1614 tree.php:1635 user_admin.php:28 user_domains.php:30 #: user_group_admin.php:30 vdef.php:29 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: aggregate_graphs.php:44 msgid "Convert to Normal Graph" msgstr "Convertir a gráfico normal" #: aggregate_graphs.php:45 graphs.php:58 msgid "Place Graphs on Report" msgstr "Colocar gráficas en el Reporte" #: aggregate_graphs.php:46 msgid "Migrate Aggregate to use a Template" msgstr "Migrar Agregado para usar una Plantilla" #: aggregate_graphs.php:47 msgid "Create New Aggregate from Aggregates" msgstr "Crear nuevo Agregado desde Agregados" #: aggregate_graphs.php:51 msgid "Associate with Aggregate" msgstr "Asociar con Agregaciones" #: aggregate_graphs.php:52 msgid "Disassociate with Aggregate" msgstr "Desasociar con Agregados" #: aggregate_graphs.php:85 graphs.php:197 host.php:214 #, php-format msgid "Place on a Tree (%s)" msgstr "Colocar en Arbol (%s)" #: aggregate_graphs.php:353 msgid "Click 'Continue' to delete the following Aggregate Graph(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguientes Gragicos Agregado(s)." #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: aggregate_graphs.php:485 aggregate_graphs.php:498 aggregate_graphs.php:507 #: aggregate_graphs.php:516 aggregate_graphs.php:527 #: aggregate_templates.php:315 automation_devices.php:218 #: automation_devices.php:227 automation_graph_rules.php:290 #: automation_networks.php:397 automation_snmp.php:254 automation_snmp.php:368 #: automation_templates.php:167 automation_tree_rules.php:292 cdef.php:282 #: cdef.php:293 cdef.php:349 color.php:192 color_templates.php:243 #: color_templates.php:255 color_templates.php:264 #: color_templates_items.php:275 data_input.php:305 data_input.php:357 #: data_queries.php:408 data_queries.php:571 data_source_profiles.php:305 #: data_source_profiles.php:315 data_source_profiles.php:423 #: data_sources.php:519 data_sources.php:529 data_sources.php:538 #: data_sources.php:547 data_sources.php:556 data_sources.php:562 #: data_templates.php:439 data_templates.php:449 data_templates.php:465 #: gprint_presets.php:153 graph_templates.php:376 graph_templates.php:386 #: graph_templates.php:408 graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 #: graph_view.php:966 graphs.php:910 graphs.php:926 graphs.php:937 #: graphs.php:948 graphs.php:963 graphs.php:977 graphs.php:986 graphs.php:1186 #: graphs.php:1229 graphs.php:1251 graphs.php:1280 graphs.php:1292 #: graphs.php:1822 host.php:388 host.php:397 host.php:452 host.php:461 #: host.php:470 host.php:484 host.php:498 host.php:507 host.php:536 #: host.php:548 host_templates.php:270 host_templates.php:284 #: host_templates.php:295 host_templates.php:344 host_templates.php:407 #: lib/clog_webapi.php:228 lib/html.php:2526 lib/html_form.php:1272 #: lib/html_form.php:1284 lib/html_form.php:1295 links.php:197 links.php:206 #: links.php:215 managers.php:1004 managers.php:1062 plugins.php:669 #: pollers.php:559 pollers.php:568 pollers.php:577 pollers.php:586 #: pollers.php:595 sites.php:359 sites.php:369 tree.php:654 tree.php:663 #: tree.php:672 tree.php:681 user_admin.php:343 user_admin.php:383 #: user_admin.php:394 user_admin.php:405 user_admin.php:428 #: user_domains.php:235 user_domains.php:244 user_domains.php:253 #: user_domains.php:262 user_group_admin.php:449 user_group_admin.php:468 #: user_group_admin.php:479 user_group_admin.php:490 vdef.php:270 vdef.php:280 #: vdef.php:336 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: aggregate_graphs.php:485 aggregate_graphs.php:498 aggregate_graphs.php:507 #: aggregate_graphs.php:516 aggregate_graphs.php:527 #: aggregate_templates.php:315 automation_devices.php:218 #: automation_devices.php:227 automation_graph_rules.php:290 #: automation_networks.php:389 automation_snmp.php:229 automation_snmp.php:369 #: automation_templates.php:167 automation_tree_rules.php:292 cdef.php:282 #: cdef.php:293 cdef.php:350 color.php:192 color_templates.php:243 #: color_templates.php:255 color_templates.php:264 #: color_templates_items.php:276 data_input.php:305 data_input.php:358 #: data_queries.php:408 data_queries.php:572 data_source_profiles.php:305 #: data_source_profiles.php:315 data_source_profiles.php:424 #: data_sources.php:519 data_sources.php:529 data_sources.php:538 #: data_sources.php:547 data_sources.php:556 data_sources.php:562 #: data_templates.php:439 data_templates.php:449 data_templates.php:465 #: gprint_presets.php:153 graph_templates.php:376 graph_templates.php:386 #: graph_templates.php:408 graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 #: graphs.php:910 graphs.php:926 graphs.php:937 graphs.php:948 graphs.php:963 #: graphs.php:977 graphs.php:986 graphs.php:1186 graphs.php:1229 #: graphs.php:1251 graphs.php:1280 graphs.php:1292 host.php:388 host.php:397 #: host.php:452 host.php:461 host.php:470 host.php:484 host.php:498 #: host.php:507 host.php:536 host.php:548 host_templates.php:270 #: host_templates.php:284 host_templates.php:295 host_templates.php:345 #: host_templates.php:408 lib/clog_webapi.php:229 lib/html.php:2525 #: lib/html_reports.php:499 links.php:197 links.php:206 links.php:215 #: managers.php:1004 managers.php:1062 pollers.php:559 pollers.php:568 #: pollers.php:577 pollers.php:586 pollers.php:595 sites.php:359 sites.php:369 #: tree.php:654 tree.php:663 tree.php:672 tree.php:681 user_admin.php:343 #: user_admin.php:383 user_admin.php:394 user_admin.php:405 user_admin.php:428 #: user_domains.php:235 user_domains.php:244 user_domains.php:253 #: user_domains.php:262 user_group_admin.php:449 user_group_admin.php:468 #: user_group_admin.php:479 user_group_admin.php:490 vdef.php:270 vdef.php:280 #: vdef.php:337 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: graphs.php:910 msgid "Delete Graph(s)" msgstr "Eliminar gráfico(s)" #: aggregate_graphs.php:388 msgid "The selected Aggregate Graphs represent elements from more than one Graph Template." msgstr "Los gráficos Agregados seleccionados representan elementos de mas de una Plantilla de gráficos." #: aggregate_graphs.php:389 msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based Aggregate, they must only be using one Graph Template. Please press 'Return' and then select only Aggregate Graph that utilize the same Graph Template." msgstr "Para migrar los gráficos Agregados debajo a un Agregado basado en Plantillas, deben estar usando solamente una Plantilla de gráficos. Por favor presione 'Regresar' y seleccione solamente gráficos Agregados que utilicen la misma Plantilla de gráficos." #: aggregate_graphs.php:394 aggregate_graphs.php:442 aggregate_graphs.php:488 #: auth_changepassword.php:359 auth_profile.php:443 automation_networks.php:398 #: automation_snmp.php:254 graphs.php:1188 graphs.php:1238 graphs.php:1241 #: graphs.php:1283 host.php:539 include/auth.php:265 lib/api_aggregate.php:1592 #: lib/api_aggregate.php:1607 lib/html_form.php:1293 managers.php:1065 #: permission_denied.php:30 permission_denied.php:32 msgid "Return" msgstr "Regresar" #: aggregate_graphs.php:398 msgid "The selected Aggregate Graphs does not appear to have any matching Aggregate Templates." msgstr "Los gráficos Agregados seleccionados no parecen coincidir con ninguna plantilla de gráficos." #: aggregate_graphs.php:399 #, fuzzy msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below use an Aggregate Template, one must already exist. Please press 'Return' and then first create your Aggregate Template before retrying." msgstr "Para migrar los gráficos Agregados use un plantilla de Agregados, debe existir por lo menos una. Por favor presione 'Regresar' y primero cree su plantilla de Agregados antes de reintentar." #: aggregate_graphs.php:415 msgid "Click 'Continue' and the following Aggregate Graph(s) will be migrated to use the Aggregate Template that you choose below." msgstr "Haga click en 'Continuar' y el/los siguientes gráfico(s) Agregado(s) serán migrados para usar la Plantilla de Agregados que has seleccionado debajo." #: aggregate_graphs.php:421 msgid "Aggregate Template:" msgstr "Plantilla de Agregados:" #: aggregate_graphs.php:435 msgid "There are currently no Aggregate Templates defined for the selected Legacy Aggregates." msgstr "Actualmente no hay Plantillas de Agregados definidas para los Antiguos Agregados." #: aggregate_graphs.php:436 #, php-format msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based Aggregate, first create an Aggregate Template for the Graph Template '%s'." msgstr "Para migrar los gráficos Agregados a continuación a un Agregado basado en Plantillas, primero crea una Plantilla de Agregados para la Plantilla de gráficos '%s'." #: aggregate_graphs.php:437 msgid "Please press 'Return' to continue." msgstr "Por favor presione 'Regresar' para continuar." #: aggregate_graphs.php:448 msgid "Click 'Continue' to combine the following Aggregate Graph(s) into a single Aggregate Graph." msgstr "Haga click en 'Continuar' para combinar el/los siguiente(s) gráfico(s) Agregado(s) en un simple gráfico Agregado." #: aggregate_graphs.php:453 msgid "Aggregate Name:" msgstr "Nombre de Agregado:" #: aggregate_graphs.php:454 msgid "New Aggregate" msgstr "Nuevo Agregado" #: aggregate_graphs.php:469 graphs.php:1264 host.php:520 msgid "Click 'Continue' to add the selected Graphs to the Report below." msgstr "Haga clic en ' continuar ' para agregar los gráficos seleccionados al siguiente Reporte." #: aggregate_graphs.php:473 graph_view.php:827 graphs.php:1268 host.php:524 #: lib/html_reports.php:35 lib/html_reports.php:1931 msgid "Report Name" msgstr "Nombre de Reporte" #: aggregate_graphs.php:477 graph_view.php:834 graphs.php:1272 host.php:528 #: lib/html_reports.php:1613 msgid "Timespan" msgstr "Fecha y hora" #: aggregate_graphs.php:481 graph_view.php:841 graphs.php:1276 host.php:532 msgid "Align" msgstr "Alinear" #: aggregate_graphs.php:485 graphs.php:1280 msgid "Add Graphs to Report" msgstr "Agregar gráficos aa Reporte" #: aggregate_graphs.php:487 graphs.php:1282 msgid "You currently have no reports defined." msgstr "Actualmente no tiene ningún Reporte definido." #: aggregate_graphs.php:493 msgid "Click 'Continue' to convert the following Aggregate Graph(s) into a normal Graph." msgstr "Haga clic en 'Continuar' para convertir el/los siguiente(s) gráfico(s) Agregado(s) en un gráfico normal." #: aggregate_graphs.php:498 msgid "Convert to normal Graph(s)" msgstr "Convertir en gráfico(s) normal(es)" #: aggregate_graphs.php:502 msgid "Click 'Continue' to associate the following Graph(s) with the Aggregate Graph." msgstr "Haga click en 'Continuar' para asociar el/los siguiente(s) gráfico(s) con el gráfico Agregado." #: aggregate_graphs.php:507 msgid "Associate Graph(s)" msgstr "Asociar gráfico(s)" #: aggregate_graphs.php:511 msgid "Click 'Continue' to disassociate the following Graph(s) from the Aggregate." msgstr "Haga click en 'Continuar' para desasociar el/los siguiente gráfico(s) del Agregado." #: aggregate_graphs.php:516 msgid "Dis-Associate Graph(s)" msgstr "Desasociar gráfico(s)" #: aggregate_graphs.php:520 msgid "Click 'Continue' to place the following Aggregate Graph(s) under the Tree Branch." msgstr "Haga click en 'Continuar' para colocar el/los siguiente(s) gráfico(s) Agregado(s) bajo la rama del arbol." #: aggregate_graphs.php:522 host.php:490 msgid "Destination Branch:" msgstr "Rama destino:" #: aggregate_graphs.php:527 graphs.php:963 msgid "Place Graph(s) on Tree" msgstr "Colocar gráfico(s) en Arbol" #: aggregate_graphs.php:569 graphs.php:1330 msgid "Graph Items [new]" msgstr "Items de gráficos [nuevo]" #: aggregate_graphs.php:595 graphs.php:1370 #, php-format msgid "Graph Items [edit: %s]" msgstr "Items de gráficos [editar: %s]" #: aggregate_graphs.php:659 data_sources.php:1058 lib/html_reports.php:1467 #: user_admin.php:1850 #, php-format msgid "[edit: %s]" msgstr "[editar: %s]" #: aggregate_graphs.php:661 aggregate_graphs.php:774 aggregate_graphs.php:776 msgid "Aggregate Graph does not Exist" msgstr "El gráfico Agregado no existe" #: aggregate_graphs.php:676 aggregate_graphs.php:683 lib/html_reports.php:1381 #: lib/html_reports.php:1383 utilities.php:1957 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: aggregate_graphs.php:677 graphs_new.php:833 lib/html_reports.php:1381 #: utilities.php:361 msgid "Items" msgstr "Items" #: aggregate_graphs.php:678 aggregate_graphs.php:684 lib/html.php:1973 #: lib/html_reports.php:1381 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: aggregate_graphs.php:687 msgid "Aggregate Graphs Accessed does not Exist" msgstr "Los gráficos Agregados a los que se accedieron no existen" #: aggregate_graphs.php:753 msgid "Turn Off Graph Debug Mode" msgstr "Deshabilitar Modo de Depuración de gráficos" #: aggregate_graphs.php:755 msgid "Turn On Graph Debug Mode" msgstr "Habilitar Modo de Depuración de gráficos" #: aggregate_graphs.php:761 aggregate_graphs.php:1103 msgid "Show Item Details" msgstr "Mostrar detalles de Items" #: aggregate_graphs.php:773 msgid "Aggregate Preview Does Not Exist" msgstr "La vista previa de Agregados no existe" #: aggregate_graphs.php:780 #, php-format msgid "Aggregate Preview %s" msgstr "Vista previa de los Agregados %s" #: aggregate_graphs.php:798 graph.php:564 graphs.php:1674 msgid "RRDtool Command:" msgstr "Comando RRDtool:" #: aggregate_graphs.php:800 graph.php:573 graphs.php:1678 msgid "Not Checked" msgstr "No verificado" #: aggregate_graphs.php:800 graph.php:569 graphs.php:1676 msgid "RRDtool Says:" msgstr "RRDtool dice:" #: aggregate_graphs.php:830 #, php-format msgid "Aggregate Graph %s" msgstr "Gráfico Agregado %s" #: aggregate_graphs.php:853 aggregate_templates.php:394 graphs.php:1052 #, fuzzy msgid "Prefix Replacement Values" msgstr "Patrón de reemplazo" #: aggregate_graphs.php:854 aggregate_templates.php:395 graphs.php:1053 msgid "You may use these replacement values for the Prefix in the Aggregate Graph" msgstr "Puedes usar estos valores de reemplazo para el prefijo en el gráfico Agregado" #: aggregate_graphs.php:1021 aggregate_templates.php:522 graphs.php:1135 #: lib/api_aggregate.php:1718 msgid "Total" msgstr "Total" #: aggregate_graphs.php:1025 aggregate_templates.php:526 graphs.php:1137 msgid "All Items" msgstr "Todos los items" #: aggregate_graphs.php:1048 graphs.php:1689 lib/api_aggregate.php:1875 msgid "Graph Configuration" msgstr "Configuración de gráfico" #: aggregate_graphs.php:1098 automation_graph_rules.php:551 #: automation_graph_rules.php:566 automation_graph_rules.php:582 #: automation_tree_rules.php:394 automation_tree_rules.php:544 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: aggregate_graphs.php:1100 msgid "Hide Item Details" msgstr "Ocultar Detalles de item" #: aggregate_graphs.php:1303 msgid "Matching Graphs" msgstr "Coincidencia de gráficos" #: aggregate_graphs.php:1312 aggregate_graphs.php:1594 #: aggregate_templates.php:592 automation_devices.php:474 #: automation_graph_rules.php:743 automation_networks.php:1182 #: automation_networks.php:1226 automation_snmp.php:695 #: automation_templates.php:393 automation_tree_rules.php:810 cdef.php:756 #: color.php:529 color_templates.php:530 data_debug.php:1061 data_input.php:826 #: data_queries.php:1279 data_source_profiles.php:912 data_sources.php:1439 #: data_templates.php:1013 gprint_presets.php:262 graph_templates.php:703 #: graph_view.php:621 graphs.php:2031 graphs_new.php:457 host.php:1619 #: host_templates.php:719 lib/api_automation.php:140 lib/api_automation.php:473 #: lib/api_automation.php:707 lib/api_automation.php:1066 #: lib/clog_webapi.php:604 lib/html.php:245 lib/html_filter.php:63 #: lib/html_graph.php:203 lib/html_reports.php:1836 lib/html_tree.php:131 #: lib/html_tree.php:975 links.php:310 managers.php:149 managers.php:493 #: managers.php:725 plugins.php:459 pollers.php:879 rrdcleaner.php:507 #: settings.php:534 settings.php:556 settings.php:607 sites.php:476 #: tree.php:818 tree.php:853 tree.php:888 tree.php:1925 user_admin.php:2133 #: user_admin.php:2499 user_admin.php:2606 user_admin.php:2692 #: user_admin.php:2795 user_admin.php:2880 user_admin.php:2965 #: user_domains.php:658 user_group_admin.php:1917 user_group_admin.php:2239 #: user_group_admin.php:2347 user_group_admin.php:2450 #: user_group_admin.php:2535 user_group_admin.php:2620 utilities.php:855 #: utilities.php:1248 utilities.php:1541 utilities.php:1828 utilities.php:2703 #: utilities.php:2955 vdef.php:700 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: aggregate_graphs.php:1318 aggregate_graphs.php:1361 #: aggregate_graphs.php:1622 color_templates.php:642 data_sources.php:1623 #: data_sources.php:1757 graph_view.php:485 graph_view.php:680 #: graph_view.php:729 graphs.php:2037 graphs.php:2184 host.php:1730 #: include/global_arrays.php:954 include/global_arrays.php:1161 #: include/global_arrays.php:1954 lib/api_automation.php:283 lib/html.php:1687 #: lib/html.php:1689 lib/html.php:1767 lib/html_graph.php:209 #: lib/html_tree.php:1030 lib/html_tree.php:1359 tree.php:797 tree.php:2069 #: user_admin.php:881 user_admin.php:1148 user_admin.php:2527 #: user_group_admin.php:874 user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:2267 #: utilities.php:320 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: aggregate_graphs.php:1322 aggregate_graphs.php:1626 #: aggregate_templates.php:608 automation_devices.php:559 #: automation_graph_rules.php:785 automation_networks.php:1192 #: automation_snmp.php:705 automation_templates.php:403 #: automation_tree_rules.php:830 cdef.php:766 color.php:539 #: color_templates.php:545 data_debug.php:1071 data_input.php:836 #: data_queries.php:1289 data_source_profiles.php:922 #: data_source_profiles.php:1041 data_sources.php:1449 data_templates.php:1039 #: gprint_presets.php:272 graph_templates.php:713 graph_view.php:684 #: graphs.php:2041 graphs_new.php:467 host.php:1644 host_templates.php:729 #: include/global_form.php:256 lib/api_automation.php:183 #: lib/api_automation.php:483 lib/api_automation.php:717 #: lib/api_automation.php:1109 lib/html_reports.php:1856 links.php:320 #: managers.php:159 managers.php:503 plugins.php:483 pollers.php:889 #: rrdcleaner.php:533 sites.php:486 tree.php:1935 user_admin.php:2155 #: user_admin.php:2531 user_admin.php:2616 user_admin.php:2720 #: user_admin.php:2805 user_admin.php:2890 user_admin.php:2975 #: user_domains.php:33 user_domains.php:668 user_domains.php:752 #: user_group_admin.php:1927 user_group_admin.php:2271 #: user_group_admin.php:2375 user_group_admin.php:2460 #: user_group_admin.php:2545 user_group_admin.php:2630 utilities.php:833 #: utilities.php:1551 utilities.php:1859 utilities.php:2728 utilities.php:2991 #: vdef.php:710 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: aggregate_graphs.php:1335 msgid "Part of Aggregate" msgstr "Parte de Agregados" #: aggregate_graphs.php:1340 aggregate_graphs.php:1638 #: aggregate_templates.php:629 automation_devices.php:495 #: automation_graph_rules.php:797 automation_networks.php:1226 #: automation_snmp.php:717 automation_templates.php:415 #: automation_tree_rules.php:842 cdef.php:784 color.php:563 #: color_templates.php:567 data_debug.php:990 data_input.php:848 #: data_queries.php:1301 data_source_profiles.php:940 data_sources.php:1392 #: data_templates.php:1057 gprint_presets.php:290 graph_templates.php:731 #: graph_view.php:629 graphs.php:2022 graphs_new.php:446 host.php:1609 #: host_templates.php:747 lib/api_automation.php:195 lib/api_automation.php:464 #: lib/api_automation.php:729 lib/api_automation.php:1121 #: lib/clog_webapi.php:529 lib/html.php:1526 lib/html_filter.php:80 #: lib/html_graph.php:190 lib/html_reports.php:1867 lib/html_tree.php:1017 #: links.php:330 managers.php:171 managers.php:515 managers.php:745 #: plugins.php:495 pollers.php:924 sites.php:498 tree.php:1947 #: user_admin.php:2167 user_admin.php:2549 user_admin.php:2634 #: user_admin.php:2738 user_admin.php:2823 user_admin.php:2908 #: user_admin.php:2993 msgid "Go" msgstr "Ir" #: aggregate_graphs.php:1340 aggregate_graphs.php:1638 #: automation_devices.php:495 automation_snmp.php:717 #: automation_templates.php:415 cdef.php:784 color.php:563 data_debug.php:990 #: data_input.php:848 data_queries.php:1301 data_source_profiles.php:940 #: data_sources.php:1392 data_templates.php:1057 gprint_presets.php:290 #: graph_templates.php:731 graph_view.php:629 graphs.php:2022 #: graphs_new.php:446 host.php:1609 host_templates.php:747 #: lib/html_graph.php:190 managers.php:171 managers.php:515 managers.php:745 #: plugins.php:495 pollers.php:924 sites.php:498 tree.php:1947 #: user_admin.php:2167 user_admin.php:2549 user_admin.php:2634 #: user_admin.php:2738 user_admin.php:2823 user_admin.php:2908 #: user_admin.php:2993 user_domains.php:680 user_group_admin.php:1939 #: user_group_admin.php:2289 user_group_admin.php:2393 #: user_group_admin.php:2478 user_group_admin.php:2563 #: user_group_admin.php:2648 utilities.php:845 utilities.php:1200 #: utilities.php:1532 utilities.php:1819 utilities.php:2740 utilities.php:3003 msgid "Set/Refresh Filters" msgstr "Definir/Refrescar Filtros" #: aggregate_graphs.php:1341 aggregate_graphs.php:1639 #: aggregate_templates.php:630 automation_devices.php:496 #: automation_graph_rules.php:798 automation_networks.php:1227 #: automation_snmp.php:718 automation_templates.php:416 #: automation_tree_rules.php:843 cdef.php:785 color.php:564 #: color_templates.php:568 data_debug.php:991 data_input.php:849 #: data_queries.php:1302 data_source_profiles.php:941 data_sources.php:1393 #: data_templates.php:1058 gprint_presets.php:291 graph_templates.php:732 #: graph_view.php:630 graphs.php:2023 graphs_new.php:447 host.php:1610 #: host_templates.php:748 lib/api_automation.php:196 lib/api_automation.php:465 #: lib/api_automation.php:730 lib/api_automation.php:1122 #: lib/clog_webapi.php:530 lib/html_filter.php:85 lib/html_graph.php:191 #: lib/html_graph.php:308 lib/html_reports.php:1868 lib/html_tree.php:1018 #: lib/html_tree.php:1129 links.php:331 managers.php:172 managers.php:516 #: managers.php:746 plugins.php:496 pollers.php:925 sites.php:499 tree.php:1948 #: user_admin.php:2168 user_admin.php:2550 user_admin.php:2635 #: user_admin.php:2739 user_admin.php:2824 user_admin.php:2909 #: user_admin.php:2994 user_domains.php:681 msgid "Clear" msgstr "Restablecer" #: aggregate_graphs.php:1341 aggregate_graphs.php:1639 automation_snmp.php:718 #: automation_templates.php:416 cdef.php:785 color.php:564 data_debug.php:991 #: data_input.php:849 data_queries.php:1302 data_source_profiles.php:941 #: data_sources.php:1393 data_templates.php:1058 gprint_presets.php:291 #: graph_templates.php:732 graph_view.php:630 graphs.php:2023 #: graphs_new.php:447 host.php:1610 host_templates.php:748 #: lib/html_graph.php:191 lib/html_tree.php:1018 managers.php:172 #: managers.php:516 managers.php:746 plugins.php:496 pollers.php:925 #: sites.php:499 tree.php:1948 user_admin.php:2168 user_admin.php:2550 #: user_admin.php:2635 user_admin.php:2739 user_admin.php:2824 #: user_admin.php:2909 user_admin.php:2994 user_domains.php:681 #: user_group_admin.php:1940 user_group_admin.php:2290 #: user_group_admin.php:2394 user_group_admin.php:2479 #: user_group_admin.php:2564 user_group_admin.php:2649 utilities.php:846 #: utilities.php:1201 utilities.php:1533 utilities.php:1820 utilities.php:2741 #: utilities.php:3004 msgid "Clear Filters" msgstr "Restablecer filtros" #: aggregate_graphs.php:1366 aggregate_graphs.php:1702 graphs.php:1215 #: lib/api_automation.php:574 user_admin.php:889 user_group_admin.php:882 msgid "Graph Title" msgstr "Título de gráfico" #: aggregate_graphs.php:1367 aggregate_graphs.php:1703 #: automation_graph_rules.php:896 automation_tree_rules.php:936 #: data_debug.php:345 data_input.php:931 data_queries.php:1383 #: data_sources.php:1617 data_templates.php:1166 graph_templates.php:837 #: graphs.php:2200 host.php:1724 host_templates.php:834 #: lib/api_automation.php:282 pollers.php:995 sites.php:572 tree.php:2009 #: user_admin.php:889 user_admin.php:1003 user_admin.php:1148 #: user_admin.php:1295 user_admin.php:1434 user_group_admin.php:680 #: user_group_admin.php:882 user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:1173 #: user_group_admin.php:1305 msgid "ID" msgstr "ID" #: aggregate_graphs.php:1368 msgid "Included in Aggregate" msgstr "Incluido en Agregados" #: aggregate_graphs.php:1369 aggregate_graphs.php:1705 graph_templates.php:854 #: graph_view.php:758 graph_view.php:771 graphs.php:2218 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: aggregate_graphs.php:1385 aggregate_templates.php:711 #: automation_tree_rules.php:689 cdef.php:911 color.php:726 color.php:728 #: color_templates.php:659 data_input.php:975 data_queries.php:1435 #: data_source_profiles.php:1121 data_source_profiles.php:1122 #: data_sources.php:1704 data_sources.php:1705 data_templates.php:1227 #: gprint_presets.php:437 graph_templates.php:894 host_templates.php:875 #: include/global_settings.php:490 include/global_settings.php:849 #: include/global_settings.php:1758 lib/api_automation.php:1438 links.php:404 #: tree.php:2102 tree.php:2103 user_admin.php:2248 user_domains.php:771 #: user_group_admin.php:2009 vdef.php:905 msgid "No" msgstr "No" #: aggregate_graphs.php:1385 aggregate_templates.php:711 #: automation_tree_rules.php:682 cdef.php:911 color.php:726 color.php:728 #: color_templates.php:659 data_debug.php:638 data_debug.php:643 #: data_debug.php:648 data_input.php:975 data_queries.php:1435 #: data_source_profiles.php:1120 data_source_profiles.php:1121 #: data_source_profiles.php:1122 data_sources.php:1704 data_sources.php:1705 #: data_templates.php:1227 gprint_presets.php:437 graph_templates.php:894 #: host_templates.php:875 include/global_settings.php:491 #: include/global_settings.php:848 include/global_settings.php:1757 #: lib/api_automation.php:1438 lib/installer.php:1852 lib/installer.php:1880 #: lib/installer.php:3434 links.php:404 tree.php:2102 tree.php:2103 #: user_admin.php:2246 user_domains.php:767 user_domains.php:771 #: user_group_admin.php:2007 vdef.php:905 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: aggregate_graphs.php:1391 graphs.php:2260 lib/api_automation.php:601 msgid "No Graphs Found" msgstr "Ningún gráfico encontrado" #: aggregate_graphs.php:1585 msgid " [ Custom Graphs List Applied - Clear to Reset ]" msgstr " [ Lista personalizada de gráfico aplicada - borre para reiniciar ]" #: aggregate_graphs.php:1585 aggregate_graphs.php:1693 #: include/global_arrays.php:2694 msgid "Aggregate Graphs" msgstr "Gráficos Agregados" #: aggregate_graphs.php:1600 data_debug.php:964 data_sources.php:1366 #: graph_view.php:642 graphs.php:1987 host.php:1564 #: include/global_arrays.php:2840 include/global_settings.php:583 #: lib/api_automation.php:442 lib/html_graph.php:153 lib/html_tree.php:981 #: rrdcleaner.php:383 user_admin.php:2505 user_admin.php:2698 #: user_group_admin.php:2245 user_group_admin.php:2353 utilities.php:1789 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: aggregate_graphs.php:1604 automation_devices.php:484 #: automation_devices.php:514 automation_devices.php:529 #: automation_devices.php:544 automation_graph_rules.php:753 #: automation_graph_rules.php:775 automation_tree_rules.php:820 #: data_debug.php:968 data_sources.php:1370 graph_templates_items.php:543 #: graphs.php:1991 graphs_items.php:357 host.php:1533 host.php:1551 #: host.php:1568 host.php:1629 lib/api_automation.php:150 #: lib/api_automation.php:168 lib/api_automation.php:429 #: lib/api_automation.php:446 lib/api_automation.php:1076 #: lib/api_automation.php:1094 lib/auth.php:2992 lib/auth.php:3034 #: lib/html.php:2051 lib/html.php:2074 lib/html.php:2112 #: lib/html_reports.php:877 lib/html_reports.php:881 lib/html_reports.php:996 #: lib/html_reports.php:1006 lib/html_reports.php:1846 managers.php:482 #: managers.php:735 user_admin.php:2509 user_admin.php:2702 #: user_group_admin.php:2249 user_group_admin.php:2357 utilities.php:821 #: utilities.php:1502 utilities.php:1793 utilities.php:1838 utilities.php:1848 #: utilities.php:2713 utilities.php:2965 utilities.php:2978 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: aggregate_graphs.php:1605 aggregate_graphs.php:1717 #: automation_graph_rules.php:906 automation_graph_rules.php:907 #: automation_networks.php:462 automation_tree_rules.php:948 data_debug.php:969 #: data_sources.php:936 data_sources.php:1371 data_sources.php:1678 #: data_templates.php:1229 graph_templates_items.php:66 graphs.php:1578 #: graphs.php:1587 graphs.php:1992 graphs_items.php:358 graphs_items.php:470 #: host.php:1148 host.php:1159 host.php:1534 host.php:1569 #: include/global_arrays.php:505 include/global_arrays.php:563 #: include/global_arrays.php:652 include/global_arrays.php:846 #: include/global_arrays.php:1665 include/global_form.php:588 #: include/global_form.php:894 include/global_form.php:902 #: include/global_form.php:910 include/global_form.php:948 #: include/global_form.php:955 include/global_form.php:981 #: include/global_form.php:1010 include/global_form.php:1018 #: include/global_form.php:1203 include/global_form.php:1222 #: include/global_form.php:1231 include/global_form.php:2119 #: include/global_form.php:2161 include/global_settings.php:587 #: include/global_settings.php:595 include/global_settings.php:603 #: include/global_settings.php:1227 include/global_settings.php:1832 #: lib/api_automation.php:151 lib/api_automation.php:430 #: lib/api_automation.php:447 lib/api_automation.php:589 #: lib/api_automation.php:1077 lib/auth.php:2995 lib/auth.php:3037 #: lib/auth.php:3076 lib/html.php:205 lib/html.php:2052 lib/html.php:2072 #: lib/html.php:2113 lib/html_form.php:331 lib/html_reports.php:888 #: lib/html_reports.php:892 lib/html_reports.php:922 lib/html_reports.php:996 #: lib/html_reports.php:1002 lib/html_reports.php:1006 #: lib/html_reports.php:1014 lib/html_reports.php:1025 #: lib/html_reports.php:1045 lib/html_reports.php:1299 #: lib/html_reports.php:1304 lib/html_reports.php:1309 settings.php:527 #: settings.php:549 settings.php:577 user_admin.php:2510 user_admin.php:2703 #: user_group_admin.php:2250 user_group_admin.php:2358 utilities.php:1794 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: aggregate_graphs.php:1702 msgid "The title for the Aggregate Graphs" msgstr "Título para los gráficos Agregados" #: aggregate_graphs.php:1703 msgid "The internal database identifier for this object" msgstr "El identificar interno de base de datos para este objecto" #: aggregate_graphs.php:1704 graphs.php:1219 msgid "Aggregate Template" msgstr "Plantilla de Agregados" #: aggregate_graphs.php:1704 msgid "The Aggregate Template that this Aggregate Graphs is based upon" msgstr "La Plantilla de Agregados en la que estos gráficos Agregados están basados" #: aggregate_graphs.php:1723 msgid "No Aggregate Graphs Found" msgstr "Gráficos Agregados no encontrados" #: aggregate_items.php:350 msgid "Override Values for Graph Item" msgstr "Reemplazar valores para items de gráficos" #: aggregate_items.php:361 lib/api_aggregate.php:1907 msgid "Override this Value" msgstr "Sobreescribir este valor" #: aggregate_templates.php:310 msgid "Click 'Continue' to Delete the following Aggregate Graph Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para borrar las siguientes Plantillas de gráficos Agregados." #: aggregate_templates.php:315 msgid "Delete Color Template(s)" msgstr "Eliminar plantilla(s) de color(es)" #: aggregate_templates.php:355 #, php-format msgid "Aggregate Template [edit: %s]" msgstr "Plantilla de Agregados [editar: %s]" #: aggregate_templates.php:357 msgid "Aggregate Template [new]" msgstr "Plantilla de Agregados [nueva]" #: aggregate_templates.php:585 aggregate_templates.php:684 #: include/global_arrays.php:2676 msgid "Aggregate Templates" msgstr "Plantillas de Agregados" #: aggregate_templates.php:598 automation_templates.php:399 #: automation_templates.php:482 color_templates.php:643 #: include/global_arrays.php:963 include/global_arrays.php:1025 #: lib/installer.php:2454 user_admin.php:2801 user_group_admin.php:2456 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: aggregate_templates.php:624 cdef.php:779 color.php:558 #: color_templates.php:562 gprint_presets.php:285 graph_templates.php:726 #: vdef.php:723 msgid "Has Graphs" msgstr "Contiene gráficos" #: aggregate_templates.php:693 color_templates.php:640 msgid "Template Title" msgstr "Nombre de Plantilla" #: aggregate_templates.php:694 msgid "Aggregate Templates that are in use can not be Deleted. In use is defined as being referenced by an Aggregate." msgstr "Plantillas de Agregados que estan siendo utilizados no pueden ser borradas. En uso significa sendo referenciado por un Agregado." #: aggregate_templates.php:694 cdef.php:894 color.php:703 #: color_templates.php:641 data_input.php:937 data_queries.php:1389 #: data_source_profiles.php:1046 data_sources.php:1635 data_templates.php:1172 #: gprint_presets.php:397 graph_templates.php:843 host_templates.php:840 #: vdef.php:887 msgid "Deletable" msgstr "Eliminable" #: aggregate_templates.php:695 cdef.php:895 color.php:704 data_queries.php:1122 #: data_queries.php:1394 gprint_presets.php:402 graph_templates.php:848 #: vdef.php:888 msgid "Graphs Using" msgstr "Gráficos en uso" #: aggregate_templates.php:696 include/global_arrays.php:919 #: include/global_arrays.php:1292 include/global_form.php:1407 #: include/global_form.php:1642 lib/html_reports.php:1020 tree.php:1657 msgid "Graph Template" msgstr "Plantilla de gráficos" #: aggregate_templates.php:718 msgid "No Aggregate Templates Found" msgstr "No se encontraron plantillas de Agregados" #: auth_changepassword.php:130 msgid "You cannot use a previously entered password!" msgstr "No puedes usar una contraseña usada anteriormente!" #: auth_changepassword.php:137 msgid "Your new passwords do not match, please retype." msgstr "Tus contraseñas nuevas no coinciden, por favor re ingresalas." #: auth_changepassword.php:144 msgid "Your current password is not correct. Please try again." msgstr "Tu contraseña actual NO es correcta. Por favor intenta nuevamente." #: auth_changepassword.php:151 msgid "Your new password cannot be the same as the old password. Please try again." msgstr "Tu contraseña actual no puede ser la misma que tu contraseña vieja. Por favor intent nuevamente." #: auth_changepassword.php:280 msgid "Forced password change" msgstr "Forzar cambio de contraseña" #: auth_changepassword.php:284 msgid "Password requirements include:" msgstr "Los requisitos de contraseña incluyen:" #: auth_changepassword.php:288 #, php-format msgid "Must be at least %d characters in length" msgstr "Debe ser al menos %d catacteres de longitud" #: auth_changepassword.php:292 msgid "Must include mixed case" msgstr "Debe incluir mayúsculas y minúsculas" #: auth_changepassword.php:296 msgid "Must include at least 1 number" msgstr "Debe incluir al menos 1 número" #: auth_changepassword.php:300 msgid "Must include at least 1 special character" msgstr "Debe incluir al menos 1 character especial" #: auth_changepassword.php:304 #, php-format msgid "Cannot be reused for %d password changes" msgstr "No puede ser re utilizada por %d cambios de contraseña" #: auth_changepassword.php:315 auth_changepassword.php:322 #: include/global_form.php:1559 lib/functions.php:3598 lib/html.php:2461 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: auth_changepassword.php:332 msgid "Please enter your current password and your new
Cacti password." msgstr "Por favor, ingresa tu contraseña actual y tu nueva
contraseña de Cacti." #: auth_changepassword.php:334 msgid "Please enter your new Cacti password." msgstr "Por favor, ingrese su nueva contraseña de Cacti." #: auth_changepassword.php:342 auth_login.php:306 auth_login.php:309 #: include/global_settings.php:1666 lib/functions.php:5213 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #: auth_changepassword.php:345 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: auth_changepassword.php:350 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: auth_changepassword.php:354 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmar nueva contraseña" #: auth_changepassword.php:358 auth_profile.php:560 graphs_new.php:448 #: lib/html_form.php:1290 lib/html_form.php:1299 lib/html_graph.php:193 #: lib/html_tree.php:1020 settings.php:494 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: auth_changepassword.php:367 auth_login.php:386 #, php-format msgid "Version %1$s | %2$s" msgstr "Versión %1$s | %2$s" #: auth_changepassword.php:380 user_admin.php:1916 msgid "Password Too Short" msgstr "La contraseña es demasiado corta" #: auth_changepassword.php:386 user_admin.php:1921 msgid "Password Validation Passes" msgstr "Validación de contraseña satisfactoria" #: auth_changepassword.php:402 user_admin.php:1935 msgid "Passwords do Not Match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: auth_changepassword.php:406 user_admin.php:1938 msgid "Passwords Match" msgstr "Las contraseñas coinciden" #: auth_login.php:75 #, fuzzy msgid "Cacti no longer supports No Authentication mode. Please contact your System Administrator." msgstr "Acceso denegado, póngase en contacto con su administrador de Cacti." #: auth_login.php:110 #, fuzzy msgid "Unable to determine user Login Realm or Domain. Please contact your System Administrator." msgstr "Acceso denegado, póngase en contacto con su administrador de Cacti." #: auth_login.php:138 #, fuzzy msgid "User was Authenticated, but the Template Account is disabled. Using Guest Account" msgstr "El usuario fue autenticado, pero la cuenta de plantilla está deshabilitada. Uso de la cuenta de invitado" #: auth_login.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! Guest user id %s does not exist. Please contact your Administrator." msgstr "Acceso denegado, póngase en contacto con su administrador de Cacti." #: auth_login.php:180 #, fuzzy msgid "Access Denied! User account disabled." msgstr "Acceso denegado, cuenta de usuario deshabilitada." #: auth_login.php:191 #, fuzzy msgid "You do not have access to any area of Cacti. Contact your administrator." msgstr "Si crees que este es un error. Por favor contacta a tu Administrador de Cacti." #: auth_login.php:279 lib/html_tree.php:159 msgid "Login to Cacti" msgstr "Ingresar a Cacti" #: auth_login.php:286 msgid "User Login" msgstr "Usuario" #: auth_login.php:300 msgid "Enter your Username and Password below" msgstr "Ingresa tu usuario y contraseña a continuacion" #: auth_login.php:314 include/global_form.php:1526 lib/functions.php:5214 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: auth_login.php:326 include/global_settings.php:2109 lib/auth.php:504 #: lib/auth.php:526 lib/auth.php:537 user_admin.php:2144 msgid "Local" msgstr "local" #: auth_login.php:330 include/global_arrays.php:834 lib/auth.php:538 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: auth_login.php:348 user_admin.php:2139 user_admin.php:2228 #: user_group_admin.php:680 msgid "Realm" msgstr "Permisos" #: auth_login.php:365 msgid "Keep me signed in" msgstr "Mantenerme conectado" #: auth_login.php:371 msgid "Login" msgstr "Ingresar" #: auth_profile.php:76 include/global_settings.php:38 #: include/global_settings.php:1107 include/global_settings.php:1350 #: lib/html.php:2474 managers.php:39 user_admin.php:1834 #: user_group_admin.php:1712 msgid "General" msgstr "General" #: auth_profile.php:282 msgid "User Account Details" msgstr "Detalles de cuenta de usuario" #: auth_profile.php:296 include/global_arrays.php:818 #: include/global_settings.php:2512 lib/html.php:1933 lib/html.php:1955 #: lib/html.php:2455 msgid "Tree View" msgstr "Vista de árbol" #: auth_profile.php:300 include/global_arrays.php:819 lib/html.php:1940 #: lib/html.php:1964 lib/html.php:2456 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" #: auth_profile.php:304 include/global_arrays.php:820 lib/html.php:1947 #: lib/html.php:2457 msgid "Preview View" msgstr "Vista previa" #: auth_profile.php:317 include/global_form.php:1502 user_admin.php:2224 msgid "User Name" msgstr "Nombre de Usuario" #: auth_profile.php:318 include/global_form.php:1503 msgid "The login name for this user." msgstr "El nombre de inicio de sesión para este usuario." #: auth_profile.php:325 include/global_form.php:1510 #: include/global_settings.php:1702 user_admin.php:2226 user_domains.php:497 #: user_group_admin.php:680 utilities.php:919 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: auth_profile.php:326 include/global_form.php:1511 msgid "A more descriptive name for this user, that can include spaces or special characters." msgstr "Un nombre mas descriptivo para este usuario, puede incluir espacios o caracteres especiales." #: auth_profile.php:333 include/global_form.php:1518 msgid "Email Address" msgstr "Direcciones de correo" #: auth_profile.php:334 msgid "An Email Address you be reached at." msgstr "Una dirección de correo electrónico." #: auth_profile.php:341 auth_profile.php:343 msgid "Clear User Settings" msgstr "Restablecer opciones de usuario" #: auth_profile.php:342 msgid "Return all User Settings to Default values." msgstr "Devuelva todas las configuraciones de usuario a los valores predeterminados." #: auth_profile.php:348 auth_profile.php:350 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" #: auth_profile.php:349 msgid "Clear Private Data including Column sizing." msgstr "Borrar datos privados, incluyendo tamaño de columna." #: auth_profile.php:359 auth_profile.php:361 msgid "Logout Everywhere" msgstr "Cerrar sesión en todas partes" #: auth_profile.php:360 msgid "Clear all your Login Session Tokens." msgstr "Borrar todos tus tokens de inicio de sesión." #: auth_profile.php:381 user_admin.php:1841 user_group_admin.php:1719 msgid "User Settings" msgstr "Configuraciones de Usuario" #: auth_profile.php:471 msgid "Private Data Cleared" msgstr "Datos privados borrados" #: auth_profile.php:471 msgid "Your Private Data has been cleared." msgstr "Tus datos privados han sido borrados." #: auth_profile.php:493 msgid "All your login sessions have been cleared." msgstr "Todas tus sesiones de inicio de sesión han sido borradas." #: auth_profile.php:493 msgid "User Sessions Cleared" msgstr "Sesiones de usuario borradas" #: auth_profile.php:577 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: automation_devices.php:45 msgid "Add Device" msgstr "Agregar dispositivo" #: automation_devices.php:46 msgid "Delete Device" msgstr "Eliminar Dispositivo" #: automation_devices.php:54 automation_devices.php:300 #: automation_devices.php:409 automation_devices.php:419 #: automation_devices.php:648 automation_devices.php:649 host.php:1634 #: lib/api_automation.php:173 lib/api_automation.php:1099 #: lib/html_utility.php:924 pollers.php:47 msgid "Down" msgstr "Caído" #: automation_devices.php:55 automation_devices.php:300 #: automation_devices.php:411 automation_devices.php:421 #: automation_devices.php:648 automation_devices.php:649 host.php:1633 #: lib/api_automation.php:172 lib/api_automation.php:1098 #: lib/html_utility.php:930 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: automation_devices.php:107 msgid "Added manually through device automation interface." msgstr "Agregado manualmente a través de la interfase the automatización de dispositivos." #: automation_devices.php:123 #, php-format msgid "Device %s Added to Cacti" msgstr "Dispositivo %s añadido a Cacti" #: automation_devices.php:125 #, php-format msgid "Device %s Not Added to Cacti" msgstr "Dispositivo %s no se añadio a Cacti" #: automation_devices.php:135 msgid "Devices Removed from Cacti Automation database" msgstr "Dispositivos removidos de la base de datos Automation de Cacti" #: automation_devices.php:196 msgid "Click 'Continue' to add the following Discovered device(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para agregar el/los siguiente(s) dispositivo(s) descubierto(s)." #: automation_devices.php:202 pollers.php:985 msgid "Pollers" msgstr "Sondas" #: automation_devices.php:206 msgid "Select Template" msgstr "Seleccionar Plantilla" #: automation_devices.php:212 automation_templates.php:281 #: automation_templates.php:492 msgid "Availability Method" msgstr "Método de disponibilidad" #: automation_devices.php:218 msgid "Add Device(s)" msgstr "Agregar dispositivo(s)" #: automation_devices.php:222 msgid "Click 'Continue' to Delete the following Discovered device(s)." msgstr "Haga clic en 'Continuar' para borrar el/los siguiente(s) dispositivo(s) descubierto(s)." #: automation_devices.php:227 host.php:484 msgid "Delete Device(s)" msgstr "Eliminar Dispositivo(s)" #: automation_devices.php:268 automation_devices.php:555 host.php:1519 #: host.php:1640 host.php:1790 include/global_arrays.php:951 #: include/global_arrays.php:1006 include/global_arrays.php:2268 #: lib/api_automation.php:179 lib/api_automation.php:271 #: lib/api_automation.php:479 lib/api_automation.php:563 #: lib/api_automation.php:1211 pollers.php:1001 sites.php:573 tree.php:796 #: tree.php:2063 user_admin.php:1140 user_admin.php:2716 #: user_group_admin.php:1020 user_group_admin.php:2371 utilities.php:315 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: automation_devices.php:277 msgid "Device Name" msgstr "Nombre de dispositivo" #: automation_devices.php:278 msgid "IP" msgstr "IP" #: automation_devices.php:279 msgid "SNMP Name" msgstr "Nombre SNMP" #: automation_devices.php:280 host.php:1582 include/global_form.php:1201 #: include/global_settings.php:2104 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: automation_devices.php:281 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: automation_devices.php:282 include/global_form.php:1150 #: include/global_form.php:1186 include/global_form.php:1371 #: include/global_form.php:1730 lib/api_automation.php:278 #: lib/api_automation.php:1218 lib/installer.php:1772 lib/installer.php:2455 #: managers.php:216 user_admin.php:1003 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:1995 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: automation_devices.php:283 automation_devices.php:525 msgid "OS" msgstr "SO" #: automation_devices.php:284 host.php:1754 include/global_arrays.php:506 msgid "Uptime" msgstr "Tiempo arriba" #: automation_devices.php:285 automation_devices.php:540 utilities.php:1849 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: automation_devices.php:286 automation_devices.php:510 #: automation_graph_rules.php:771 automation_networks.php:1077 #: automation_tree_rules.php:816 data_debug.php:351 data_debug.php:1016 #: data_sources.php:1418 data_templates.php:1195 host.php:757 host.php:882 #: host.php:1625 host.php:1742 lib/api_automation.php:164 #: lib/api_automation.php:280 lib/api_automation.php:573 #: lib/api_automation.php:1090 lib/api_automation.php:1221 #: lib/html_reports.php:1842 lib/installer.php:1772 managers.php:218 #: plugins.php:465 plugins.php:587 pollers.php:997 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 utilities.php:1834 msgid "Status" msgstr "Estado" #: automation_devices.php:287 msgid "Last Check" msgstr "Ultimo control" #: automation_devices.php:306 automation_devices.php:640 msgid "Not Detected" msgstr "No detectado" #: automation_devices.php:324 host.php:1832 msgid "No Devices Found" msgstr "Ningún dispositivo encontrado" #: automation_devices.php:465 msgid "Discovery Filters" msgstr "Filtros de descubrimiento" #: automation_devices.php:480 msgid "Network" msgstr "Red" #: automation_devices.php:496 msgid "Reset fields to defaults" msgstr "Resetear campos por defecto" #: automation_devices.php:501 color.php:570 host.php:1611 #: lib/html_form.php:1307 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: automation_devices.php:501 msgid "Export to a file" msgstr "Exportar a archivo" #: automation_devices.php:502 data_debug.php:992 lib/clog_webapi.php:219 #: lib/clog_webapi.php:531 managers.php:747 msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: automation_devices.php:502 msgid "Purge Discovered Devices" msgstr "Purgar dispositivos descubiertos" #: automation_devices.php:670 automation_networks.php:1151 #: automation_snmp.php:563 automation_snmp.php:564 automation_snmp.php:565 #: automation_snmp.php:566 automation_snmp.php:567 automation_snmp.php:568 #: data_debug.php:563 data_source_profiles.php:73 host.php:1809 #: lib/functions.php:5559 lib/functions.php:5563 lib/html.php:1215 #: lib/html_reports.php:1632 lib/html_reports.php:1658 #: lib/html_reports.php:1729 lib/html_reports.php:1730 #: lib/html_reports.php:1731 plugins.php:731 pollers.php:1050 #: user_admin.php:2240 utilities.php:506 utilities.php:948 utilities.php:2361 #: utilities.php:2483 utilities.php:2491 utilities.php:2494 utilities.php:2502 #: utilities.php:2525 utilities.php:2571 utilities.php:2805 msgid "N/A" msgstr "n/d" #: automation_graph_rules.php:29 automation_snmp.php:30 #: automation_tree_rules.php:29 cdef.php:30 color_templates.php:29 #: data_input.php:33 data_source_profiles.php:31 data_templates.php:35 #: graph_templates.php:38 graphs.php:66 host_templates.php:36 #: include/global_arrays.php:1573 sites.php:29 vdef.php:30 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: automation_graph_rules.php:30 automation_networks.php:33 #: automation_tree_rules.php:30 data_sources.php:40 host.php:42 #: include/global_arrays.php:1574 include/global_settings.php:1618 links.php:29 #: managers.php:29 managers.php:35 plugins.php:31 pollers.php:35 #: user_admin.php:30 user_domains.php:32 user_domains.php:412 #: user_group_admin.php:32 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: automation_graph_rules.php:31 automation_networks.php:32 #: automation_tree_rules.php:31 data_sources.php:41 host.php:43 #: include/global_arrays.php:1575 links.php:30 managers.php:30 managers.php:34 #: plugins.php:32 pollers.php:34 user_admin.php:31 user_domains.php:31 #: user_group_admin.php:33 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: automation_graph_rules.php:256 msgid "Press 'Continue' to delete the following Graph Rules." msgstr "Presione 'Continuar' para borrar la siguiente Regla de gráficos." #: automation_graph_rules.php:263 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Rule(s). You can optionally change the title format for the new Graph Rules." msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Regla(s). Opcionalmente, puedes cambiar el formato del título para la nueva Regla de gráficos." #: automation_graph_rules.php:265 automation_tree_rules.php:267 graphs.php:932 #: graphs.php:943 msgid "Title Format" msgstr "Formato de título" #: automation_graph_rules.php:265 automation_tree_rules.php:267 msgid "rule_name" msgstr "nombre_regla" #: automation_graph_rules.php:271 automation_tree_rules.php:273 msgid "Click 'Continue' to enable the following Rule(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar la siguiente Regla(s)." #: automation_graph_rules.php:273 automation_tree_rules.php:275 msgid "Make sure, that those rules have successfully been tested!" msgstr "Asegurese que, esas reglas han sido probadas satisfactoriamente!" #: automation_graph_rules.php:279 automation_tree_rules.php:281 msgid "Click 'Continue' to disable the following Rule(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la siguiente Regla(s)." #: automation_graph_rules.php:290 automation_tree_rules.php:292 msgid "Apply requested action" msgstr "Aplicar la acción solicitada" #: automation_graph_rules.php:420 automation_tree_rules.php:486 msgid "Are You Sure?" msgstr "Estas seguro?" #: automation_graph_rules.php:420 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the Rule '%s'?" msgstr "Esta seguro de que queres borrar la regla '%s'?" #: automation_graph_rules.php:535 #, php-format msgid "Rule Selection [edit: %s]" msgstr "Selección de regla [edit: %s]" #: automation_graph_rules.php:541 msgid "Rule Selection [new]" msgstr "Selección de regla [nueva]" #: automation_graph_rules.php:551 automation_graph_rules.php:566 #: automation_graph_rules.php:582 automation_tree_rules.php:394 #: automation_tree_rules.php:544 msgid "Don't Show" msgstr "No mostrar" #: automation_graph_rules.php:551 msgid "Rule Details." msgstr "Detalles de la regla." #: automation_graph_rules.php:566 msgid "Matching Devices." msgstr "Coincidencia de Dispositivos." #: automation_graph_rules.php:582 msgid "Matching Objects." msgstr "Coincidencia de Objetos." #: automation_graph_rules.php:622 msgid "Device Selection Criteria" msgstr "Criterio de selección de Dispositivos" #: automation_graph_rules.php:628 msgid "Graph Creation Criteria" msgstr "Criterio de creación de gráficos" #: automation_graph_rules.php:734 automation_graph_rules.php:781 #: automation_graph_rules.php:886 include/global_arrays.php:974 #: include/global_arrays.php:2730 msgid "Graph Rules" msgstr "Reglas de gráficos" #: automation_graph_rules.php:749 automation_graph_rules.php:897 #: include/global_arrays.php:1295 include/global_arrays.php:2839 #: include/global_form.php:1652 include/global_form.php:2198 msgid "Data Query" msgstr "Consulta de datos" #: automation_graph_rules.php:776 automation_graph_rules.php:899 #: automation_graph_rules.php:915 automation_networks.php:537 #: automation_tree_rules.php:821 automation_tree_rules.php:941 #: automation_tree_rules.php:959 data_debug.php:1022 data_sources.php:1423 #: host.php:1630 include/global_arrays.php:878 include/global_form.php:1534 #: include/global_settings.php:361 lib/api_automation.php:169 #: lib/api_automation.php:1095 lib/html_reports.php:1847 #: lib/html_reports.php:1939 lib/html_reports.php:1950 #: lib/html_reports.php:1986 links.php:383 links.php:561 managers.php:243 #: managers.php:598 user_admin.php:1003 user_admin.php:1015 user_admin.php:2227 #: user_domains.php:350 user_domains.php:756 user_group_admin.php:87 #: user_group_admin.php:680 user_group_admin.php:695 user_group_admin.php:1999 #: utilities.php:1839 utilities.php:2589 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: automation_graph_rules.php:777 automation_graph_rules.php:915 #: automation_networks.php:1092 automation_tree_rules.php:822 #: automation_tree_rules.php:959 data_debug.php:1023 data_sources.php:1424 #: data_templates.php:1231 host.php:1631 include/global_arrays.php:877 #: include/global_arrays.php:1497 include/global_arrays.php:1789 #: include/global_settings.php:360 include/global_settings.php:1461 #: include/global_settings.php:1475 include/global_settings.php:1488 #: include/global_settings.php:1513 include/global_settings.php:1527 #: include/global_settings.php:1617 include/global_settings.php:2335 #: lib/api_automation.php:170 lib/api_automation.php:1096 lib/html.php:2551 #: lib/html_reports.php:1848 lib/html_reports.php:1986 lib/html_utility.php:920 #: links.php:500 managers.php:243 managers.php:598 pollers.php:48 #: user_admin.php:1015 user_domains.php:412 user_group_admin.php:695 #: utilities.php:1840 utilities.php:2303 utilities.php:2589 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: automation_graph_rules.php:895 automation_tree_rules.php:935 msgid "Rule Name" msgstr "Nombre de regla" #: automation_graph_rules.php:895 msgid "The name of this rule." msgstr "El nombre de esta regla." #: automation_graph_rules.php:896 msgid "The internal database ID for this rule. Useful in performing debugging and automation." msgstr "ID de base de datos interno para esta regla. Util cuando realizamos depuración y automatizacion." #: automation_graph_rules.php:898 include/global_form.php:1823 #: include/global_form.php:1909 include/global_form.php:2014 #: include/global_form.php:2209 msgid "Graph Type" msgstr "Tipo de gráficos" #: automation_graph_rules.php:921 msgid "No Graph Rules Found" msgstr "Ninguna regla de gráficos encontrada" #: automation_networks.php:34 msgid "Discover Now" msgstr "Ejecutar ahora" #: automation_networks.php:35 msgid "Cancel Discovery" msgstr "Cancelar descubrimiento" #: automation_networks.php:148 #, php-format msgid "Can Not Restart Discovery for Discovery in Progress for Network '%s'" msgstr "No se puede reiniciar la detección para la detección en progreso para la red '%s'" #: automation_networks.php:152 #, php-format msgid "Can Not Perform Discovery for Disabled Network '%s'" msgstr "No se puede realizar la detección para la red desactivada '%s'" #: automation_networks.php:219 #, php-format msgid "ERROR: You must specify the day of the week. Disabling Network %s!." msgstr "ERROR: debes especificar el día de la semana. Deshabilitando red %s!." #: automation_networks.php:225 #, php-format msgid "ERROR: You must specify both the Months and Days of Month. Disabling Network %s!" msgstr "ERROR: debes especificar ambos, meses y días del mes. Deshabilitando red %s!" #: automation_networks.php:231 #, php-format msgid "ERROR: You must specify the Months, Weeks of Months, and Days of Week. Disabling Network %s!" msgstr "ERROR: debes especificar los meses, semanas de meses, y días de la semana. Deshabilitando %s!" #: automation_networks.php:248 #, php-format msgid "ERROR: Network '%s' is Invalid." msgstr "ERROR: red '%s' es inválida." #: automation_networks.php:348 msgid "Click 'Continue' to delete the following Network(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) red(es)." #: automation_networks.php:355 msgid "Click 'Continue' to enable the following Network(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) red(es)." #: automation_networks.php:362 msgid "Click 'Continue' to disable the following Network(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) red(es)." #: automation_networks.php:369 msgid "Click 'Continue' to discover the following Network(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para descubrir la(s) siguiente(s) red(es)." #: automation_networks.php:372 msgid "Run discover in debug mode" msgstr "Ejecutar Discovery en modo de depuración" #: automation_networks.php:378 msgid "Click 'Continue' to cancel on going Network Discovery(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para cancelar el proceso de descubrimiento de redes." #: automation_networks.php:412 data_input.php:591 include/global_arrays.php:491 msgid "SNMP Get" msgstr "SNMP Get" #: automation_networks.php:419 automation_networks.php:1065 tree.php:1437 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: automation_networks.php:420 automation_networks.php:1066 #: include/global_arrays.php:1803 msgid "Daily" msgstr "diario" #: automation_networks.php:421 automation_networks.php:1067 #: include/global_arrays.php:1804 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: automation_networks.php:422 automation_networks.php:1068 #: include/global_arrays.php:1805 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: automation_networks.php:423 automation_networks.php:1069 msgid "Monthly on Day" msgstr "Mensualmente el día" #: automation_networks.php:427 #, php-format msgid "Network Discovery Range [edit: %s]" msgstr "Rango de descubrimiento de red [editar:%s]" #: automation_networks.php:429 msgid "Network Discovery Range [new]" msgstr "Rango de descubrimiento de redes [nuevo]" #: automation_networks.php:436 include/global_form.php:1871 #: include/global_form.php:1974 include/global_settings.php:51 #: lib/html_reports.php:30 msgid "General Settings" msgstr "Opciones generales" #: automation_networks.php:441 automation_snmp.php:504 data_input.php:636 #: data_input.php:697 data_queries.php:758 data_queries.php:863 #: data_queries.php:1120 data_source_profiles.php:635 graph_templates.php:498 #: include/global_form.php:215 include/global_form.php:281 #: include/global_form.php:338 include/global_form.php:358 #: include/global_form.php:399 include/global_form.php:529 #: include/global_form.php:566 include/global_form.php:672 #: include/global_form.php:1102 include/global_form.php:1142 #: include/global_form.php:1343 include/global_form.php:1363 #: include/global_form.php:1436 include/global_form.php:1464 #: include/global_form.php:2092 include/global_form.php:2190 #: include/global_form.php:2235 lib/installer.php:1772 lib/installer.php:1845 #: lib/installer.php:1875 lib/installer.php:2455 lib/installer.php:2534 #: lib/vdef.php:74 managers.php:562 pollers.php:61 sites.php:41 #: user_admin.php:1003 user_domains.php:326 utilities.php:632 #: utilities.php:2785 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: automation_networks.php:442 msgid "Give this Network a meaningful name." msgstr "Dar un nombre significativo a esta red." #: automation_networks.php:445 msgid "New Network Discovery Range" msgstr "Nuevo rango de descubrimiento de redes" #: automation_networks.php:449 automation_networks.php:1074 host.php:1547 msgid "Data Collector" msgstr "Recolector de datos" #: automation_networks.php:450 include/global_form.php:1212 msgid "Choose the Cacti Data Collector/Poller to be used to gather data from this Device." msgstr "Elija el Recolector de datos/Sonda a ser usado para obtener datos de este dispositivo." #: automation_networks.php:457 msgid "Associated Site" msgstr "Sitio Asociadas" #: automation_networks.php:458 msgid "Choose the Cacti Site that you wish to associate discovered Devices with." msgstr "Elija el sitio de Cacti al que deseas asociar los dispositivos descubiertos." #: automation_networks.php:466 msgid "Subnet Range" msgstr "Rango de subred" #: automation_networks.php:467 msgid "Enter valid Network Ranges separated by commas. You may use an IP address, a Network range such as 192.168.1.0/24 or 192.168.1.0/255.255.255.0, or using wildcards such as 192.168.*.*" msgstr "Ingrese rangos de redes válidos separados por comas. Puedes usar una dirección IP, un rango de redes como 192.168.1.0/24 o 192.168.1.0/255.255.255.0, o usar comodines como 192.168.*.*" #: automation_networks.php:476 msgid "Total IP Addresses" msgstr "Direcciones IP Total" #: automation_networks.php:477 msgid "Total addressable IP Addresses in this Network Range." msgstr "Direcciones IP Total en este rango de red." #: automation_networks.php:482 msgid "Alternate DNS Servers" msgstr "Servidores DNS alternativos" #: automation_networks.php:483 msgid "A space delimited list of alternate DNS Servers to use for DNS resolution. If blank, the poller OS will be used to resolve DNS names." msgstr "Una lista delimitada por espacios de servidores DNS a usar para la resolución de nombres DNS. Si se deja en blanco, el SO de la Sonda será usado para resolver nombres DNS." #: automation_networks.php:486 msgid "Enter IPs or FQDNs of DNS Servers" msgstr "Ingresa IPs o FQDN de los servidores DNS" #: automation_networks.php:490 msgid "Schedule Type" msgstr "Tipo de tarea programada" #: automation_networks.php:491 msgid "Define the collection frequency." msgstr "Definir la frecuencia de recolección." #: automation_networks.php:498 msgid "Discovery Threads" msgstr "Procesos simultáneos de descubrimiento" #: automation_networks.php:499 msgid "Define the number of threads to use for discovering this Network Range." msgstr "Define el número de procesos simultáneos a usar para descubrir este rango de redes." #: automation_networks.php:502 #, php-format msgid "%d Thread" msgstr "%d proceso" #: automation_networks.php:503 automation_networks.php:504 #: automation_networks.php:505 automation_networks.php:506 #: automation_networks.php:507 automation_networks.php:508 #: automation_networks.php:509 automation_networks.php:510 #: automation_networks.php:511 automation_networks.php:512 #: automation_networks.php:513 include/global_arrays.php:797 #: include/global_arrays.php:798 include/global_arrays.php:799 #: include/global_arrays.php:800 include/global_arrays.php:801 #: include/global_arrays.php:802 include/global_arrays.php:803 #: include/global_arrays.php:804 include/global_arrays.php:805 #, php-format msgid "%d Threads" msgstr "%d procesos simultáneos" #: automation_networks.php:519 msgid "Run Limit" msgstr "Límite de ejecución" #: automation_networks.php:520 msgid "After the selected Run Limit, the discovery process will be terminated." msgstr "Después del límite de ejecucón seleccionado, el proceso de descubrimiento será terminado." #: automation_networks.php:523 automation_networks.php:1213 pollers.php:911 #, php-format msgid "%d Minute" msgstr "%d Minuto" #: automation_networks.php:524 automation_networks.php:525 #: automation_networks.php:526 automation_networks.php:527 #: automation_networks.php:1214 automation_networks.php:1215 #: data_sources.php:1203 include/global_arrays.php:689 #: include/global_arrays.php:690 include/global_arrays.php:691 #: include/global_arrays.php:692 include/global_arrays.php:729 #: include/global_arrays.php:730 include/global_arrays.php:732 #: include/global_arrays.php:733 include/global_arrays.php:734 #: include/global_arrays.php:735 include/global_arrays.php:736 #: include/global_arrays.php:1140 include/global_arrays.php:1141 #: include/global_arrays.php:1504 include/global_arrays.php:1508 #: include/global_arrays.php:1516 include/global_arrays.php:1517 #: include/global_arrays.php:1541 include/global_arrays.php:1542 #: include/global_arrays.php:1543 include/global_arrays.php:1544 #: include/global_arrays.php:1545 include/global_arrays.php:1558 #: include/global_settings.php:1529 include/global_settings.php:1530 #: include/global_settings.php:1531 include/global_settings.php:1532 #: include/global_settings.php:1533 include/global_settings.php:2438 #: include/global_settings.php:2697 include/global_settings.php:2698 #: include/global_settings.php:2699 pollers.php:912 pollers.php:913 #, php-format msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minutos" #: automation_networks.php:528 include/global_arrays.php:737 #: include/global_arrays.php:747 include/global_arrays.php:1385 #, php-format msgid "%d Hour" msgstr "%d hora" #: automation_networks.php:529 automation_networks.php:530 #: automation_networks.php:531 data_source_profiles.php:850 #: include/global_arrays.php:694 include/global_arrays.php:695 #: include/global_arrays.php:696 include/global_arrays.php:697 #: include/global_arrays.php:698 include/global_arrays.php:738 #: include/global_arrays.php:739 include/global_arrays.php:740 #: include/global_arrays.php:741 include/global_arrays.php:748 #: include/global_arrays.php:749 include/global_arrays.php:750 #: include/global_arrays.php:751 include/global_arrays.php:1386 #: include/global_arrays.php:1387 include/global_arrays.php:1388 #: include/global_arrays.php:1389 include/global_arrays.php:1456 #: include/global_arrays.php:1457 include/global_arrays.php:1458 #: include/global_arrays.php:1459 include/global_arrays.php:1460 #: include/global_arrays.php:1477 include/global_arrays.php:1478 #: include/global_arrays.php:1479 include/global_arrays.php:1480 #: include/global_arrays.php:1481 include/global_settings.php:1535 #: include/global_settings.php:1536 include/global_settings.php:1537 #: include/global_settings.php:1538 include/global_settings.php:2701 #: include/global_settings.php:2702 #, php-format msgid "%d Hours" msgstr "%d horas" #: automation_networks.php:538 msgid "Enable this Network Range." msgstr "Habilita este rango de redes." #: automation_networks.php:543 msgid "Enable NetBIOS" msgstr "Habilitar NetBIOS" #: automation_networks.php:544 msgid "Use NetBIOS to attempt to resolve the hostname of up hosts." msgstr "Usa NetBIOS para intentar resolver nombres de equipos activos." #: automation_networks.php:550 msgid "Automatically Add to Cacti" msgstr "Agregar a Cacti automáticamente" #: automation_networks.php:551 msgid "For any newly discovered Devices that are reachable using SNMP and who match a Device Rule, add them to Cacti." msgstr "Agregar a Cacti los dispositivos recién descubiertos que son accesibles por SNMP y que coincidan con una regla de dispositivos." #: automation_networks.php:556 msgid "Allow same sysName on different hosts" msgstr "Permitir el mismo sysName en diferentes equipos" #: automation_networks.php:557 msgid "When discovering devices, allow duplicate sysnames to be added on different hosts" msgstr "Al descubrir dispositivos, permitir que se agreguen sysname duplicados a diferentes equipos" #: automation_networks.php:562 msgid "Rerun Data Queries" msgstr "Volver a ejecutar consultas de datos" #: automation_networks.php:563 msgid "If a device previously added to Cacti is found, rerun its data queries." msgstr "Si un dispositivo, previamente agregado a Cacti es encontrado, vuelve a ejecutar las consultas de datos." #: automation_networks.php:568 msgid "Notification Settings" msgstr "Opciones de notificación" #: automation_networks.php:573 msgid "Notification Enabled" msgstr "Notificación habilitada" #: automation_networks.php:574 msgid "If checked, when the Automation Network is scanned, a report will be sent to the Notification Email account.." msgstr "Si se activa, cuando se escanea la red de automatización, se enviará un informe a la cuenta de correo de notificación.." #: automation_networks.php:580 msgid "Notification Email" msgstr "Correo para las notificaciones" #: automation_networks.php:581 msgid "The Email account to be used to send the Notification Email to." msgstr "La cuenta de correo electrónico que será usada para enviar el correo electrónico de notificación." #: automation_networks.php:588 msgid "Notification From Name" msgstr "Nombre del remitente" #: automation_networks.php:589 msgid "The Email account name to be used as the senders name for the Notification Email. If left blank, Cacti will use the default Automation Notification Name if specified, otherwise, it will use the Cacti system default Email name" msgstr "El nombre de la cuenta de correo electrónico que se usará como nombre del remitente para el correo electrónico de notificación. Si se deja en blanco, Cacti usará el nombre de notificación de automatización predeterminado si se especifica, de lo contrario, usará el nombre de correo electrónico por defecto del sistema Cacti" #: automation_networks.php:597 msgid "Notification From Email Address" msgstr "Dirección de correo del remitente para notificaciones" #: automation_networks.php:598 msgid "The Email Address to be used as the senders Email for the Notification Email. If left blank, Cacti will use the default Automation Notification Email Address if specified, otherwise, it will use the Cacti system default Email Address" msgstr "La dirección de correo electrónico que se usará como remitente para el correo de notificación. Si se deja en blanco, Cacti usará la dirección de correo electrónico de notificación de automatización predeterminada si se especifica, de lo contrario, utilizará la dirección de correo electrónico predeterminada del sistema Cacti" #: automation_networks.php:605 msgid "Discovery Timing" msgstr "Tiempo de descubrimiento" #: automation_networks.php:610 msgid "Starting Date/Time" msgstr "Fecha y hora de inicio" #: automation_networks.php:611 msgid "What time will this Network discover item start?" msgstr "A qué hora comenzará el descubrimiento de red?" #: automation_networks.php:619 msgid "Rerun Every" msgstr "Volver a ejecutar cada" #: automation_networks.php:620 msgid "Rerun discovery for this Network Range every X." msgstr "Volver a ejecutar el descubrimiento de este rango de redes cada X." #: automation_networks.php:635 msgid "Days of Week" msgstr "Días de la semana" #: automation_networks.php:636 automation_networks.php:694 msgid "What Day(s) of the week will this Network Range be discovered." msgstr "Qué día(s) de la semana será descubierto este rango de redes." #: automation_networks.php:638 automation_networks.php:696 #: include/global_arrays.php:1861 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: automation_networks.php:639 automation_networks.php:697 #: include/global_arrays.php:1862 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: automation_networks.php:640 automation_networks.php:698 #: include/global_arrays.php:1863 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: automation_networks.php:641 automation_networks.php:699 #: include/global_arrays.php:1864 msgid "Wednesday" msgstr "Miercoles" #: automation_networks.php:642 automation_networks.php:700 #: include/global_arrays.php:1865 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: automation_networks.php:643 automation_networks.php:701 #: include/global_arrays.php:1866 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: automation_networks.php:644 automation_networks.php:702 #: include/global_arrays.php:1867 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: automation_networks.php:651 msgid "Months of Year" msgstr "Meses del año" #: automation_networks.php:652 msgid "What Months(s) of the Year will this Network Range be discovered." msgstr "Qué meses del año será descubierto este rango de redes." #: automation_networks.php:654 include/global_arrays.php:1815 msgid "January" msgstr "Enero" #: automation_networks.php:655 include/global_arrays.php:1816 msgid "February" msgstr "Febrero" #: automation_networks.php:656 include/global_arrays.php:1817 msgid "March" msgstr "Marzo" #: automation_networks.php:657 include/global_arrays.php:1818 msgid "April" msgstr "Abril" #: automation_networks.php:658 include/global_arrays.php:1819 msgid "May" msgstr "Mayo" #: automation_networks.php:659 include/global_arrays.php:1820 msgid "June" msgstr "Junio" #: automation_networks.php:660 include/global_arrays.php:1821 msgid "July" msgstr "Julio" #: automation_networks.php:661 include/global_arrays.php:1822 msgid "August" msgstr "Agosto" #: automation_networks.php:662 include/global_arrays.php:1823 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: automation_networks.php:663 include/global_arrays.php:1824 msgid "October" msgstr "Octubre" #: automation_networks.php:664 include/global_arrays.php:1825 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: automation_networks.php:665 include/global_arrays.php:1826 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: automation_networks.php:672 msgid "Days of Month" msgstr "Dias del mes" #: automation_networks.php:673 msgid "What Day(s) of the Month will this Network Range be discovered." msgstr "Qué día(s) del mes será descubierto este rango de redes." #: automation_networks.php:674 automation_networks.php:686 msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: automation_networks.php:680 msgid "Week(s) of Month" msgstr "Semana(s) del Mes" #: automation_networks.php:681 msgid "What Week(s) of the Month will this Network Range be discovered." msgstr "Qué semana(s) del mes será descubierto este rango de redes." #: automation_networks.php:683 msgid "First" msgstr "Primer" #: automation_networks.php:684 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: automation_networks.php:685 msgid "Third" msgstr "Tercero" #: automation_networks.php:693 msgid "Day(s) of Week" msgstr "Dia(s) de la semana" #: automation_networks.php:709 msgid "Reachability Settings" msgstr "Opciones de accesibilidad" #: automation_networks.php:714 include/global_arrays.php:976 #: include/global_form.php:1253 include/global_form.php:1762 msgid "SNMP Options" msgstr "Opciones SNMP" #: automation_networks.php:715 msgid "Select the SNMP Options to use for discovery of this Network Range." msgstr "Selecciona las opciones de SNMP para usar en el descubrimiento de este rango de redes." #: automation_networks.php:720 include/global_form.php:1271 msgid "Ping Method" msgstr "Método de Ping" #: automation_networks.php:721 msgid "The type of ping packet to send." msgstr "El tipo de paquete de ping a enviar." #: automation_networks.php:729 include/global_form.php:1281 #: include/global_settings.php:772 msgid "Ping Port" msgstr "Puerto de Ping" #: automation_networks.php:731 include/global_form.php:1283 msgid "TCP or UDP port to attempt connection." msgstr "Puerto TCP o UDP para intentar la conexión." #: automation_networks.php:737 include/global_form.php:1289 #: include/global_settings.php:780 msgid "Ping Timeout Value" msgstr "Valor de tiempo de espera de ping" #: automation_networks.php:738 include/global_form.php:1290 msgid "The timeout value to use for host ICMP and UDP pinging. This host SNMP timeout value applies for SNMP pings." msgstr "El tiempo de espera que se usará para hacer ping ICMP y UDP al equipo. Este valor de tiempo de espera SNMP del equipo aplica para los pings SNMP." #: automation_networks.php:746 include/global_form.php:1298 #: include/global_settings.php:788 msgid "Ping Retry Count" msgstr "Número de reintentos de Ping" #: automation_networks.php:747 include/global_form.php:1299 msgid "After an initial failure, the number of ping retries Cacti will attempt before failing." msgstr "Después del primer fallido, cuantos reintentos de ping intentará Cacti antes de fallar." #: automation_networks.php:787 msgid "Select the days(s) of the week" msgstr "Selecciona el/los día(s) de la semana" #: automation_networks.php:797 msgid "Select the month(s) of the year" msgstr "Selecciona el/los mes(es) del año" #: automation_networks.php:807 msgid "Select the day(s) of the month" msgstr "Selecciona el/los día(s) del mes" #: automation_networks.php:817 msgid "Select the week(s) of the month" msgstr "Selecciona el/las semana(s) del mes" #: automation_networks.php:827 msgid "Select the day(s) of the week" msgstr "Selecciona el/los día(s) de la semana" #: automation_networks.php:921 automation_networks.php:938 msgid "every X Days" msgstr "cada X días" #: automation_networks.php:921 automation_networks.php:938 msgid "every X Weeks" msgstr "cada X semanas" #: automation_networks.php:922 msgid "every X Days." msgstr "cada X días." #: automation_networks.php:922 automation_networks.php:939 msgid "every X." msgstr "cada X." #: automation_networks.php:939 msgid "every X Weeks." msgstr "cada X semanas." #: automation_networks.php:1046 msgid "Network Filters" msgstr "Filtros de red" #: automation_networks.php:1056 automation_networks.php:1188 #: include/global_arrays.php:971 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: automation_networks.php:1073 msgid "Network Name" msgstr "Nombre" #: automation_networks.php:1075 msgid "Schedule" msgstr "Tarea programada" #: automation_networks.php:1076 msgid "Total IPs" msgstr "IPs Totales" #: automation_networks.php:1077 msgid "The Current Status of this Networks Discovery" msgstr "El estado actual de este descubrimiento de redes" #: automation_networks.php:1078 msgid "Pending/Running/Done" msgstr "Pendiente/Ejecutando/Terminado" #: automation_networks.php:1078 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: automation_networks.php:1079 msgid "Up/SNMP Hosts" msgstr "Equipos SNMP" #: automation_networks.php:1080 pollers.php:109 msgid "Threads" msgstr "Procesos simultáneos" #: automation_networks.php:1081 msgid "Last Runtime" msgstr "Ultima ejecución" #: automation_networks.php:1082 msgid "Next Start" msgstr "Próximo inicio" #: automation_networks.php:1083 msgid "Last Started" msgstr "Ultima vez iniciado" #: automation_networks.php:1112 pollers.php:45 utilities.php:2294 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: automation_networks.php:1136 pollers.php:46 utilities.php:2292 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: automation_networks.php:1152 include/global_arrays.php:852 #: include/global_arrays.php:1142 include/global_settings.php:2361 #: lib/html_reports.php:1981 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: automation_networks.php:1157 msgid "No Networks Found" msgstr "No se encontraron redes" # Probablemente actualizar se ajuste mas. #: automation_networks.php:1203 data_debug.php:1037 lib/clog_webapi.php:584 #: lib/html_graph.php:307 lib/html_tree.php:1128 lib/html_tree.php:1149 #: pollers.php:900 utilities.php:1232 utilities.php:2218 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: automation_networks.php:1209 automation_networks.php:1210 #: automation_networks.php:1211 automation_networks.php:1212 #: data_sources.php:1199 include/global_arrays.php:687 #: include/global_arrays.php:723 include/global_arrays.php:724 #: include/global_arrays.php:725 include/global_arrays.php:726 #: include/global_arrays.php:727 include/global_arrays.php:728 #: include/global_arrays.php:1135 include/global_arrays.php:1136 #: include/global_arrays.php:1137 include/global_arrays.php:1138 #: include/global_arrays.php:1498 include/global_arrays.php:1499 #: include/global_arrays.php:1500 include/global_arrays.php:1501 #: include/global_arrays.php:1502 include/global_arrays.php:1537 #: include/global_arrays.php:1538 include/global_arrays.php:1550 #: include/global_arrays.php:1551 include/global_arrays.php:1552 #: include/global_arrays.php:1553 include/global_arrays.php:1554 #: include/global_arrays.php:1555 include/global_arrays.php:1556 #: include/global_settings.php:1177 include/global_settings.php:1178 #: include/global_settings.php:1179 include/global_settings.php:1180 #: include/global_settings.php:2434 include/global_settings.php:2435 #: include/global_settings.php:2436 pollers.php:906 pollers.php:907 #: pollers.php:908 pollers.php:909 pollers.php:910 #, php-format msgid "%d Seconds" msgstr "%d Segundos" #: automation_networks.php:1227 msgid "Clear Filtered" msgstr "Borrar filtrados" #: automation_snmp.php:234 msgid "Click 'Continue' to delete the following SNMP Option(s)." msgstr "Haga clic en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) opcion(es) SNMP." #: automation_snmp.php:241 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following SNMP Options. You can optionally change the title format for the new SNMP Options." msgstr "Haga clic en 'Continuar' para duplicar las siguientes opciones SNMP. Opcionalmente puedes cambiar el formato de título para las nuevas opciones SNMP." #: automation_snmp.php:243 msgid "Name Format" msgstr "Formato del nombre" #: automation_snmp.php:243 msgid "name" msgstr "Nombre" #: automation_snmp.php:294 msgid "Automation SNMP Options has been Duplicated." msgstr "Las opciones SNMP de Automation han sido duplicadas." #: automation_snmp.php:296 msgid "Automation Item does not exist. Can not Duplicate." msgstr "El elemento de Automation no existe. No se puede duplicar." #: automation_snmp.php:360 msgid "Click 'Continue' to delete the following SNMP Option Item." msgstr "Haga clic en 'Continuar' para eliminar el siguiente elemento de la opción SNMP." #: automation_snmp.php:361 msgid "SNMP Option:" msgstr "Opción SNMP:" #: automation_snmp.php:362 #, php-format msgid "SNMP Version: %s" msgstr "Versión SNMP: %s" #: automation_snmp.php:363 #, php-format msgid "SNMP Community/Username: %s" msgstr "Comunidad/usuario de SNMP: %s" #: automation_snmp.php:369 msgid "Remove SNMP Item" msgstr "Remover elemento SNMP" #: automation_snmp.php:427 #, php-format msgid "SNMP Options [edit: %s]" msgstr "Opciones de SNMP: [editar: %s]" #: automation_snmp.php:429 msgid "SNMP Options [new]" msgstr "Opciones SNMP [Nuevo]" #: automation_snmp.php:448 include/global_form.php:1089 #: include/global_form.php:2139 include/global_form.php:2181 #: include/global_form.php:2332 lib/api_automation.php:1288 #: lib/api_automation.php:1350 lib/api_automation.php:1416 #: lib/html_reports.php:1084 lib/html_reports.php:1610 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: automation_snmp.php:449 lib/html_reports.php:1085 msgid "Sequence of Item." msgstr "Secuencia de Item." #: automation_snmp.php:491 #, php-format msgid "SNMP Option Set [edit: %s]" msgstr "Conjunto de opciones SNMP [editar: %s]" #: automation_snmp.php:493 msgid "SNMP Option Set [new]" msgstr "Conjunto de opciones SNMP [nuevo]" #: automation_snmp.php:505 msgid "Fill in the name of this SNMP Option Set." msgstr "Complete el nombre para este conjunto de opciones SNMP." #: automation_snmp.php:530 automation_snmp.php:686 msgid "Automation SNMP Options" msgstr "Automatización de opciones SNMP" #: automation_snmp.php:533 cdef.php:594 lib/api_automation.php:1287 #: lib/api_automation.php:1349 lib/api_automation.php:1415 #: lib/html_reports.php:1609 vdef.php:578 msgid "Item" msgstr "Item" #: automation_snmp.php:534 include/auth.php:297 include/global_settings.php:652 #: permission_denied.php:59 plugins.php:605 msgid "Version" msgstr "Versión" #: automation_snmp.php:535 include/global_settings.php:659 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: automation_snmp.php:536 lib/functions.php:5209 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: automation_snmp.php:537 include/global_settings.php:737 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #: automation_snmp.php:538 include/global_settings.php:745 msgid "Retries" msgstr "Reintentos" #: automation_snmp.php:539 msgid "Max OIDS" msgstr "OIDs Máximas" #: automation_snmp.php:540 msgid "Auth Username" msgstr "Usuario de autenticación" #: automation_snmp.php:541 msgid "Auth Password" msgstr "Contraseña de autenticación" #: automation_snmp.php:542 msgid "Auth Protocol" msgstr "Protocolo de autenticación" #: automation_snmp.php:543 msgid "Priv Passphrase" msgstr "Contraseña de privacidad" #: automation_snmp.php:544 msgid "Priv Protocol" msgstr "Protocolo de privacidad" #: automation_snmp.php:545 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: automation_snmp.php:546 data_queries.php:1124 utilities.php:1844 msgid "Action" msgstr "Acción" #: automation_snmp.php:556 lib/api_automation.php:1304 #: lib/api_automation.php:1366 lib/api_automation.php:1434 #, php-format msgid "Item#%d" msgstr "Item#%d" #: automation_snmp.php:558 msgid "none" msgstr "Ninguno" #: automation_snmp.php:573 automation_templates.php:524 cdef.php:621 #: color_templates.php:111 data_queries.php:790 data_queries.php:897 #: lib/api_automation.php:1314 lib/api_automation.php:1376 #: lib/api_automation.php:1444 lib/html.php:1247 lib/html_reports.php:1744 #: lib/html_reports.php:1746 tree.php:2087 tree.php:2094 vdef.php:607 msgid "Move Down" msgstr "Mover hacia abajo" #: automation_snmp.php:579 automation_templates.php:530 cdef.php:627 #: color_templates.php:117 data_queries.php:795 data_queries.php:902 #: lib/api_automation.php:1320 lib/api_automation.php:1382 #: lib/api_automation.php:1450 lib/html.php:1253 lib/html_reports.php:1746 #: lib/html_reports.php:1748 tree.php:2091 tree.php:2095 vdef.php:613 msgid "Move Up" msgstr "Mover hacia arriba" #: automation_snmp.php:593 msgid "No SNMP Items" msgstr "No hay items de SNMP" #: automation_snmp.php:632 msgid "Delete SNMP Option Item" msgstr "Eliminar item de opción SNMP" #: automation_snmp.php:701 msgid "SNMP Rules" msgstr "Reglas de SNMP" #: automation_snmp.php:793 msgid "SNMP Option Sets" msgstr "Conjunto de opciones SNMP" #: automation_snmp.php:802 msgid "SNMP Option Set" msgstr "Conjunto de opciones SNMP" #: automation_snmp.php:803 msgid "Networks Using" msgstr "Redes en uso" #: automation_snmp.php:804 msgid "SNMP Entries" msgstr "Entradas SNMP" #: automation_snmp.php:805 msgid "V1 Entries" msgstr "Entradas V1" #: automation_snmp.php:806 msgid "V2 Entries" msgstr "Entradas V2" #: automation_snmp.php:807 msgid "V3 Entries" msgstr "Entradas V3" #: automation_snmp.php:827 msgid "No SNMP Option Sets Found" msgstr "No se encontraron conjunto de opciones SNMP" #: automation_templates.php:162 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Automation Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para borrar la siguiente Plantilla(s) the Automatizacion." #: automation_templates.php:167 msgid "Delete Automation Template(s)" msgstr "Borrar Plantilla(s) de Automatización" #: automation_templates.php:274 include/global_arrays.php:1296 #: include/global_form.php:1228 include/global_form.php:1637 #: lib/html_reports.php:999 msgid "Device Template" msgstr "Plantilla de Dispositivo" #: automation_templates.php:275 msgid "Select a Device Template that Devices will be matched to." msgstr "Seleccionar una Plantilla de Dispositivos contra la que los dispositivos serán evaluados." #: automation_templates.php:282 msgid "Choose the Availability Method to use for Discovered Devices." msgstr "Elije un metodo de disponibilidad para usar con los dispositivos descubiertos." #: automation_templates.php:289 automation_templates.php:493 msgid "System Description Match" msgstr "Descripción de Sistema" #: automation_templates.php:290 msgid "This is a unique string that will be matched to a devices sysDescr string to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can be used in addition to any SQL Where expression." msgstr "Este es un texto único que será comparado con el valor de texto de sysName de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de dispositivos. Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en adición a cualquier expresión WHERE de SQL." #: automation_templates.php:296 automation_templates.php:494 msgid "System Name Match" msgstr "Nombre de Sistema" #: automation_templates.php:297 msgid "This is a unique string that will be matched to a devices sysName string to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can be used in addition to any SQL Where expression." msgstr "Este es un texto único que será comparado con el valor de texto de sysName de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de dispositivos. Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en adición a cualquier expresión WHERE de SQL." #: automation_templates.php:303 msgid "System OID Match" msgstr "OID de Sistema" #: automation_templates.php:304 msgid "This is a unique string that will be matched to a devices sysOid string to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can be used in addition to any SQL Where expression." msgstr "Este es un texto único que será comparado con el valor de texto de sysOid de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de dispositivos. Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en adición a cualquier expresión WHERE de SQL." #: automation_templates.php:329 #, php-format msgid "Automation Templates [edit: %s]" msgstr "Plantillas de automatización [editar: %s]" #: automation_templates.php:331 msgid "Automation Templates for [Deleted Template]" msgstr "Plantillas de automatización para [Plantilla eliminada]" #: automation_templates.php:334 msgid "Automation Templates [new]" msgstr "Plantillas de automatización [nueva]" #: automation_templates.php:384 msgid "Device Automation Templates" msgstr "Plantilla de automatización de Dispositivos" #: automation_templates.php:491 data_sources.php:1647 user_admin.php:1295 #: user_group_admin.php:1173 msgid "Template Name" msgstr "Nombre de Plantilla" #: automation_templates.php:495 msgid "System ObjectId Match" msgstr "ObjectId de Sistema" #: automation_templates.php:499 data_queries.php:759 data_queries.php:864 #: links.php:384 tree.php:2033 msgid "Order" msgstr "Orden" #: automation_templates.php:509 msgid "Unknown Template" msgstr "Plantilla desconocida" #: automation_templates.php:544 msgid "No Automation Device Templates Found" msgstr "Ninguna Plantilla de automatización de dispositivos encontrada" #: automation_tree_rules.php:258 msgid "Click 'Continue' to delete the following Rule(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) regla(s)." #: automation_tree_rules.php:265 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Rule(s). You can optionally change the title format for the new Rules." msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) regla(s). Opcionalmente puedes cambiar el formato de título de las nuevas reglas." #: automation_tree_rules.php:394 msgid "Created Trees" msgstr "Arboles creados" #: automation_tree_rules.php:486 #, php-format msgid "Are you sure you want to DELETE the Rule '%s'?" msgstr "Estás seguro que quieres BORRAR la regla '%s'?" #: automation_tree_rules.php:544 msgid "Eligible Objects" msgstr "Objetos elegibles" #: automation_tree_rules.php:557 #, php-format msgid "Tree Rule Selection [edit: %s]" msgstr "Selección de reglas de árbol [editar: %s]" #: automation_tree_rules.php:559 msgid "Tree Rules Selection [new]" msgstr "Selección de reglas de árbol [nueva]" #: automation_tree_rules.php:610 msgid "Object Selection Criteria" msgstr "Criterio de selección de objetos" #: automation_tree_rules.php:616 msgid "Tree Creation Criteria" msgstr "Criterio de creación de Arbol" #: automation_tree_rules.php:703 msgid "Change Leaf Type" msgstr "Cambiar tipo de hoja" #: automation_tree_rules.php:706 lib/installer.php:3623 utilities.php:2356 #: utilities.php:2357 utilities.php:2360 utilities.php:2361 msgid "WARNING:" msgstr "ADVERTENCIA:" #: automation_tree_rules.php:707 msgid "You are changing the leaf type to \"Device\" which does not support Graph-based object matching/creation." msgstr "Está cambiando el tipo de hoja a \"dispositivo\" que no admite la creación/selección de objetos basada en gráficos." #: automation_tree_rules.php:708 msgid "By changing the leaf type, all invalid rules will be automatically removed and will not be recoverable." msgstr "Al cambiar el tipo de hoja, todas las reglas no válidas se eliminarán automáticamente y no se recuperarán." #: automation_tree_rules.php:709 msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "¿está seguro de que desea continuar?" #: automation_tree_rules.php:801 automation_tree_rules.php:826 #: automation_tree_rules.php:926 include/global_arrays.php:975 #: include/global_arrays.php:2754 msgid "Tree Rules" msgstr "Reglas de Arbol" #: automation_tree_rules.php:937 msgid "Hook into Tree" msgstr "Colocar en árbol" #: automation_tree_rules.php:938 msgid "At Subtree" msgstr "En subárbol" #: automation_tree_rules.php:939 msgid "This Type" msgstr "Tipo" #: automation_tree_rules.php:940 msgid "Using Grouping" msgstr "Agrupar" #: automation_tree_rules.php:949 msgid "ROOT" msgstr "RAIZ" #: automation_tree_rules.php:965 msgid "No Tree Rules Found" msgstr "No se encontraron reglas de árbol" #: cactid.php:44 lib/functions.php:5833 lib/functions.php:5896 poller.php:368 #: poller.php:497 poller.php:545 poller.php:561 poller.php:707 poller.php:806 #: poller_automation.php:53 poller_boost.php:308 msgid "Cacti System Warning" msgstr "Advertencia de Sistema Cacti" #: cactid.php:44 #, fuzzy msgid "WARNING: Cacti Daemon PID[" msgstr "ADVERTENCIA: Cacti Daemon PID [" #: cactid.php:131 #, fuzzy msgid "Cacti System Notice" msgstr "Utilitarios del sistema Cacti" #: cactid.php:131 #, fuzzy msgid "Notice: Cacti Daemon PID[" msgstr "Aviso: Cacti Daemon PID [" #: cdef.php:277 msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following CDEFs." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente CDEF." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes CDEFs." #: cdef.php:282 msgid "Delete CDEF" msgid_plural "Delete CDEFs" msgstr[0] "Eliminar CDEF" msgstr[1] "Eliminar CDEFs" #: cdef.php:286 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following CDEF. You can optionally change the title format for the new CDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate the following CDEFs. You can optionally change the title format for the new CDEFs." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para duplicar el siguiente CDEF. Opctionalmente puedes cambiar el format del titulo para el nuevo CDEF." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para duplicar los siguientes CDEFs. Opctionalmente puedes cambiar el format del titulo para los nuevos CDEFs." #: cdef.php:288 color_templates.php:249 data_source_profiles.php:311 #: data_templates.php:445 graph_templates.php:382 host_templates.php:276 #: vdef.php:276 msgid "Title Format:" msgstr "Formato de título:" #: cdef.php:293 msgid "Duplicate CDEF" msgid_plural "Duplicate CDEFs" msgstr[0] "Duplicar CDEF" msgstr[1] "Duplicar CDEFs" #: cdef.php:342 msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF Item." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente item CDEF." #: cdef.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "CDEF Name: %s" msgstr "Nombre CDEF: '%s'" #: cdef.php:350 msgid "Remove CDEF Item" msgstr "Remover item CDEF" #: cdef.php:420 msgid "CDEF Preview" msgstr "Vista previa de CDEF" #: cdef.php:431 #, php-format msgid "CDEF Items [edit: %s]" msgstr "Items CDEF [editar: %s]" #: cdef.php:444 msgid "CDEF Item Type" msgstr "Tipo de item CDEF" #: cdef.php:445 msgid "Choose what type of CDEF item this is." msgstr "Elige el tipo de item CDEF que es." #: cdef.php:451 msgid "CDEF Item Value" msgstr "Valor de item CDEF" #: cdef.php:452 msgid "Enter a value for this CDEF item." msgstr "Ingresa un valor para este item CDEF." #: cdef.php:568 #, php-format msgid "CDEF [edit: %s]" msgstr "CDEF [editar: %s]" #: cdef.php:570 msgid "CDEF [new]" msgstr "CDEF [Nuevo]" #: cdef.php:591 include/global_arrays.php:2094 msgid "CDEF Items" msgstr "Items CDEF" #: cdef.php:595 vdef.php:579 msgid "Item Value" msgstr "Valor de item" #: cdef.php:612 vdef.php:598 #, php-format msgid "Item #%d" msgstr "Item #%d" #: cdef.php:687 msgid "Delete CDEF Item" msgstr "Eliminar item CDEF" #: cdef.php:747 cdef.php:762 cdef.php:884 include/global_arrays.php:980 #: include/global_arrays.php:2076 msgid "CDEFs" msgstr "CDEFs" #: cdef.php:893 msgid "CDEF Name" msgstr "Nombre CDEF" #: cdef.php:893 data_source_profiles.php:1038 msgid "The name of this CDEF." msgstr "El nombre de este CDEF." #: cdef.php:894 msgid "CDEFs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph or a Graph Template." msgstr "CDEFs que están en uso no pueden ser eliminados. En uso significa que están siendo referenciados por un gráfico o una plantilla de gráficos." #: cdef.php:895 msgid "The number of Graphs using this CDEF." msgstr "El número de gráficos usando este CDEF." #: cdef.php:896 color.php:705 data_input.php:948 data_queries.php:1400 #: data_source_profiles.php:1074 gprint_presets.php:408 vdef.php:889 msgid "Templates Using" msgstr "Usando plantillas" #: cdef.php:896 msgid "The number of Graphs Templates using this CDEF." msgstr "El número de plantillas de gráfico usando este CDEF." #: cdef.php:918 msgid "No CDEFs" msgstr "No CDEFs" #: clog.php:34 clog_user.php:33 msgid "FATAL: YOU DO NOT HAVE ACCESS TO THIS AREA OF CACTI" msgstr "FATAL: NO TIENES ACCESO A ESTA SECCION DE CACTI" #: color.php:170 msgid "Unnamed Color" msgstr "Color sin nombre" #: color.php:187 msgid "Click 'Continue' to delete the following Color" msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Colors" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente color" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes colores" #: color.php:192 msgid "Delete Color" msgid_plural "Delete Colors" msgstr[0] "Eliminar Color" msgstr[1] "Eliminar Colores" #: color.php:352 msgid "Cacti has imported the following items:" msgstr "Cacti ha importado los siguientes items:" #: color.php:366 color.php:569 msgid "Import Colors" msgstr "Importar colores" #: color.php:369 msgid "Import Colors from Local File" msgstr "Importar colores desde archivo local" #: color.php:370 msgid "Please specify the location of the CSV file containing your Color information." msgstr "Por favor especifica la ubicación del archivo CSV que contiene la información de Color." #: color.php:374 lib/html_form.php:509 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar archivo" #: color.php:381 msgid "Overwrite Existing Data?" msgstr "Sobrescribir datos existentes?" #: color.php:382 msgid "Should the import process be allowed to overwrite existing data? Please note, this does not mean delete old rows, only update duplicate rows." msgstr "Debería permitirse al proceso de importación sobreescribir los datos existentes? Ten en cuenta, esto no significa borrar filas antiguas, solo actualizar las filas duplicadas." #: color.php:385 msgid "Allow Existing Rows to be Updated?" msgstr "Permitir filas existente ser actualizadas?" #: color.php:390 msgid "Required File Format Notes" msgstr "Notas de formato de archivo requeridas" #: color.php:393 msgid "The file must contain a header row with the following column headings." msgstr "El archivo debe contener un encabezado de fila con los siguientes encabezados de columna." #: color.php:395 msgid "name - The Color Name" msgstr "Nombre - El nombre del Color" #: color.php:396 msgid "hex - The Hex Value" msgstr "hex - El valor hexadecimal" #: color.php:417 #, php-format msgid "Colors [edit: %s]" msgstr "Colores [editar: %s]" #: color.php:419 msgid "Colors [new]" msgstr "Colores [nuevo]" #: color.php:520 color.php:535 color.php:690 include/global_arrays.php:982 #: include/global_arrays.php:2166 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: color.php:552 msgid "Named Colors" msgstr "Colores con nombre" #: color.php:569 lib/html_form.php:1305 msgid "Import" msgstr "Importar" #: color.php:570 msgid "Export Colors" msgstr "Exportar colores" #: color.php:699 color_templates.php:75 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: color.php:699 msgid "The Hex Value for this Color." msgstr "El valor hexadecimal para este color." #: color.php:700 msgid "Color Name" msgstr "Nombre del color" #: color.php:700 msgid "The name of this Color definition." msgstr "El nombre para esta definición de color." #: color.php:701 msgid "Is this color a named color which are read only." msgstr "Este color es un color con nombre que es de solo lectura." #: color.php:701 msgid "Named Color" msgstr "Color con nombre" #: color.php:702 color_templates.php:74 include/global_arrays.php:968 #: include/global_form.php:985 include/global_form.php:2080 msgid "Color" msgstr "Color" #: color.php:702 msgid "The Color as shown on the screen." msgstr "El color tal cual mostrado en la pantalla." #: color.php:703 msgid "Colors in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced either by a Graph or a Graph Template." msgstr "Colores en uso no pueden ser eliminados. En uso es definido como siendo referenciado tanto por un garfico como por una plantilla de gráficos." #: color.php:704 msgid "The number of Graph using this Color." msgstr "Numero de gráficos usando este Color." #: color.php:705 msgid "The number of Graph Templates using this Color." msgstr "Numero de plantilla de gráficos usando este color." #: color.php:735 msgid "No Colors Found" msgstr "No se encontraron colores" #: color_templates.php:30 #, fuzzy msgid "Sync Aggregates" msgstr "Aggregates" #: color_templates.php:73 msgid "Color Item" msgstr "Item de Color" #: color_templates.php:94 lib/api_aggregate.php:1798 lib/api_aggregate.php:1801 #: lib/api_aggregate.php:1806 lib/html.php:1171 lib/html_reports.php:1735 #, php-format msgid "Item # %d" msgstr "Item # %d" #: color_templates.php:133 graph_templates_inputs.php:235 #: lib/api_aggregate.php:1858 lib/html.php:1272 msgid "No Items" msgstr "No Items" #: color_templates.php:238 msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Color Templates" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente plantilla de color" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes plantillas de colores" #: color_templates.php:243 msgid "Delete Color Template" msgid_plural "Delete Color Templates" msgstr[0] "Eliminar plantilla de color" msgstr[1] "Eliminar plantillas de colores" #: color_templates.php:247 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Color Template. You can optionally change the title format for the new color template." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following Color Templates. You can optionally change the title format for the new color templates." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para duplicar la siguiente plantilla de color. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para la nueva plantilla de color." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para duplicar la siguiente plantillas de colores. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para las nuevas plantillas de colores." #: color_templates.php:255 msgid "Duplicate Color Template" msgid_plural "Duplicate Color Templates" msgstr[0] "Duplicar plantilla de color" msgstr[1] "Duplicar plantilla de colores" #: color_templates.php:259 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Synchronize all Aggregate Graphs with the selected Color Template." msgid_plural "Click 'Continue' to Synchronize all Aggregate Graphs with the selected Color Templates." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para crear una gráfico Agregado con los gráficos seleccionados." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para crear una gráfico Agregado con los gráficos seleccionados." #: color_templates.php:264 #, fuzzy msgid "Synchronize Color Template" msgid_plural "Synchronize Color Templates" msgstr[0] "Sincronizar gráficos con Plantilla(s) de gráficos" msgstr[1] "Sincronizar gráficos con Plantilla(s) de gráficos" #: color_templates.php:301 msgid "Color Template Items [new]" msgstr "Items de la plantilla de color [nuevo]" #: color_templates.php:317 #, php-format msgid "Color Template Items [edit: %s]" msgstr "Items de la plantilla de color [editar: %s]" #: color_templates.php:354 msgid "Delete Color Item" msgstr "Borrar item de color" #: color_templates.php:387 #, php-format msgid "Color Template [edit: %s]" msgstr "Plantilla de color [editar: %s]" #: color_templates.php:389 msgid "Color Template [new]" msgstr "Plantilla de color [nuevo]" #: color_templates.php:465 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template '%s' had %d Aggregate Templates pushed out and %d Non-Templated Aggregates pushed out" msgstr "La plantilla de color '%s' tenía% d plantillas agregadas eliminadas y% d agregados no basados en plantillas" #: color_templates.php:467 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template '%s' had no Aggregate Templates or Graphs using this Color Template." msgstr "La plantilla de color '%s' no tenía plantillas ni gráficos agregados con esta plantilla de color." #: color_templates.php:523 color_templates.php:536 color_templates.php:631 #: include/global_arrays.php:2652 msgid "Color Templates" msgstr "Plantillas de Color" #: color_templates.php:641 msgid "Color Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by an Aggregate Template." msgstr "Plantillas de colores que están en uso no pueden ser borradas. En uso significa que está siendo referenciado por una plantilla de Agregados." #: color_templates.php:666 msgid "No Color Templates Found" msgstr "No se encontraron plantillas de colores" #: color_templates_items.php:268 msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template Color." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente color de la Plantilla de color." #: color_templates_items.php:269 msgid "Color Name:" msgstr "Nombre de color:" #: color_templates_items.php:270 msgid "Color Hex:" msgstr "Color hex:" #: color_templates_items.php:276 msgid "Remove Color Item" msgstr "Quitar item de Color" #: color_templates_items.php:341 #, php-format msgid "Color Template Items [edit Report Item: %s]" msgstr "Item de Plantilla de Colores [editar item de Reporte: %s]" #: color_templates_items.php:344 #, php-format msgid "Color Template Items [new Report Item: %s]" msgstr "Item de Plantilla de Colores [nuevo item de Reporte: %s]" #: data_debug.php:30 msgid "Run Check" msgstr "Ejecutar comprobación" #: data_debug.php:31 msgid "Delete Check" msgstr "Eliminar comprobación" #: data_debug.php:52 msgid "Data Source debug started." msgstr "Depuraración de Data Source iniciada." #: data_debug.php:55 msgid "Data Source debug received an invalid Data Source ID." msgstr "La depuradorión del Data Source recibió un ID de Data Source inválido." #: data_debug.php:64 msgid "All RRDfile repairs succeeded." msgstr "Todas las reparaciones de archivos RRD tuvieron éxito." #: data_debug.php:66 #, fuzzy msgid "One or more RRDfile repairs failed. See Cacti log for errors." msgstr "Una o más reparaciones de archivos RRD fallaron. Consulte el registro de Cacti para ver los errores." #: data_debug.php:74 #, fuzzy msgid "Automatic Data Source debug being rerun after repair." msgstr "Depuración automática de la fuente de datos que se vuelve a ejecutar después de la reparación." #: data_debug.php:78 msgid "Data Source repair received an invalid Data Source ID." msgstr "La reparación de Data Source recibió un ID de Data Source inválido." #: data_debug.php:329 data_debug.php:816 data_queries.php:713 #: data_sources.php:997 data_templates.php:652 graphs_items.php:466 #: include/global_arrays.php:966 include/global_form.php:970 #: lib/api_aggregate.php:1712 lib/html.php:1128 msgid "Data Source" msgstr "Data Source" #: data_debug.php:331 msgid "The Data Source to Debug" msgstr "La fuente de datos a depurar" #: data_debug.php:334 lib/html.php:2478 utilities.php:799 utilities.php:918 msgid "User" msgstr "Usuario" #: data_debug.php:336 msgid "The User who requested the Debug." msgstr "El Usuario que solicitó la depuración." #: data_debug.php:339 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: data_debug.php:342 msgid "The Date that the Debug was Started." msgstr "Fecha que se inició la depuración." #: data_debug.php:348 msgid "The Data Source internal ID." msgstr "El ID interno de la fuente de datos." #: data_debug.php:354 #, fuzzy msgid "The Status of the Data Source Debug Check." msgstr "El estado de la comprobación de depuración del origen de datos." #: data_debug.php:357 lib/installer.php:2217 lib/installer.php:2249 msgid "Writable" msgstr "Escribible" #: data_debug.php:360 #, fuzzy msgid "Determines if the Data Collector or the Web Site have Write access." msgstr "Determina si el recopilador de datos o el sitio web tienen acceso de escritura." #: data_debug.php:363 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: data_debug.php:366 #, fuzzy msgid "Determines if the Data Source is located in the Poller Cache." msgstr "Determina si la fuente de datos está ubicada en la caché del encuestador." #: data_debug.php:369 data_sources.php:1641 data_templates.php:1231 #: plugins.php:39 plugins.php:471 msgid "Active" msgstr "Activo" #: data_debug.php:372 #, fuzzy msgid "Determines if the Data Source is Enabled." msgstr "Determina si la fuente de datos está activada." #: data_debug.php:375 msgid "RRD Match" msgstr "RRD encontrados" #: data_debug.php:378 #, fuzzy msgid "Determines if the RRDfile matches the Data Source Template." msgstr "Determina si el archivo RRD coincide con la plantilla de origen de datos." #: data_debug.php:381 msgid "Valid Data" msgstr "Datos válidos" #: data_debug.php:384 #, fuzzy msgid "Determines if the RRDfile has been getting good recent Data." msgstr "Determina si el archivo RRD ha estado obteniendo buenos datos recientes." #: data_debug.php:387 msgid "RRD Updated" msgstr "RRD actualizado" #: data_debug.php:390 #, fuzzy msgid "Determines if the RRDfile has been written to properly." msgstr "Determina si el archivo RRD ha sido escrito correctamente." #: data_debug.php:393 data_debug.php:563 data_debug.php:746 msgid "Issues" msgstr "Cuestiones" #: data_debug.php:396 #, fuzzy msgid "Summary of issues found for the Data Source." msgstr "Cualquier problema de resumen que se encuentre para la Fuente de datos." #: data_debug.php:511 data_debug.php:1067 data_sources.php:1445 #: data_sources.php:1601 host.php:1736 include/global_arrays.php:955 #: include/global_arrays.php:1000 include/global_arrays.php:2250 #: lib/api_automation.php:284 user_admin.php:1148 user_group_admin.php:1028 #: utilities.php:325 msgid "Data Sources" msgstr "Fuentes de datos" #: data_debug.php:566 data_debug.php:1033 #, fuzzy msgid "Not Debugging" msgstr "Depurando" #: data_debug.php:582 msgid "No Checks" msgstr "Sin comprobación" #: data_debug.php:625 lib/api_automation.php:761 lib/graphs.php:79 #: lib/graphs.php:103 msgid "Not Found" msgstr "No se encontraron" #: data_debug.php:643 data_debug.php:648 #, fuzzy msgid "Not Checked Yet" msgstr "Sin comprobación" #: data_debug.php:666 #, fuzzy msgid "Issues found! Waiting on RRDfile update" msgstr "Problemas encontrados! Esperando la actualización del archivo RRD" #: data_debug.php:669 #, fuzzy msgid "No Initial found! Waiting on RRDfile update" msgstr "No se ha encontrado ninguna inicial! Esperando la actualización del archivo RRD" #: data_debug.php:673 #, fuzzy msgid "Waiting on analysis and RRDfile update" msgstr "¿Se actualizó el archivo RRD?" #: data_debug.php:680 #, fuzzy msgid "RRDfile Owner" msgstr "Propietario de archivo RRD" #: data_debug.php:685 msgid "Website runs as" msgstr "Website se ejecuta como" #: data_debug.php:690 msgid "Poller runs as" msgstr "Sonda se ejecuta como" #: data_debug.php:695 msgid "Is RRA Folder writeable by poller?" msgstr "La carpeta RRA es escribible por la Sonda?" #: data_debug.php:700 #, fuzzy msgid "Is RRDfile writeable by poller?" msgstr "¿Es RRDfile escribible por poller?" #: data_debug.php:705 #, fuzzy msgid "Does the RRDfile Exist?" msgstr "¿Existe el archivo RRD?" #: data_debug.php:710 msgid "Is the Data Source set as Active?" msgstr "Está el Data Source configurado como activo?" #: data_debug.php:715 msgid "Did the poller receive valid data?" msgstr "¿recibió la Sonda datos válidos?" #: data_debug.php:720 #, fuzzy msgid "Was the RRDfile updated?" msgstr "¿Se actualizó el archivo RRD?" #: data_debug.php:726 msgid "First Check TimeStamp" msgstr "Hora de la primera comprabación" #: data_debug.php:731 msgid "Second Check TimeStamp" msgstr "Hora de la segunda comprobación" #: data_debug.php:736 msgid "Were we able to convert the title?" msgstr "¿Pudimos convertir el título?" #: data_debug.php:741 #, fuzzy msgid "Data Source matches the RRDfile?" msgstr "Data Source(s) agregados a archivo RRD: %s" #: data_debug.php:755 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Auto Refreshing till Complete ] %s" msgstr "Solucionador de problemas de fuentes de datos[%s]" # Probablemente actualizar se ajuste mas. #: data_debug.php:755 data_debug.php:757 #, fuzzy msgid "Refresh Now" msgstr "Refrescar" #: data_debug.php:757 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Auto Refreshing till RRDfile Update ] %s" msgstr "Solucionador de problemas de fuentes de datos[%s]" #: data_debug.php:759 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Analysis Complete! %s ]" msgstr "Solucionador de problemas de fuentes de datos[%s]" #: data_debug.php:759 #, fuzzy msgid "Rerun Analysis" msgstr "Análisis de reejecución" #: data_debug.php:764 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: data_debug.php:765 include/global_form.php:1028 lib/rrd.php:2961 #: utilities.php:566 utilities.php:583 utilities.php:2785 msgid "Value" msgstr "Valor" #: data_debug.php:766 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: data_debug.php:777 #, fuzzy msgid "" msgstr "No establecido" #: data_debug.php:812 data_debug.php:863 #, fuzzy msgid "Data Source Repair Recommendations" msgstr "Descripción del Data Source:" #: data_debug.php:817 msgid "Issue" msgstr "Problema" #: data_debug.php:829 #, fuzzy, php-format msgid "For attribute '%s', issue found '%s'" msgstr "Para los `%s' atractivos, se encontró un problema `` %s''." #: data_debug.php:844 #, fuzzy msgid "Apply Suggested Fixes" msgstr "Volver a aplicar los nombres sugeridos" #: data_debug.php:844 #, fuzzy, php-format msgid "Repair Steps [ %s ]" msgstr "Pasos de reparación [ %s ]" #: data_debug.php:846 #, fuzzy msgid "Repair Steps [ Run Fix from Command Line ]" msgstr "Pasos de reparación [ Ejecutar Fix desde la línea de comandos ]" #: data_debug.php:849 msgid "Command" msgstr "Comando" #: data_debug.php:865 #, fuzzy msgid "Waiting on Data Source Check to Complete" msgstr "Esperando a que se complete la verificación de la fuente de datos" #: data_debug.php:953 msgid "All Devices" msgstr "Todos los dispositivos" #: data_debug.php:953 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ %s ]" msgstr "Solucionador de problemas de fuentes de datos[%s]" #: data_debug.php:953 msgid "No Device" msgstr "Ningún dispositivo" #: data_debug.php:992 #, fuzzy msgid "Delete All Checks" msgstr "Borrar cheque" #: data_debug.php:1000 data_sources.php:1401 data_templates.php:1019 #: lib/html.php:2487 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: data_debug.php:1004 data_debug.php:1020 data_debug.php:1031 #: data_sources.php:1405 data_sources.php:1422 data_templates.php:1023 #: graphs_new.php:424 host.php:1586 lib/clog_webapi.php:545 lib/html.php:204 #: lib/html_reports.php:977 lib/html_reports.php:2073 plugins.php:469 #: settings.php:526 settings.php:548 settings.php:576 tree.php:794 #: user_admin.php:2143 utilities.php:803 utilities.php:1214 msgid "All" msgstr "Todos" #: data_debug.php:1021 utilities.php:825 utilities.php:956 msgid "Failed" msgstr "FALLO" #: data_debug.php:1027 data_debug.php:1032 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: data_input.php:291 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method" msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente método de entrada de datos" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes métodos de entrada de datos" #: data_input.php:298 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Input Method(s). You can optionally change the title format for the new Data Input Method(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) Método(s) de entrada de datos. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para el/los nuevo(s) Método(s) de entrada de datos." #: data_input.php:300 msgid "Input Name:" msgstr "Nombre de la entrada:" #: data_input.php:305 msgid "Delete Data Input Method" msgid_plural "Delete Data Input Methods" msgstr[0] "Eliminar método de entrada de datos" msgstr[1] "Eliminar métodos de entrada de datos" #: data_input.php:350 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Field." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente campo de entrada de datos." #: data_input.php:351 #, php-format msgid "Field Name: %s" msgstr "Nombre del campo: %s" #: data_input.php:352 #, php-format msgid "Friendly Name: %s" msgstr "Nombre amigable: %s" #: data_input.php:358 host_templates.php:345 host_templates.php:408 msgid "Remove Data Input Field" msgstr "Eliminar campo de entrada de datos" #: data_input.php:464 msgid "This script appears to have no input values, therefore there is nothing to add." msgstr "Este script parece no tener valores de entrada, por lo tanto no hay nada que agregar." #: data_input.php:470 #, php-format msgid "Output Fields [edit: %s]" msgstr "Campos de salida [editar: %s]" #: data_input.php:471 include/global_form.php:660 msgid "Output Field" msgstr "Campo de salida" #: data_input.php:473 #, php-format msgid "Input Fields [edit: %s]" msgstr "Campo de entrada [editar: %s]" #: data_input.php:474 msgid "Input Field" msgstr "Campo de entrada" #: data_input.php:573 #, fuzzy, php-format msgid "Data Input Method [edit: %s]" msgstr "Método de entrada de datos [editar: %s]" #: data_input.php:577 #, fuzzy msgid "Data Input Method [new]" msgstr "Métodos de entrada de datos [nuevo]" #: data_input.php:594 include/global_arrays.php:492 msgid "SNMP Query" msgstr "Consulta SNMP" #: data_input.php:597 include/global_arrays.php:494 msgid "Script Query" msgstr "Consulta de Script" #: data_input.php:600 include/global_arrays.php:496 #, fuzzy msgid "Script Server Query" msgstr "Servidor de Scripts" #: data_input.php:608 msgid "White List Verification Succeeded." msgstr "Verificación de lista blanca exitosa." #: data_input.php:610 msgid "White List Verification Failed. Run CLI script input_whitelist.php to correct." msgstr "Verificación de lista blanca fallida. Ejecute el script CLI input_whitelist.php para corregir." #: data_input.php:612 msgid "Input String does not exist in White List. Run CLI script input_whitelist.php to correct." msgstr "La cadena de entrada no existe en la lista blanca. Ejecute CLI script input_whitelist. php para corregir." #: data_input.php:633 msgid "Input Fields" msgstr "Campos de entrada" #: data_input.php:637 data_input.php:698 include/global_form.php:465 msgid "Friendly Name" msgstr "Nombre amigable" #: data_input.php:638 msgid "Field Order" msgstr "Orden de campo" #: data_input.php:682 msgid "(Not In Use)" msgstr "(No esta en uso)" #: data_input.php:691 msgid "No Input Fields" msgstr "No hay campos de entrada" #: data_input.php:695 msgid "Output Fields" msgstr "Campos de salida" #: data_input.php:699 msgid "Update RRA" msgstr "Actualizar RRA" #: data_input.php:725 msgid "Output Fields can not be removed when Data Sources are present" msgstr "Los campos de salida no se pueden quitar cuando hay Data Sources presentes" #: data_input.php:734 msgid "No Output Fields" msgstr "No hay campos de salida" #: data_input.php:760 msgid "Delete Data Input Field" msgstr "Eliminar campo de entrada de datos" #: data_input.php:817 include/global_arrays.php:961 #: include/global_arrays.php:1157 include/global_arrays.php:2304 msgid "Data Input Methods" msgstr "Entrada de datos" #: data_input.php:832 data_input.php:920 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #: data_input.php:929 msgid "Data Input Name" msgstr "Nombre de entrada de datos" #: data_input.php:929 msgid "The name of this Data Input Method." msgstr "El nombre de este método de entrada de datos." #: data_input.php:934 #, fuzzy msgid "The internal database ID for this Data Input Method. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID de base de datos interno para esta Plantilla de datos. Util para realizar automatización o depuración." #: data_input.php:939 msgid "Data Inputs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced either by a Data Source or a Data Template." msgstr "Entradas de datos que estan en uso no pueden ser eliminadas. En uso significa, que están siendo referenciadas ya sea por un Data Source o una plantilla de datos." #: data_input.php:942 data_source_profiles.php:1068 data_templates.php:1177 msgid "Data Sources Using" msgstr "Data Sources en uso" #: data_input.php:945 msgid "The number of Data Sources that use this Data Input Method." msgstr "El número de Data Sources usando este Método de entrada de datos." #: data_input.php:951 msgid "The number of Data Templates that use this Data Input Method." msgstr "El número de plantillas de datos usando este Método de entrada de datos." #: data_input.php:954 data_queries.php:1406 include/global_arrays.php:1288 #: include/global_form.php:584 include/global_form.php:1388 msgid "Data Input Method" msgstr "Método de entrada de datos" #: data_input.php:957 msgid "The method used to gather information for this Data Input Method." msgstr "El método usado para obtener información para este Método de entrada de datos." #: data_input.php:983 msgid "No Data Input Methods Found" msgstr "No se encontraron Métodos de entrada de datos" #: data_queries.php:402 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Queries." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente consulta de datos." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes consultas de datos." #: data_queries.php:408 msgid "Delete Data Query" msgid_plural "Delete Data Query" msgstr[0] "Eliminar consulta de datos" msgstr[1] "Eliminar consultas de datos" #: data_queries.php:565 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query Graph Association." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente asociación de consulta de datos de gráficos." #: data_queries.php:566 #, php-format msgid "Graph Name: %s" msgstr "Nombre de Grafico: %s" #: data_queries.php:572 #, fuzzy msgid "Remove Data Query Graph Template" msgstr "Convertir en Plantilla de gráfico" #: data_queries.php:630 #, php-format msgid "Associated Graph/Data Templates [edit: %s]" msgstr "Plantillas de gráficos/datos asociados [editar: %s]" #: data_queries.php:632 #, fuzzy msgid "Associated Graph/Data Templates [new]" msgstr "Plantillas de gráficos/datos asociados [editar: %s]" #: data_queries.php:667 msgid "Associated Data Templates" msgstr "Plantillas de datos asociadas" #: data_queries.php:683 #, php-format msgid "Data Template - %s" msgstr "Plantillas de Datos - %s" #: data_queries.php:734 #, fuzzy msgid "If this Graph Template requires the Data Template Data Source to the left, select the correct XML output column and then to enable the mapping either check or toggle here." msgstr "Si esta plantilla de gráfico requiere la fuente de datos de la plantilla de datos a la izquierda, seleccione la columna de salida XML correcta y, a continuación, habilite la asignación, ya sea para comprobar o alternar aquí." #: data_queries.php:748 msgid "Suggested Values - Graphs" msgstr "Valores sugeridos - Gráficos" #: data_queries.php:760 data_queries.php:865 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: data_queries.php:813 data_queries.php:921 msgid "No Suggested Values Found" msgstr "Ningún valor sugerido encontrado" #: data_queries.php:822 data_queries.php:930 include/global_form.php:2115 #: include/global_form.php:2157 lib/api_automation.php:1417 utilities.php:1638 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #: data_queries.php:828 data_queries.php:936 msgid "Suggested Value" msgstr "Valor sugerido" #: data_queries.php:834 data_queries.php:942 host.php:840 host.php:983 #: host_templates.php:535 host_templates.php:589 lib/html.php:63 #: lib/html_filter.php:55 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: data_queries.php:834 msgid "Add Graph Title Suggested Name" msgstr "Agregar nombre sugerido a título de gráfico" #: data_queries.php:844 msgid "Suggested Values - Data Sources" msgstr "Valores sugeridos - Data Sources" #: data_queries.php:942 msgid "Add Data Source Name Suggested Name" msgstr "Agregar nombre sugerido a nombre de Data Source" #: data_queries.php:1082 #, php-format msgid "Data Queries [edit: %s]" msgstr "Consulta de datos [editar: %s]" #: data_queries.php:1084 msgid "Data Queries [new]" msgstr "Consulta de datos [Nuevo]" #: data_queries.php:1106 msgid "Successfully located XML file" msgstr "Archivo XML encontrado" #: data_queries.php:1109 msgid "Could not locate XML file." msgstr "No se pudo encontrar el archivo XML." #: data_queries.php:1117 host.php:752 host_templates.php:486 #: include/global_arrays.php:2358 msgid "Associated Graph Templates" msgstr "Plantillas de gráfico asociadas" #: data_queries.php:1121 graph_templates.php:831 graphs_new.php:537 #: host.php:756 lib/api_automation.php:576 msgid "Graph Template Name" msgstr "Nombre de plantilla de gráficos" #: data_queries.php:1123 msgid "Mapping ID" msgstr "ID Asociado" #: data_queries.php:1148 #, fuzzy msgid "Association Read Only until XML file located" msgstr "Asociación de solo lectura hasta que se encuentre el archivo XML" #: data_queries.php:1165 msgid "Mapped Graph Templates with Graphs are read only" msgstr "Las plantillas de gráficos asociadas con gráficos son solo lectura" #: data_queries.php:1172 msgid "No Graph Templates Defined." msgstr "No hay Plantillas de gráficos definidas." #: data_queries.php:1214 msgid "Delete Associated Graph" msgstr "Borrar gráfico asociado" #: data_queries.php:1270 data_queries.php:1285 data_queries.php:1413 #: include/global_arrays.php:960 include/global_arrays.php:1158 #: include/global_arrays.php:2340 lib/api_automation.php:1105 msgid "Data Queries" msgstr "Consultas de datos" #: data_queries.php:1377 host.php:880 utilities.php:1638 msgid "Data Query Name" msgstr "Nombre de consulta de datos" #: data_queries.php:1380 msgid "The name of this Data Query." msgstr "El nombre de esta consulta de datos." #: data_queries.php:1386 graph_templates.php:840 msgid "The internal ID for this Graph Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID interno para esta plantilla de gráfico. Util cuando se realiza automatización o depuración." #: data_queries.php:1391 msgid "Data Queries that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by either a Graph or a Graph Template." msgstr "Consultas de datos que están en uso no pueden ser borradas. En uso significa que están siendo referenciadas por un gráfico o una plantilla de gráficos." #: data_queries.php:1397 msgid "The number of Graphs using this Data Query." msgstr "El número de gráficos usando esta consulta de datos." #: data_queries.php:1403 msgid "The number of Graphs Templates using this Data Query." msgstr "El número de plantillas de gráficos usando esta consulta de datos." #: data_queries.php:1409 msgid "The Data Input Method used to collect data for Data Sources associated with this Data Query." msgstr "El método de entrada de datos usado para recolectar datos para los Data Sources asociados con este consulta de datos." #: data_queries.php:1443 msgid "No Data Queries Found" msgstr "No se encontraron consultas de datos" #: data_source_profiles.php:187 msgid "Changing the Heartbeat from this page, does not change the Heartbeat for your existing Data Sources. Use RRDtool's 'tune' function to make that change to your existing RRDfiles heartbeats, or run the CLI utility update_heartbeat.php to correct.
" msgstr "" #: data_source_profiles.php:300 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Source Profiles" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente perfil de Data Source" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes perfiles de Data Source" #: data_source_profiles.php:305 msgid "Delete Data Source Profile" msgid_plural "Delete Data Source Profiles" msgstr[0] "Eliminar perfil de Data Source" msgstr[1] "Eliminar perfiles de Data Source" #: data_source_profiles.php:309 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Source Profile. You can optionally change the title format for the new Data Source Profile" msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following Data Source Profiles. You can optionally change the title format for the new Data Source Profiles." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para duplicar el siguiente perfil de Data Source. Opcionalmente puedes cambiar el formato de título para el nuevo perfil de Data Source" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para duplicar los siguientes perfiles de Data Sources. Opcionalmente puedes cambiar el formato de título para los nuevos perfiles de Data Source." #: data_source_profiles.php:315 msgid "Duplicate Data Source Profile" msgid_plural "Duplicate Date Source Profiles" msgstr[0] "Duplicar perfil de Data Source" msgstr[1] "Duplicar perfiles de Data Source" #: data_source_profiles.php:394 #, fuzzy msgid "Unable to duplicate Data Source Profile. Check Cacti Log for errors." msgstr "Una o más reparaciones de archivos RRD fallaron. Consulte el registro de Cacti para ver los errores." #: data_source_profiles.php:417 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile RRA." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente perfil de Data Source RRA." #: data_source_profiles.php:418 #, php-format msgid "Profile Name: %s" msgstr "Nombre de Perfil: %s" #: data_source_profiles.php:424 msgid "Remove Data Source Profile RRA" msgstr "Eliminar perfil de Data Source RRA" #: data_source_profiles.php:471 data_source_profiles.php:490 msgid "Each Insert is New Row" msgstr "Cada entrada es una nueva fila" #: data_source_profiles.php:514 msgid "(Some Elements Read Only)" msgstr "(Algunos elementos de sólo lectura)" #: data_source_profiles.php:514 #, php-format msgid "RRA [edit: %s %s]" msgstr "RRA [editar: %s %s]" #: data_source_profiles.php:609 #, php-format msgid "Data Source Profile [edit: %s]" msgstr "Perfil de Data Source [editar: %s]" #: data_source_profiles.php:611 msgid "Data Source Profile [new]" msgstr "Perfil de Data Source [nuevo]" #: data_source_profiles.php:629 msgid "Data Source Profile RRAs (press save to update timespans)" msgstr "Perfil de Data Source RRAs (presione guardar para actualizar períodos de tiempo)" #: data_source_profiles.php:631 msgid "Data Source Profile RRAs (Read Only)" msgstr "Perfil de Data Source RRA (Solo lectura)" #: data_source_profiles.php:636 include/global_form.php:314 msgid "Data Retention" msgstr "Retención de datos" #: data_source_profiles.php:637 include/global_settings.php:979 #: lib/html_reports.php:1051 msgid "Graph Timespan" msgstr "Fecha y hora de Gráfico" #: data_source_profiles.php:638 msgid "Steps" msgstr "Pasos" #: data_source_profiles.php:639 graphs_new.php:463 include/global_form.php:298 #: lib/html.php:518 lib/html_filter.php:72 lib/installer.php:2534 #: lib/rrd.php:3015 utilities.php:634 utilities.php:1547 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: data_source_profiles.php:693 msgid "Select Consolidation Function(s)" msgstr "Seleccione funcion(es) de consolidación" #: data_source_profiles.php:732 msgid "Delete Data Source Profile Item" msgstr "Borrar item de perfil de Data Source" #: data_source_profiles.php:792 #, php-format msgid "%s KBytes per Data Sources and %s Bytes for the Header" msgstr "%s KBytes por Data Source y %s Bytes para el encabezado" #: data_source_profiles.php:799 #, php-format msgid "%s KBytes per Data Source" msgstr "%s KBytes por Data Source" #: data_source_profiles.php:801 msgid "Enter a valid number of Rows to obtain the RRA size." msgstr "" #: data_source_profiles.php:815 include/global_arrays.php:764 #: include/global_arrays.php:765 include/global_arrays.php:766 #: include/global_arrays.php:767 include/global_arrays.php:768 #: include/global_arrays.php:769 include/global_arrays.php:770 #: include/global_arrays.php:771 include/global_arrays.php:772 #: include/global_arrays.php:1402 include/global_settings.php:1467 #, php-format msgid "%d Years" msgstr "%d años" #: data_source_profiles.php:815 msgid "1 Year" msgstr "1 año" #: data_source_profiles.php:824 include/global_arrays.php:758 #: include/global_arrays.php:1396 rrdcleaner.php:521 #, php-format msgid "%d Month" msgstr "%d Mes" #: data_source_profiles.php:824 include/global_arrays.php:759 #: include/global_arrays.php:760 include/global_arrays.php:761 #: include/global_arrays.php:762 include/global_arrays.php:1397 #: include/global_arrays.php:1398 include/global_arrays.php:1399 #: include/global_arrays.php:1400 rrdcleaner.php:522 rrdcleaner.php:523 #: rrdcleaner.php:524 #, php-format msgid "%d Months" msgstr "%d Meses" #: data_source_profiles.php:833 include/global_arrays.php:700 #: include/global_arrays.php:755 include/global_arrays.php:1394 #: rrdcleaner.php:517 rrdcleaner.php:518 #, php-format msgid "%d Week" msgstr "%d semana" #: data_source_profiles.php:833 include/global_arrays.php:756 #: include/global_arrays.php:757 include/global_arrays.php:1395 #: include/global_settings.php:2705 include/global_settings.php:2706 #: include/global_settings.php:2707 rrdcleaner.php:519 rrdcleaner.php:520 #, php-format msgid "%d Weeks" msgstr "%d semanas" #: data_source_profiles.php:842 include/global_arrays.php:699 #: include/global_arrays.php:742 include/global_arrays.php:752 #: include/global_arrays.php:1390 #, php-format msgid "%d Day" msgstr "%d dia" #: data_source_profiles.php:842 include/global_arrays.php:743 #: include/global_arrays.php:753 include/global_arrays.php:754 #: include/global_arrays.php:1391 include/global_arrays.php:1392 #: include/global_arrays.php:1393 include/global_settings.php:1462 #: include/global_settings.php:1463 include/global_settings.php:1464 #: include/global_settings.php:1465 include/global_settings.php:1476 #: include/global_settings.php:1477 include/global_settings.php:1478 #: include/global_settings.php:1479 #, php-format msgid "%d Days" msgstr "%d Días" #: data_source_profiles.php:850 include/global_arrays.php:693 #: include/global_arrays.php:1455 include/global_arrays.php:1476 #: include/global_arrays.php:1509 include/global_arrays.php:1518 #: include/global_arrays.php:1546 include/global_settings.php:1278 #: include/global_settings.php:1534 include/global_settings.php:2700 msgid "1 Hour" msgstr "1 hora" #: data_source_profiles.php:903 include/global_arrays.php:1165 msgid "Data Source Profiles" msgstr "Perfiles de Data Source" #: data_source_profiles.php:918 data_source_profiles.php:1081 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: data_source_profiles.php:935 data_templates.php:1052 msgid "Has Data Sources" msgstr "Contiene Data Sources" #: data_source_profiles.php:1035 msgid "Data Source Profile Name" msgstr "Nombre de perfil de Data Source" #: data_source_profiles.php:1043 msgid "Is this the default Profile for all new Data Templates?" msgstr "Es este el perfil predeterminado para todas las plantillas de datos nuevas?" #: data_source_profiles.php:1048 msgid "Profiles that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Data Source or a Data Template." msgstr "Perfiles que están en uso no pueden ser eliminados. En uso significa que estan siendo referenciados por un Data Source o una plantilla de datos." #: data_source_profiles.php:1051 include/global_form.php:374 msgid "Read Only" msgstr "Solo lectura" #: data_source_profiles.php:1053 msgid "Profiles that are in use by Data Sources become read only for now." msgstr "Perfiles que están en uso por un Data Source se convierten en solo lectura por ahora." #: data_source_profiles.php:1056 data_sources.php:1629 #: include/global_settings.php:1140 msgid "Poller Interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: data_source_profiles.php:1059 msgid "The Polling Frequency for the Profile" msgstr "La frecuencia de sondeo para el perfil" #: data_source_profiles.php:1062 include/global_form.php:232 #: include/global_form.php:652 pollers.php:50 msgid "Heartbeat" msgstr "Señal de vida" #: data_source_profiles.php:1065 msgid "The Amount of Time, in seconds, without good data before Data is stored as Unknown" msgstr "Cuanto tiempo, en segundos, sin buenos datos antes que los datos sean almacenados como desconocidos" #: data_source_profiles.php:1071 msgid "The number of Data Sources using this Profile." msgstr "El número de Data Sources usando este perfil." #: data_source_profiles.php:1077 msgid "The number of Data Templates using this Profile." msgstr "El número de plantillas de datos usando este perfil." #: data_source_profiles.php:1131 msgid "No Data Source Profiles Found" msgstr "No se encontraron perfiles de Data Source" #: data_sources.php:38 data_sources.php:529 graphs.php:56 msgid "Change Device" msgstr "Cambiar dispositivo" #: data_sources.php:39 graphs.php:57 msgid "Reapply Suggested Names" msgstr "Volver a aplicar los nombres sugeridos" #: data_sources.php:497 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Sources" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente Data Source" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Data Sources" #: data_sources.php:501 msgid "The following graph is using these data sources:" msgid_plural "The following graphs are using these data sources:" msgstr[0] "El siguiente gráfico esta usando estos data sources:" msgstr[1] "Los siguientes gráficos estan usando estos data sources:" #: data_sources.php:510 msgid "Leave the Graph untouched." msgid_plural "Leave all Graphs untouched." msgstr[0] "No modificar el gráfico." msgstr[1] "No modificar los gráficos." #: data_sources.php:511 msgid "Delete all Graph Items that reference this Data Source." msgid_plural "Delete all Graph Items that reference these Data Sources." msgstr[0] "Eliminar todos los Items de gráficos que referencian a este Data Source." msgstr[1] "Eliminar todos los Items de gráficos que referencian a estos Data Sources." #: data_sources.php:512 msgid "Delete all Graphs that reference this Data Source." msgid_plural "Delete all Graphs that reference these Data Sources." msgstr[0] "Eliminar todos los gráficos que referencian a este Data Source." msgstr[1] "Eliminar todos los gráficos que referencian a estos Data Sources." #: data_sources.php:519 msgid "Delete Data Source" msgid_plural "Delete Data Sources" msgstr[0] "Eliminar Data Source" msgstr[1] "Eliminar Data Sources" #: data_sources.php:523 msgid "Choose a new Device for this Data Source and click 'Continue'." msgid_plural "Choose a new Device for these Data Sources and click 'Continue'" msgstr[0] "Elija un nuevo dispositivo para este Data Source y haga click en 'Continuar'." msgstr[1] "Elija un nuevo dispositivo para estos Data Sources y haga click en 'Continuar'" #: data_sources.php:525 msgid "New Device:" msgstr "Nuevo dispositivo:" #: data_sources.php:533 msgid "Click 'Continue' to enable the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to enable all following Data Sources." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para habilitar el siguiente Data Source." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para habilitar los siguientes Data Sources." #: data_sources.php:538 msgid "Enable Data Source" msgid_plural "Enable Data Sources" msgstr[0] "Habilitar Data Source" msgstr[1] "Habilitar Data Sources" #: data_sources.php:542 msgid "Click 'Continue' to disable the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to disable all following Data Sources." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el siguiente Data Source." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para dehabilitar los siguientes Data Sources." #: data_sources.php:547 msgid "Disable Data Source" msgid_plural "Disable Data Sources" msgstr[0] "Deshabilitar Data Source" msgstr[1] "Deshabilitar Data Sources" #: data_sources.php:551 msgid "Click 'Continue' to re-apply the suggested name to the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to re-apply the suggested names to all following Data Sources." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para volver a aplicar los nombres sugeridos al siguiente Data Source." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para volver a aplicar los nombres sugeridos a todos los siguientes Data Sources." #: data_sources.php:556 msgid "Reapply Suggested Naming to Data Source" msgid_plural "Reapply Suggested Naming to Data Sources" msgstr[0] "Volver a aplicar nombre sugerido al Data Source" msgstr[1] "Volver a aplicar nombre sugerido a los Data Sources" #: data_sources.php:634 data_templates.php:806 #, php-format msgid "Custom Data [data input: %s]" msgstr "Datos personalizados [entrada de datos: %s]" #: data_sources.php:667 #, php-format msgid "(From Device: %s)" msgstr "(Desde dispositivo: %s)" #: data_sources.php:670 msgid "(From Data Template)" msgstr "(Desde plantilla de datos)" #: data_sources.php:671 msgid "Nothing Entered" msgstr "Nada introducido" #: data_sources.php:686 data_templates.php:888 msgid "No Input Fields for the Selected Data Input Source" msgstr "No hay campos de entrada para la fuente de entrada de datos seleccionada" #: data_sources.php:795 #, php-format msgid "Data Template Selection [edit: %s]" msgstr "Selección de Plantilla de datos [editar: %s]" #: data_sources.php:801 msgid "Data Template Selection [new]" msgstr "Selección de Plantilla de datos [nueva]" #: data_sources.php:840 msgid "Turn Off Data Source Debug Mode." msgstr "Desactivar el modo de depuración de Data Source." #: data_sources.php:840 msgid "Turn On Data Source Debug Mode." msgstr "Activar el modo de depuración de Data Source." #: data_sources.php:841 msgid "Turn Off Data Source Info Mode." msgstr "Desactivar el modo de información de Data Source." #: data_sources.php:841 msgid "Turn On Data Source Info Mode." msgstr "Activar el modo de información de Data Source." #: data_sources.php:850 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Graph: '%s'." msgstr "Editar plantilla de gráfico." #: data_sources.php:854 graphs.php:1541 msgid "Edit Device." msgstr "Editar dispositivo." #: data_sources.php:857 msgid "Edit Data Template." msgstr "Editar plantilla de datos." #: data_sources.php:860 #, fuzzy msgid "Disable Data Source." msgstr "Deshabilitar Data Source" #: data_sources.php:860 #, fuzzy msgid "Enable Data Source." msgstr "Habilitar Data Source" #: data_sources.php:926 msgid "Selected Data Template" msgstr "Plantilla de datos seleccionados" #: data_sources.php:927 #, fuzzy msgid "The name given to this data template. Please note that you may only change Graph Templates to a 100%$ compatible Graph Template, which means that it includes identical Data Sources." msgstr "El nombre dado a esta plantilla de datos. Tenga en cuenta que solo puede cambiar plantillas de gráficos a plantillas de gráficos 100%% compatibles, lo que significa que incluye idénticos Data Sources." #: data_sources.php:934 graph_view.php:743 graphs.php:1583 #: include/global_arrays.php:915 include/global_arrays.php:964 #: include/global_arrays.php:1612 include/global_arrays.php:1781 #: lib/api_automation.php:425 lib/functions.php:5208 lib/html.php:2047 #: lib/html.php:2079 lib/html_reports.php:1009 utilities.php:1638 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: data_sources.php:935 msgid "Choose the Device that this Data Source belongs to." msgstr "Elija el dispositivo al que este Data Source pertenece." #: data_sources.php:985 msgid "Supplemental Data Template Data" msgstr "Datos complementarios de la Plantilla de datos" #: data_sources.php:987 msgid "Data Source Fields" msgstr "Campos de Data Source" #: data_sources.php:988 msgid "Data Source Item Fields" msgstr "Campos de item de Data Source" #: data_sources.php:989 msgid "Custom Data" msgstr "Datos personalizados" #: data_sources.php:1087 #, php-format msgid "Data Source Item %s" msgstr "Item de Data Source %s" #: data_sources.php:1090 data_templates.php:744 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data_sources.php:1149 msgid "Data Source Debug" msgstr "Depurar de Data Source" #: data_sources.php:1169 msgid "RRDtool Tune Info" msgstr "RRDtool Tune Info" #: data_sources.php:1197 data_templates.php:1230 include/global_form.php:596 msgid "External" msgstr "Externo" #: data_sources.php:1201 include/global_arrays.php:688 #: include/global_arrays.php:1139 include/global_arrays.php:1503 #: include/global_arrays.php:1539 include/global_arrays.php:1557 #: include/global_settings.php:1528 include/global_settings.php:2437 msgid "1 Minute" msgstr "1 Minuto" #: data_sources.php:1347 #, fuzzy msgid "Data Sources [ All Devices ]" msgstr "Data Sources [Ningún dispositivo]" #: data_sources.php:1349 #, fuzzy msgid "Data Sources [ Non Device Based ]" msgstr "Data Sources [Ningún dispositivo]" #: data_sources.php:1352 #, fuzzy, php-format msgid "Data Sources [ %s ]" msgstr "Fuentes de Datos [%s]" #: data_sources.php:1425 #, fuzzy msgid "Bad Indexes" msgstr "Indice" #: data_sources.php:1431 graphs.php:2017 msgid "Note that this query may take some time to run." msgstr "Note que esta consulta puede tomar algún tiempo para ejecutarse." #: data_sources.php:1431 graphs.php:2017 msgid "Orphaned" msgstr "Huérfanos" #: data_sources.php:1611 utilities.php:1955 msgid "Data Source Name" msgstr "Nombre de Data Source" #: data_sources.php:1614 #, fuzzy msgid "The name of this Data Source. Generally programmatically generated from the Data Template definition." msgstr "El nombre de esta Data Source. Generalmente generado automáticamente a partir de las definiciones de la Plantilla de datos." #: data_sources.php:1620 msgid "The internal database ID for this Data Source. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID interno de base de datos para este Data Source. Util cuando se realiza automatización o depuración." #: data_sources.php:1626 #, fuzzy msgid "The number of Graphs and Aggregate Graphs that are using the Data Source." msgstr "El número de plantillas de gráficos usando esta consulta de datos." #: data_sources.php:1632 msgid "The frequency that data is collected for this Data Source." msgstr "La frecuencia con la que los datos son recolectados para este Data Source." #: data_sources.php:1638 msgid "If this Data Source is no long in use by Graphs, it can be Deleted." msgstr "Si este Data Source no está en uso por gráficos, puede ser eliminado." #: data_sources.php:1644 msgid "Whether or not data will be collected for this Data Source. Controlled at the Data Template level." msgstr "Si se recolectarán o no datos para este Data Source. Controlado a nivel de la Plantilla de datos." #: data_sources.php:1650 msgid "The Data Template that this Data Source was based upon." msgstr "La plantilla de datos en la que este Data Source está basado." #: data_sources.php:1691 #, fuzzy msgid "Damaged Data Source Name" msgstr "Nombre de Data Source" #: data_sources.php:1711 msgid "No Data Sources Found" msgstr "No se encontraron Data Sources" #: data_sources.php:1759 msgid "No Graphs" msgstr "Sin gráficos" #: data_sources.php:1763 include/global_arrays.php:956 msgid "Aggregates" msgstr "Aggregates" #: data_sources.php:1765 #, fuzzy msgid "No Aggregates" msgstr "Aggregates" #: data_templates.php:36 msgid "Change Profile" msgstr "Cambiar perfil" #: data_templates.php:245 #, fuzzy, php-format msgid "Field \"%s\" is missing an Output Field" msgstr "Al campo \"%s\" le falta un campo de salida" #: data_templates.php:434 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Template(s). Any data sources attached to these templates will become individual Data Source(s) and all Templating benefits will be removed." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de datos. Cualquier data source asociado a estas plantillas se volverá data source individual y todos los beneficios de plantillas serán removidos." #: data_templates.php:439 msgid "Delete Data Template(s)" msgstr "Eliminar Plantilla(s) de datos" #: data_templates.php:443 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Template(s). You can optionally change the title format for the new Data Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de datos. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para la(s) nueva(s) Plantilla(s) de datos." #: data_templates.php:445 msgid "template_title" msgstr "template_title" #: data_templates.php:449 msgid "Duplicate Data Template(s)" msgstr "Duplicar Plantilla(s) de datos" #: data_templates.php:453 msgid "Click 'Continue' to change the default Data Source Profile for the following Data Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para cambiar el perfil de Data Source predeterminado para la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de datos." #: data_templates.php:455 msgid "New Data Source Profile" msgstr "Nuevo perfil de Data Source" #: data_templates.php:461 msgid "NOTE: This change only will affect future Data Sources and does not alter existing Data Sources." msgstr "NOTA: este cambio solo afectará a futuros Data Sources y no altera Data Sources existentes." #: data_templates.php:465 msgid "Change Data Source Profile" msgstr "Cambiar perfil de Data Source" #: data_templates.php:609 #, php-format msgid "Data Templates [edit: %s]" msgstr "Plantilla de datos [editar: %s]" #: data_templates.php:628 msgid "Edit Data Input Method." msgstr "Editar método de entrada de datos." #: data_templates.php:637 msgid "Data Templates [new]" msgstr "Plantilla de datos [Nuevo]" #: data_templates.php:669 msgid "This field is always templated." msgstr "Este campo siempre requiere una plantilla." #: data_templates.php:673 data_templates.php:773 data_templates.php:839 msgid "Check this checkbox if you wish to allow the user to override the value on the right during Data Source creation." msgstr "Activa esta casilla si deseas permitir al usuario reemplazar el valor a la derecha durante la creación de la Fuente de datos." #: data_templates.php:720 msgid "Data Templates in use can not be modified" msgstr "Las plantillas de datos en uso no se pueden modificar" #: data_templates.php:744 data_templates.php:746 #, php-format msgid "Data Source Item [%s]" msgstr "Item Data Source [%s]" #: data_templates.php:821 #, fuzzy msgid "This value is disabled due to it either it value being derived from the Device or special Data Query object that keeps track of critical data Data Query associations." msgstr "Este valor está deshabilitado debido a que el valor se deriva del dispositivo o del objeto de consulta de datos especial que realiza un seguimiento de las asociaciones de consulta de datos de datos críticos." #: data_templates.php:833 #, fuzzy msgid "This value is disabled due to it being derived from the Device and read only." msgstr "Este valor está deshabilitado debido a que se deriva del dispositivo y es de solo lectura." #: data_templates.php:869 #, fuzzy msgid "Value will be derived from the Device if this field is left empty." msgstr "Este valor derivará del dispositivo si es dejado vacío." #: data_templates.php:937 #, fuzzy msgid "Custom Data Warning Message" msgstr "Datos personalizados [entrada de datos: %s]" #: data_templates.php:938 #, fuzzy msgid "WARNING: Data Loss can Occur" msgstr "ADVERTENCIA: Puede ocurrir pérdida de datos" #: data_templates.php:940 #, fuzzy msgid "After you uncheck this checkbox and then Save the Data Template, any existing Data Sources based on this Data Template will loose their Custom Data. This can result in broken Data Collection and Graphs" msgstr "Después de desmarcar esta casilla de verificación y luego Guardar la plantilla de datos, cualquier fuente de datos existente basada en esta plantilla de datos perderá sus datos personalizados. Esto puede dar como resultado una recolección de datos y gráficos rotos." #: data_templates.php:1004 data_templates.php:1035 data_templates.php:1202 #: include/global_arrays.php:1169 include/global_arrays.php:2232 msgid "Data Templates" msgstr "Plantillas de Datos" #: data_templates.php:1160 msgid "Data Template Name" msgstr "Nombre de Plantilla de datos" #: data_templates.php:1163 msgid "The name of this Data Template." msgstr "El nombre de esta Plantilla de datos." #: data_templates.php:1169 msgid "The internal database ID for this Data Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID de base de datos interno para esta Plantilla de datos. Util para realizar automatización o depuración." #: data_templates.php:1174 msgid "Data Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Data Source." msgstr "Plantillas de datos que están en uso no pueden ser eliminadas. En uso significa que están siendo referenciadas por un Data Source." #: data_templates.php:1180 msgid "The number of Data Sources using this Data Template." msgstr "El número de Data Sources usando esta Plantilla de datos." #: data_templates.php:1183 msgid "Input Method" msgstr "Método de entrada" #: data_templates.php:1186 msgid "The method that is used to place Data into the Data Source RRDfile." msgstr "El método usado para colocar datos en el archivo RRD del Data Source." #: data_templates.php:1189 msgid "Profile Name" msgstr "Nombre de perfil" #: data_templates.php:1192 msgid "The default Data Source Profile for this Data Template." msgstr "El perfil de Data Source predeterminado para esta Plantilla de datos." #: data_templates.php:1198 msgid "Data Sources based on Inactive Data Templates will not be updated when the poller runs." msgstr "Data Sources basados en Plantillas de datos inactivas no serán actualizados cuando la Sonda se ejecute." #: data_templates.php:1236 msgid "No Data Templates Found" msgstr "No se encontraron Plantillas de datos" #: gprint_presets.php:148 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following GPRINT Preset(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes GPRINT preestablecidos." #: gprint_presets.php:153 msgid "Delete GPRINT Preset(s)" msgstr "Eliminar GPRINT preestablecido(s)" #: gprint_presets.php:186 #, php-format msgid "GPRINT Presets [edit: %s]" msgstr "GPRINT preestablecidos [editar: %s]" #: gprint_presets.php:188 msgid "GPRINT Presets [new]" msgstr "GPRINT preestablecidos [nuevo]" #: gprint_presets.php:253 include/global_arrays.php:2058 msgid "GPRINT Presets" msgstr "GPRINT preestablecidos" #: gprint_presets.php:268 gprint_presets.php:415 include/global_arrays.php:983 msgid "GPRINTs" msgstr "GPRINTs" #: gprint_presets.php:385 msgid "GPRINT Preset Name" msgstr "Nombre de GPRINT preestablecido" #: gprint_presets.php:388 msgid "The name of this GPRINT Preset." msgstr "El nombre de este GPRINT preestablecido." #: gprint_presets.php:391 msgid "Format" msgstr "Formato" #: gprint_presets.php:394 msgid "The GPRINT format string." msgstr "Formato de texto GPRINT." #: gprint_presets.php:399 msgid "GPRINTs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by either a Graph or a Graph Template." msgstr "GPRINTs que están siendo usados no pueden eliminarse. En uso significa que están siendo referenciados ya sea por un gráfico una Plantilla de gráficos." #: gprint_presets.php:405 msgid "The number of Graphs using this GPRINT." msgstr "La cantidad de gráficos usando este GPRINT." #: gprint_presets.php:411 msgid "The number of Graphs Templates using this GPRINT." msgstr "Cantidad de Plantillas de gráficos usando este GPRINT." #: gprint_presets.php:444 msgid "No GPRINT Presets" msgstr "No hay GPRINT preestablecidos" #: graph.php:67 msgid "GRAPH DOES NOT EXIST" msgstr "EL GRÁFICO NO EXISTE" #: graph.php:100 msgid "Viewing Graph" msgstr "Visualizando gráfico" #: graph.php:130 lib/html.php:460 msgid "Graph Details, Zooming and Debugging Utilities" msgstr "Detalles de gráficos, Zoom y utilidades de depuración" #: graph.php:131 msgid "CSV Export" msgstr "Exportar CSV" #: graph.php:132 lib/html.php:479 lib/html.php:481 msgid "Click to view just this Graph in Real-time" msgstr "Haga click para ver este gráfico en tiempo real" #: graph.php:247 lib/html.php:2452 msgid "Utility View" msgstr "Vista de Utilidades" #: graph.php:366 msgid "Graph Utility View" msgstr "Vista de Utilidades de gráficos" #: graph.php:379 msgid "Graph Source/Properties" msgstr "Origen del gráfico/Propiedades" #: graph.php:383 msgid "Graph Data" msgstr "Datos de gráfico" #: graph.php:562 msgid "RRDtool Graph Syntax" msgstr "Sintaxis de gráfico RRDtool" #: graph_image.php:154 graph_json.php:229 graph_realtime.php:237 msgid "The Cacti Poller has not run yet." msgstr "La Sonda de Cacti no se ha ejecutado aún." #: graph_realtime.php:338 msgid "Real-time has been disabled by your administrator." msgstr "Real-time ha sido desactivado por tu administrador." #: graph_realtime.php:345 msgid "The Image Cache Directory does not exist. Please first create it and set permissions and then attempt to open another Real-time graph." msgstr "El directorio de cache de imagen no existe. Primero crealo y establece los permisos y luego intenta abrir otro gráfico Real-time." #: graph_realtime.php:352 msgid "The Image Cache Directory is not writable. Please set permissions and then attempt to open another Real-time graph." msgstr "El directorio de cache de imagen no es escribible. Establece los permisos y luego intenta abrir otro gráfico Real-time." #: graph_realtime.php:373 msgid "Cacti Real-time Graphing" msgstr "Gráficos Real-time de Cacti" #: graph_realtime.php:411 lib/html_graph.php:238 lib/html_reports.php:124 #: lib/html_tree.php:1059 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: graph_realtime.php:415 #, php-format msgid "%d seconds left." msgstr "%d segundos restantes." #: graph_realtime.php:431 #, fuzzy msgid " seconds left." msgstr "%d segundos restantes." #: graph_templates.php:39 msgid "Change Settings" msgstr "Cambiar ajustes" #: graph_templates.php:40 #, fuzzy msgid "Full Sync Graphs" msgstr "Sincronizar gráficos" #: graph_templates.php:41 #, fuzzy msgid "Quick Sync Graphs" msgstr "Sincronizar gráficos" #: graph_templates.php:317 graph_templates.php:332 #, fuzzy, php-format msgid "Sync of Graph Template '%s' Resulted in %s Repairs!" msgstr "¡La sincronización de la plantilla de gráfico '%s' resultó en %s reparaciones!" #: graph_templates.php:319 graph_templates.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Sync of Graph Template '%s' Resulted in no Repairs." msgstr "La sincronización de la plantilla de gráficos '%s' no produjo reparaciones." #: graph_templates.php:371 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Template(s). Any Graph(s) associated with the Template(s) will become individual Graph(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de gráficos. Cualquier gráfico asociado con la Plantilla se convertirá en gráfico individual." #: graph_templates.php:376 msgid "Delete Graph Template(s)" msgstr "Borrar plantilla(s) de gráfico" #: graph_templates.php:380 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Graph Template(s). You can optionally change the title format for the new Graph Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de gráficos. Opcionalmente puedes cambiar el formato de título para la nueva Plantilla de g´raficos." #: graph_templates.php:386 msgid "Duplicate Graph Template(s)" msgstr "Duplicar plantilla(s) de gráfico" #: graph_templates.php:390 msgid "Click 'Continue' to resize the following Graph Template(s) and Graph(s) to the Height and Width below. The defaults below are maintained in Settings." msgstr "Haga click en 'Continuar' para cambiar el tamaño de la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de gráficos y gráficos a la altura y ancho a continuación. Los valores por defecto debajo son mantenidos en la configuración." #: graph_templates.php:399 lib/html_reports.php:116 msgid "Graph Height" msgstr "Altura de gráfico" #: graph_templates.php:401 lib/html_reports.php:108 msgid "Graph Width" msgstr "Ancho de gráfico" #: graph_templates.php:403 graph_templates.php:860 msgid "Image Format" msgstr "Formato de imagen" #: graph_templates.php:408 msgid "Resize Selected Graph Template(s)" msgstr "Cambiar tamaño de la(s) Plantilla(s) de gráficos seleccionada(s)" #: graph_templates.php:412 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to perform a Full Synchronization between your Graphs and the chosen Graph Templates(s). If you simply have a situation where the Graph Items don't match the Graph Template, try the Quick Sync Graphs option first as it will take much less time. This function is important if you have Graphs that exist with multiple versions of a Graph Template and wish to make them all common in appearance." msgstr "Haga click en 'Continuar' para sincronizar tus gráficos con la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de gráficos. Esta función es importante si tienes gráficos que existen con varias versiones de una Plantilla de gráficos y quieres hacerlos comunes en apariencia." #: graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 msgid "Synchronize Graphs to Graph Template(s)" msgstr "Sincronizar gráficos con Plantilla(s) de gráficos" #: graph_templates.php:421 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to perform a Quick Synchronization of your Graphs for the following Graph Template(s). Use this option if your Graphs have Graph Items that do not match your Graph Template. If this option does not work, use the Full Sync Graphs option, which will take more time to complete." msgstr "Haga click en 'Continuar' para sincronizar tus gráficos con la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de gráficos. Esta función es importante si tienes gráficos que existen con varias versiones de una Plantilla de gráficos y quieres hacerlos comunes en apariencia." #: graph_templates.php:488 #, php-format msgid "Graph Template Items [edit: %s]" msgstr "Items de Plantilla de gráfico [editar: %s]" #: graph_templates.php:495 include/global_arrays.php:2202 msgid "Graph Item Inputs" msgstr "Entradas de items de gráficos" #: graph_templates.php:521 msgid "No Inputs" msgstr "Sin entradas" #: graph_templates.php:566 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Template [edit: %s]" msgstr "Plantilla de gráfico[editar: %s]" #: graph_templates.php:568 #, fuzzy msgid "Graph Template [new]" msgstr "Plantilla de gráfico[nuevo]" #: graph_templates.php:584 msgid "Graph Template Options" msgstr "Opciones de la plantilla de gráfico" #: graph_templates.php:600 msgid "Check this checkbox if you wish to allow the user to override the value on the right during Graph creation." msgstr "Activa esta casilla si deseas permitir que el usuario reemplazar el valor a la derecha durante la creación de gráficos." #: graph_templates.php:694 graph_templates.php:709 graph_templates.php:873 #: graphs_new.php:532 include/global_arrays.php:1168 #: include/global_arrays.php:2178 lib/html_tree.php:549 user_admin.php:1287 #: user_group_admin.php:1165 msgid "Graph Templates" msgstr "Plantilla de gráficos" #: graph_templates.php:834 msgid "The name of this Graph Template." msgstr "El nombre de esta plantilla de gráficos." #: graph_templates.php:845 msgid "Graph Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph." msgstr "Plantillas de gráficos que estan siendo usadas no pueden ser eliminadas. En uso significa que están siendo referenciadas por un gráfico." #: graph_templates.php:851 msgid "The number of Graphs using this Graph Template." msgstr "Cantidad de gráficos usando esta plantilla de gráficos." #: graph_templates.php:857 msgid "The default size of the resulting Graphs." msgstr "El tamaño predeterminado para los gráficos resultantes." #: graph_templates.php:863 msgid "The default image format for the resulting Graphs." msgstr "El formato de imagen predeterminado para los gráficos resultantes." #: graph_templates.php:866 graph_xport.php:121 graph_xport.php:163 msgid "Vertical Label" msgstr "Etiqueta vertical" #: graph_templates.php:869 msgid "The vertical label for the resulting Graphs." msgstr "La etiqueta vertical para los gráficos resultantes." #: graph_templates.php:903 msgid "No Graph Templates Found" msgstr "No se encontraron plantillas de gráficos" #: graph_templates_inputs.php:148 #, php-format msgid "Graph Item Inputs [edit graph: %s]" msgstr "Entrada de item de gráfico [editar gráfico: %s]" #: graph_templates_inputs.php:199 msgid "Associated Graph Items" msgstr "Items de gráfico asociados" #: graph_templates_inputs.php:223 #, php-format msgid "Item #%s" msgstr "Item #%s" #: graph_templates_items.php:135 graph_templates_items.php:161 #: graphs_items.php:141 msgid "Cur:" msgstr "Actual:" #: graph_templates_items.php:142 graph_templates_items.php:168 #: graphs_items.php:148 msgid "Avg:" msgstr "Prom:" #: graph_templates_items.php:149 graph_templates_items.php:182 #: graphs_items.php:162 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: graph_templates_items.php:175 graphs_items.php:155 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: graph_templates_items.php:503 #, php-format msgid "Graph Template Items [edit graph: %s]" msgstr "Items de Plantilla de gráfico [editar gráfico: %s]" #: graph_templates_items.php:538 #, fuzzy msgid "Data Template Filter" msgstr "Item de Plantilla de datos" #: graph_templates_items.php:544 #, fuzzy msgid "This filter will limit the Data Sources visible in the Data Source dropdown." msgstr "Este filtro limitará las Fuentes de datos visibles en el menú desplegable Fuente de datos." #: graph_view.php:313 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR TREE VIEW" msgstr "NO TIENES PERMISOS PARA LA VISTA DE ARBOL" #: graph_view.php:393 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR PREVIEW VIEW" msgstr "NO TIENES PERMISOS PARA LA VISTA PREVIA" #: graph_view.php:411 msgid "Graph Preview Filters" msgstr "Filtros de vista previa de gráficos" #: graph_view.php:411 msgid "[ Custom Graph List Applied - Filtering from List ]" msgstr "[ Lista personalizada de gráficos aplicada - Filtrando de la lista ]" #: graph_view.php:512 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR LIST VIEW" msgstr "NO TIENE PRIVILEGIOS PARA VISTA DE LISTA" #: graph_view.php:613 msgid "Graph List View Filters" msgstr "Filtros de la vista de gráfico de lista" #: graph_view.php:613 msgid "[ Custom Graph List Applied - Filter FROM List ]" msgstr "[ Lista personalizada de gráfico aplicada - Filtro DESDE Lista ]" #: graph_view.php:631 graph_view.php:855 msgid "View" msgstr "Vista" #: graph_view.php:631 graph_view.php:855 include/global_arrays.php:1147 msgid "View Graphs" msgstr "Ver gráficos" #: graph_view.php:633 msgid "Add to a Report" msgstr "Agregar a un Reporte" #: graph_view.php:633 msgid "Report" msgstr "Reporte" #: graph_view.php:646 lib/html.php:190 lib/html.php:195 lib/html_graph.php:157 #: lib/html_tree.php:985 msgid "All Graphs & Templates" msgstr "Todas las Plantillas y gráficos" #: graph_view.php:647 include/global_arrays.php:2838 lib/graphs.php:58 #: lib/graphs.php:67 lib/html.php:198 lib/html_graph.php:158 #: lib/html_tree.php:986 msgid "Not Templated" msgstr "Sin plantilla" #: graph_view.php:738 graph_view.php:766 graphs.php:2194 #: include/global_form.php:1875 lib/html_reports.php:1040 tree.php:901 msgid "Graph Name" msgstr "Nombre de Gráfico" #: graph_view.php:740 graph_view.php:768 graphs.php:2197 #, fuzzy msgid "The Title of this Graph. Generally programmatically generated from the Graph Template definition or Suggested Naming rules. The max length of the Title is controlled under Settings->Visual." msgstr "El título de este gráfico. Generalmente generado por las definiciones de la Plantilla de gráficos o reglas de nombres sugeridos. La longitud máxima del título se configura en Opciones->Visualización." #: graph_view.php:745 #, fuzzy msgid "The device for this Graph." msgstr "El nombre de este grupo." #: graph_view.php:748 graphs.php:2206 msgid "Source Type" msgstr "Tipo de origen" #: graph_view.php:750 graphs.php:2209 msgid "The underlying source that this Graph was based upon." msgstr "La Plantilla de gráficos en la que este gráfico fue basado." #: graph_view.php:753 graphs.php:2212 msgid "Source Name" msgstr "Nombre del origen" #: graph_view.php:755 graphs.php:2215 msgid "The Graph Template or Data Query that this Graph was based upon." msgstr "La Plantilla de gráficos o consulta de datos en la que este gráfico fue basado." #: graph_view.php:760 graph_view.php:773 graphs.php:2221 msgid "The size of this Graph when not in Preview mode." msgstr "El tamaño de este gráfico cuando no está en modo vista previa." #: graph_view.php:824 msgid "Select the Report to add the selected Graphs to." msgstr "Seleccione el Reporte para agregar los gráficos seleccionados." #: graph_view.php:919 include/global_arrays.php:1978 #: include/global_settings.php:2508 msgid "Preview Mode" msgstr "Modo de Vista Previa" #: graph_view.php:958 msgid "Add Selected Graphs to Report" msgstr "Agregar los gráficos seleccionados al Reporte" #: graph_view.php:972 lib/html.php:2523 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: graph_xport.php:120 graph_xport.php:158 include/global_form.php:1800 #: include/global_form.php:2068 lib/html.php:1830 links.php:381 msgid "Title" msgstr "Título" #: graph_xport.php:123 graph_xport.php:168 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #: graph_xport.php:124 graph_xport.php:173 msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #: graph_xport.php:125 graph_xport.php:178 include/global_form.php:601 msgid "Step" msgstr "Paso" #: graph_xport.php:126 graph_xport.php:183 msgid "Total Rows" msgstr "Filas totales" #: graph_xport.php:127 graph_xport.php:188 lib/api_automation.php:575 msgid "Graph ID" msgstr "ID de Gráfico" #: graph_xport.php:128 graph_xport.php:193 msgid "Host ID" msgstr "ID de equipo" #: graph_xport.php:132 graph_xport.php:207 msgid "Nth Percentile" msgstr "Porcentaje %d" #: graph_xport.php:138 graph_xport.php:222 msgid "Summation" msgstr "Suma" #: graph_xport.php:144 graph_xport.php:234 utilities.php:265 utilities.php:921 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: graph_xport.php:153 msgid "Summary Details" msgstr "Detalles del resumen" #: graph_xport.php:154 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: graphs.php:51 graphs.php:926 include/global_arrays.php:2028 msgid "Change Graph Template" msgstr "Cambiar Plantilla de gráfico" #: graphs.php:59 graphs.php:1186 msgid "Create Aggregate Graph" msgstr "Crear Gráficos de Agregación" #: graphs.php:60 graphs.php:1229 msgid "Create Aggregate from Template" msgstr "Crear Aggregate desde plantilla" #: graphs.php:61 graphs.php:1251 host.php:46 msgid "Apply Automation Rules" msgstr "Aplicar reglas de automatización" #: graphs.php:67 graphs.php:948 msgid "Convert to Graph Template" msgstr "Convertir en Plantilla de gráfico" #: graphs.php:151 graphs.php:166 #, fuzzy msgid "No Device - " msgstr "Ningún dispositivo" #: graphs.php:252 #, php-format msgid "Created graph: %s" msgstr "Gráfico creado: %s" #: graphs.php:260 lib/template.php:2131 lib/template.php:2160 msgid "ERROR: No Data Source associated. Check Template" msgstr "ERROR: ningún Data Source asociado. Comprobar Plantilla" #: graphs.php:877 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph(s). Note that if you choose to Delete Data Sources, only those Data Sources not in use elsewhere will also be Deleted." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) gráfico(s). Tenga en cuenta que si elige eliminar Data Sources, solo aquellos Data Sources que no esten en uso en otros lugares serán eliminados." #: graphs.php:881 msgid "The following Data Source(s) are in use by these Graph(s)." msgstr "Los siguientes Data Sources estan siendo usados por estos gráficos." #: graphs.php:900 msgid "Delete all Data Source(s) referenced by these Graph(s) that are not in use elsewhere." msgstr "Eliminar todos los Data Sources referenciados por estos gráficos que no estan siendo usados en otros lugares." #: graphs.php:902 msgid "Leave the Data Source(s) untouched." msgstr "Deja el/los Data Source(s) sin modificar." #: graphs.php:914 msgid "Choose a Graph Template and click 'Continue' to change the Graph Template for the following Graph(s). Please note, that only compatible Graph Templates will be displayed. Compatible is identified by those having identical Data Sources." msgstr "Elija una Plantilla de gráficos y haga click en 'Continuar' para cambiar la plantilla de gráficos para el/los siguiente(s) gráficos. Tenga en cuenta que solamente se mostrarán Plantillas de gráficos compatibles. Compatible son aquellos que tienen Data Source idénticos." #: graphs.php:916 msgid "New Graph Template" msgstr "Nueva plantilla de gráfico" #: graphs.php:930 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Graph(s). You can optionally change the title format for the new Graph(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) gráfico(s). Opcionalmente, puedes cambiar el formato del título para el/los nuevo(s) gráfico(s)." #: graphs.php:933 msgid " (1)" msgstr " (1)" #: graphs.php:937 msgid "Duplicate Graph(s)" msgstr "Duplicar gráfico(?)" #: graphs.php:941 msgid "Click 'Continue' to convert the following Graph(s) into Graph Template(s). You can optionally change the title format for the new Graph Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para convertir el/los siguiente(s) gráficos en plantilla(s) de gráfico(s). Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para la(s) nueva(s) Plantilla(s) de gráfico(s)." #: graphs.php:944 msgid " Template" msgstr " Plantilla" #: graphs.php:952 msgid "Click 'Continue' to place the following Graph(s) under the Tree Branch selected below." msgstr "Haga click en 'Continuar' para ubicar el/los siguiente(s) gráfico(s) bajo la rama del árbol seleccionada debajo." #: graphs.php:954 msgid "Destination Branch" msgstr "Rama destino" #: graphs.php:967 msgid "Choose a new Device for these Graph(s) and click 'Continue'." msgstr "Elija un nuevo dispositivo para estos gráficos y haga click en 'Continuar'." #: graphs.php:969 include/global_arrays.php:948 msgid "New Device" msgstr "Nuevo dispositivo" #: graphs.php:977 msgid "Change Graph(s) Associated Device" msgstr "Cambiar gafico(s) de dispositivo asociado(s)" #: graphs.php:981 msgid "Click 'Continue' to re-apply suggested naming to the following Graph(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para volver a aplicar nombres sugeridos a el/los siguiente(s) gráficos." #: graphs.php:986 msgid "Reapply Suggested Naming to Graph(s)" msgstr "Volver a aplicar nombres sugeridos a gráfico(s)" #: graphs.php:1002 msgid "Click 'Continue' to create an Aggregate Graph from the selected Graph(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para crear una gráfico Agregado con los gráficos seleccionados." #: graphs.php:1011 #, fuzzy msgid "The following Data Sources are in use by these Graphs:" msgstr "Los siguientes Data Sources estan siendo usados por estos gráficos." #: graphs.php:1070 msgid "Please confirm" msgstr "Por favor confirme" #: graphs.php:1208 msgid "Select the Aggregate Template to use and press 'Continue' to create your Aggregate Graph. Otherwise press 'Cancel' to return." msgstr "Selecciona la Plantilla de Agregados a usar y presione 'Continuar' para crear el gráfico Agregado. De lo contrario presione 'Cancelar' para regresar." #: graphs.php:1233 msgid "There are presently no Aggregate Templates defined for this Graph Template. Please either first create an Aggregate Template for the selected Graphs Graph Template and try again, or simply crease an un-templated Aggregate Graph." msgstr "Actualmente no hay ninguna Plantilla de Agregados definida para esta Plantilla de gráficos. Primero crea una Plantilla de Agregados para las Plantillas de gráficos seleccionadas y vuelve a intentar, o simplemente crea un gráfico agregado sin Plantilla." #: graphs.php:1234 msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs." msgstr "Presione 'Regresar' para regresar y seleccionar diferentes gráficos." #: graphs.php:1246 msgid "Click 'Continue' to apply Automation Rules to the following Graphs." msgstr "Haga click en 'Continuar' para aplicar las reglas de autmatización a los siguientes gráficos." #: graphs.php:1475 #, php-format msgid "Graph [edit: %s]" msgstr "Gráfico [editar: %s]" #: graphs.php:1481 msgid "Graph [new]" msgstr "Gráfico [nuevo]" #: graphs.php:1506 msgid "Turn Off Graph Debug Mode." msgstr "Deshabilitar modo de Depuración de gráficos." #: graphs.php:1508 msgid "Turn On Graph Debug Mode." msgstr "Habilitar modo de depuración de gráficos." #: graphs.php:1528 msgid "Edit Graph Template." msgstr "Editar plantilla de gráfico." #: graphs.php:1537 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Data Source: '%s'." msgstr "Data Sources: %s" #: graphs.php:1544 msgid "Unlock Graph." msgstr "Desbloquear Grafico." #: graphs.php:1546 msgid "Lock Graph." msgstr "Bloquear Grafico." #: graphs.php:1575 msgid "Selected Graph Template" msgstr "Plantilla de gráfico seleccionada" #: graphs.php:1576 #, php-format msgid "Choose a Graph Template to apply to this Graph. Please note that you may only change Graph Templates to a 100%% compatible Graph Template, which means that it includes identical Data Sources." msgstr "Elija una plantilla de gráfico para aplicar a este gráfico. Tenga en cuenta que sólo puedes cambiar Plantillas de gráficos a Plantillas de gráficos 100%% compatible, lo que significa que incluye Data Sources idénticos." #: graphs.php:1584 msgid "Choose the Device that this Graph belongs to." msgstr "Elija el dispositivo al que este gráfico pertenece." #: graphs.php:1640 msgid "Supplemental Graph Template Data" msgstr "Datos de la Plantilla de gráfico suplementario" #: graphs.php:1642 msgid "Graph Fields" msgstr "Campos de gráfico" #: graphs.php:1643 msgid "Graph Item Fields" msgstr "Campos de items de gráfico" #: graphs.php:1960 #, fuzzy msgid "Graph Management [ Custom Graphs List Applied - Clear to Reset ]" msgstr "[ Lista personalizada de gráfico aplicada - Filtro DESDE Lista ]" #: graphs.php:1962 #, fuzzy msgid "Graph Management [ All Devices ]" msgstr "Gráficos nuevos para [Todos los dispositivos]" #: graphs.php:1964 #, fuzzy msgid "Graph Management [ Non Device Based ]" msgstr "Administración de Grupo de Usuarios [modificar: %s]" #: graphs.php:1967 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Management [ %s ]" msgstr "Administración de Gráficos" #: graphs.php:2203 msgid "The internal database ID for this Graph. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID interno de base de datos para este gráfico. Util cuando se realiza automatización o depuración." #: graphs.php:2247 #, fuzzy msgid "Empty Graph" msgstr "Copiar gráfico" #: graphs_items.php:336 msgid "Data Sources [No Device]" msgstr "Data Sources [Ningún dispositivo]" #: graphs_items.php:338 #, php-format msgid "Data Sources [%s]" msgstr "Fuentes de Datos [%s]" #: graphs_items.php:353 include/global_arrays.php:1287 #: include/global_form.php:1647 msgid "Data Template" msgstr "Plantilla de datos" #: graphs_items.php:426 #, php-format msgid "Graph Items [graph: %s]" msgstr "Items de gráfico [gráfico: %s]" #: graphs_items.php:467 msgid "Choose the Data Source to associate with this Graph Item." msgstr "Elige el Data Source a asociar con este item del gráfico." #: graphs_new.php:84 msgid "Default Settings Saved" msgstr "Configuraciones por defecto guardadas" #: graphs_new.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "New Graphs for [ %s ] (%s %s)" msgstr "Gráficos nuevos para [%s]" #: graphs_new.php:348 msgid "New Graphs for [ All Devices ]" msgstr "Gráficos nuevos para [Todos los dispositivos]" #: graphs_new.php:355 msgid "New Graphs for None Host Type" msgstr "Gráficos nuevos para ningún tipo de Host" #: graphs_new.php:385 lib/html.php:2450 msgid "Filter Settings Saved" msgstr "Opciones de filtro guardadas" #: graphs_new.php:420 msgid "Graph Types" msgstr "Tipos de gráficos" #: graphs_new.php:425 include/global_settings.php:418 msgid "Graph Template Based" msgstr "Basados en plantilla de gráfico" #: graphs_new.php:448 msgid "Save Filters" msgstr "Guardar filtros" #: graphs_new.php:481 msgid "Edit this Device" msgstr "Editar este dispositivo" #: graphs_new.php:482 host.php:712 msgid "Create New Device" msgstr "Crear nuevo dispositivo" #: graphs_new.php:538 graphs_new.php:855 lib/html.php:1000 user_admin.php:1506 #: user_group_admin.php:1382 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: graphs_new.php:538 graphs_new.php:855 lib/html.php:901 lib/html.php:1000 msgid "Select All Rows" msgstr "Seleccionar todas las filas" #: graphs_new.php:625 include/global_arrays.php:946 #: include/global_arrays.php:1022 lib/html_form.php:1288 lib/html_form.php:1301 #: tree.php:1375 msgid "Create" msgstr "Crear" #: graphs_new.php:627 msgid "(Select a graph type to create)" msgstr "(Selecciona un tipo de gráfico a crear)" #: graphs_new.php:676 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id of '%s'" msgstr "Error al analizar el archivo XML de recursos de consulta de datos para la consulta de datos '%s' con id '%s'" #: graphs_new.php:693 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id '%s'. Field Name '%s' missing a 'direction' attribute" msgstr "Error al analizar el archivo XML de recursos de consulta de datos para la consulta de datos '%s' con id '%s'" #: graphs_new.php:697 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id '%s'" msgstr "Error al analizar el archivo XML de recursos de consulta de datos para la consulta de datos '%s' con id '%s'" #: graphs_new.php:734 #, php-format msgid "Data Query [%s]" msgstr "Consulta de datos [%s]" #: graphs_new.php:851 msgid "From there you can get more information." msgstr "Desde donde puedes obtener mas información." #: graphs_new.php:851 msgid "This Data Query returned 0 rows, perhaps there was a problem executing this Data Query." msgstr "Esta consulta de datos devolvió 0 filas, quizás hubo un problema ejecutando esta consulta de datos." #: graphs_new.php:851 msgid "You can run this Data Query in debug mode" msgstr "Puedes ejecutar esta consulta de datos en modo de depuración" #: graphs_new.php:866 #, fuzzy msgid "The index is disabled due to the Data Query having no associated Graph Templates." msgstr "El índice está deshabilitado debido a que la consulta de datos no tiene plantillas gráficas asociadas." #: graphs_new.php:916 msgid "Search Returned no Rows." msgstr "La busqueda no produjo resultados." #: graphs_new.php:921 #, fuzzy msgid "Error in Data Query. This could be due to the following: File Permissions, or a missing or improperly formatted Data Query XML file." msgstr "Error en consulta de datos. Esto podría deberse a lo siguiente: Permisos de archivo, o un archivo XML de consulta de datos faltante o con un formato incorrecto." #: graphs_new.php:947 msgid "Select a Graph Type to Create" msgstr "Seleccionar Tipo de gráfico a crear" #: graphs_new.php:950 msgid "Make selection default" msgstr "Hacer esta selección predeterminada" #: graphs_new.php:950 msgid "Set Default" msgstr "Establecer como predeterminado" #: help.php:57 #, php-format msgid "The Document page '%s' count not be reached. The Cacti Documentation site is not reachable. The http error was '%s'. Consider downloading an official release to obtain the latest documentation and hosting the documentation locally." msgstr "" #: help.php:71 msgid "Cacti GitHub Site" msgstr "" #: help.php:71 msgid "Open a ticket at " msgstr "" #: help.php:71 #, php-format msgid "The Help File %s was not located on the Cacti Documentation Website." msgstr "" #: help.php:85 #, php-format msgid "The Document page '%s' count not be reached locally." msgstr "" #: host.php:44 msgid "Change Device Settings" msgstr "Cambiar opciones de dispositivo" #: host.php:45 pollers.php:36 msgid "Clear Statistics" msgstr "Borrar estadisticas" #: host.php:47 msgid "Sync to Device Template" msgstr "Sincronizar con plantilla de dispositivo" #: host.php:48 #, fuzzy msgid "Place Device on Report" msgstr "Colocar dispositivo(s) en árbol" #: host.php:119 #, fuzzy msgid "Data Query Re-indexed." msgstr "Indice de consulta de datos" #: host.php:127 msgid "Device Data Query Re-indexed. Verbose output displayed." msgstr "La consulta de datos del dispositivo ha sido Re-Indexada. La salida verbosa ha sido mostrada." #: host.php:146 msgid "Device Debugging Enabled for Device." msgstr "La depuración de dispositivo se ha habilitado para este dispositivo." #: host.php:153 #, fuzzy msgid "Device Debugging Disabled for Device." msgstr "El dispositivo está deshabilitado" #: host.php:161 msgid "Poller Cache for Device Refreshed." msgstr "La cache del Poller para este dispositivo ha sido actualizada." #: host.php:163 #, fuzzy msgid "ERROR: Invalid Device ID." msgstr "ERROR: Dispositivo[" #: host.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "Device Reindex Completed in %0.2f seconds. There were %d items updated." msgstr "Reindex del dispositivo completado en% 0.2f segundos. Se actualizaron% d elementos." #: host.php:316 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to add some Devices to Report '%s'" msgstr "No es posible conectarse al servidor" #: host.php:383 msgid "Click 'Continue' to enable the following Device(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguiente(s) dispositivo(s)." #: host.php:388 msgid "Enable Device(s)" msgstr "Habilitar dispositivo(s)" #: host.php:392 msgid "Click 'Continue' to disable the following Device(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los siguiente(s) dispositivo(s)." #: host.php:397 msgid "Disable Device(s)" msgstr "Deshabilitar dispositivo(s)" #: host.php:401 msgid "Click 'Continue' to change the Device options below for multiple Device(s). Please check the box next to the fields you want to update, and then fill in the new value." msgstr "Haga click en 'Continuar' para cambiar las opciones del dispositivo debajo para multiples dispositivos. Marque la casilla junto a los campos que quieres actualizar, y luego completa el nuevo valor." #: host.php:429 msgid "Update this Field" msgstr "Actualizar este campo" #: host.php:452 msgid "Change Device(s) SNMP Options" msgstr "Cambiar opciones SNMP de dispositivos" #: host.php:456 msgid "Click 'Continue' to clear the counters for the following Device(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para borrar los contadores de el/los siguiente(s) dispositivo(s)." #: host.php:461 msgid "Clear Statistics on Device(s)" msgstr "Borrar estadísticas de dispositivo(s)" #: host.php:465 msgid "Click 'Continue' to Synchronize the following Device(s) to their Device Template." msgstr "Haga click en 'Continuar' para sincronizar los siguientes dispositivos con sus Plantillas de dispositivos." #: host.php:470 msgid "Synchronize Device(s)" msgstr "Sincronizar dispositivo(s)" #: host.php:474 msgid "Click 'Continue' to delete the following Device(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) dispositivo(s)." #: host.php:477 msgid "Leave all Graph(s) and Data Source(s) untouched. Data Source(s) will be disabled however." msgstr "Deja todos los gráficos y Data Sources sin tocar. Sin embargo los Data Sources serán deshabilitados." #: host.php:478 msgid "Delete all associated Graph(s) and Data Source(s)." msgstr "Eliminar todos los gráficos y Data Sources asociados." #: host.php:488 msgid "Click 'Continue' to place the following Device(s) under the branch selected below." msgstr "Haga click en 'Continuar' para colocar el/los siguiente(s) dispositivo(s) bajo la rama del árbol seleccionada debajo." #: host.php:498 msgid "Place Device(s) on Tree" msgstr "Colocar dispositivo(s) en árbol" #: host.php:502 msgid "Click 'Continue' to apply Automation Rules to the following Devices(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para aplicar las reglas de automatización a el/los siguiente(s) dispositivo(s)." #: host.php:507 msgid "Run Automation on Device(s)" msgstr "Ejecutar automatización en dispositivo(s)" #: host.php:536 #, fuzzy msgid "Add Devices to Report" msgstr "Agregar a Reporte" #: host.php:538 #, fuzzy msgid "You currently have no Reports defined." msgstr "Actualmente no tiene ningún Reporte definido." #: host.php:678 msgid "Device [new]" msgstr "Dispositivo [Nuevo]" #: host.php:690 #, php-format msgid "Device [edit: %s]" msgstr "Dispositivo [editar: %s]" #: host.php:692 msgid "Disable Device Debug" msgstr "Deshabilitar depuración de dispositivo" #: host.php:694 msgid "Enable Device Debug" msgstr "Habilitar depuración de dispositivo" #: host.php:697 #, fuzzy msgid "Repopulate Poller Cache" msgstr "Reconstruir el cache de Sonda" #: host.php:698 include/global_arrays.php:2394 include/global_arrays.php:2406 #: utilities.php:2042 msgid "View Poller Cache" msgstr "Ver cache de la Sonda" #: host.php:713 msgid "Create Graphs for this Device" msgstr "Crear gráficos para este dispositivo" #: host.php:714 #, fuzzy msgid "Re-Index Device" msgstr "Re-escenear dispositivo" #: host.php:717 msgid "Data Source List" msgstr "Lista de Data Source" #: host.php:718 msgid "Graph List" msgstr "Lista de gráficos" #: host.php:724 msgid "Contacting Device" msgstr "Contactando dispositivo" #: host.php:815 tree.php:1495 tree.php:1569 tree.php:1677 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: host.php:815 msgid "Is Being Graphed" msgstr "Esta siendo graficado" #: host.php:815 msgid "Not Being Graphed" msgstr "No esta siendo graficado" #: host.php:818 msgid "Delete Graph Template Association" msgstr "Desasociar Plantilla de gráfico" #: host.php:825 host_templates.php:513 msgid "No associated graph templates." msgstr "No hay plantillas de gráficos asociada." #: host.php:834 host_templates.php:522 msgid "Add Graph Template" msgstr "Agregar plantilla de gráfico" #: host.php:840 msgid "Add Graph Template to Device" msgstr "Agregar plantilla de gráfico a dispositivo" #: host.php:856 msgid "Data Query Debug Information" msgstr "Información de depuración de la consulta de datos" #: host.php:860 lib/functions.php:4213 tree.php:1517 tree.php:1591 #: tree.php:1699 user_admin.php:29 user_group_admin.php:31 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: host.php:861 templates_import.php:164 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: host.php:876 host_templates.php:545 msgid "Associated Data Queries" msgstr "Consultas de datos de asociadas" #: host.php:881 host.php:977 msgid "Re-Index Method" msgstr "Método de Re-indexación" #: host.php:883 include/global_arrays.php:2034 include/global_arrays.php:2100 #: include/global_arrays.php:2190 include/global_arrays.php:2226 #: include/global_arrays.php:2244 include/global_arrays.php:2262 #: include/global_arrays.php:2280 include/global_arrays.php:2310 #: include/global_arrays.php:2346 include/global_arrays.php:2376 #: include/global_arrays.php:2466 include/global_arrays.php:2664 #: include/global_arrays.php:2688 include/global_arrays.php:2706 #: include/global_arrays.php:2724 include/global_arrays.php:2742 #: include/global_arrays.php:2766 lib/api_automation.php:1293 #: lib/api_automation.php:1355 lib/api_automation.php:1422 #: lib/html_reports.php:1616 links.php:379 plugins.php:569 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: host.php:944 #, php-format msgid " [%d Items, %d Rows]" msgstr " [%d Items, %d filas]" #: host.php:944 msgid "Fail" msgstr "Fallo" #: host.php:944 lib/functions.php:5223 lib/functions.php:5228 msgid "Success" msgstr "Exitoso" #: host.php:947 msgid "Reload Query" msgstr "Volver a consultar" #: host.php:948 msgid "Verbose Query" msgstr "Consulta detallada" #: host.php:949 msgid "Remove Query" msgstr "Eliminar consulta" #: host.php:955 msgid "No Associated Data Queries." msgstr "No hay consultas de datos asociadas." #: host.php:971 host_templates.php:579 msgid "Add Data Query" msgstr "Agregar consulta de datos" #: host.php:983 msgid "Add Data Query to Device" msgstr "Añadir la consulta de datos al dispositivo" #: host.php:1149 host.php:1162 include/global_arrays.php:658 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: host.php:1160 include/global_arrays.php:653 msgid "Ping and SNMP Uptime" msgstr "Uptime Ping y SNMP" #: host.php:1161 include/global_arrays.php:655 msgid "SNMP Uptime" msgstr "Uptime SNMP" #: host.php:1163 include/global_arrays.php:654 msgid "Ping or SNMP Uptime" msgstr "Uptime Ping o SNMP" #: host.php:1164 include/global_arrays.php:656 msgid "SNMP Desc" msgstr "Desc SNMP" #: host.php:1165 msgid "SNMP GetNext" msgstr "SNMP GetNext" #: host.php:1424 host.php:1594 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: host.php:1529 include/global_settings.php:591 lib/html.php:2108 #: lib/html_reports.php:990 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: host.php:1611 msgid "Export Devices" msgstr "Exportar dispositivos" #: host.php:1632 lib/api_automation.php:171 lib/api_automation.php:1097 msgid "Not Up" msgstr "No esta arriba" #: host.php:1635 lib/api_automation.php:174 lib/api_automation.php:1100 #: lib/html_utility.php:927 pollers.php:49 msgid "Recovering" msgstr "Recuperando" #: host.php:1636 lib/api_automation.php:175 lib/api_automation.php:1101 #: lib/auth.php:2340 lib/html_utility.php:936 lib/plugins.php:1246 #: lib/plugins.php:1247 lib/rrd.php:2986 lib/rrd.php:2998 utilities.php:211 #: utilities.php:212 utilities.php:2357 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: host.php:1712 lib/api_automation.php:570 tree.php:867 utilities.php:1956 msgid "Device Description" msgstr "Descripción de dispositivos" #: host.php:1715 msgid "The name by which this Device will be referred to." msgstr "El nombre por el cual se hará referencia a este dispositivo." #: host.php:1718 include/global_form.php:1193 include/global_form.php:1738 #: lib/api_automation.php:279 lib/api_automation.php:571 #: lib/api_automation.php:884 lib/api_automation.php:1219 managers.php:219 #: pollers.php:130 pollers.php:996 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: host.php:1721 msgid "Either an IP address, or hostname. If a hostname, it must be resolvable by either DNS, or from your hosts file." msgstr "Ingrese una dirección IP o nombre de equipo. Si es nombre de equipo, debe ser posible resolverlo ya sea por DNS o por tu archivo de hosts." #: host.php:1727 msgid "The internal database ID for this Device. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID interno de base de datos para este dispositivo. Util cuando se realiza automatización o depuración." #: host.php:1733 msgid "The total number of Graphs generated from this Device." msgstr "La cantidad de gráficos generados a partir de este dispositivo." #: host.php:1739 msgid "The total number of Data Sources generated from this Device." msgstr "La cantidad total de Data Sources generados para este dispositivo." #: host.php:1745 msgid "The monitoring status of the Device based upon ping results. If this Device is a special type Device, by using the hostname \"localhost\", or due to the setting to not perform an Availability Check, it will always remain Up. When using cmd.php data collector, a Device with no Graphs, is not pinged by the data collector and will remain in an \"Unknown\" state." msgstr "El estado de monitoreo del dispositivo basado en los resultados de ping. Si este dispositivo es un tipo de dispositivo especial, usando el nombre de equipo \"localhost\", o debido a la configuración de no realizar controles de disponibilidad, siempre estará arriba. Cuando se use el recolector de datos cmd.php, un dispositivo sin gráficos, el recolector de datos no le hará ping por lo que permanecerá en estado \"desconocido\"." #: host.php:1748 msgid "In State" msgstr "Hace" #: host.php:1751 msgid "The amount of time that this Device has been in its current state." msgstr "El tiempo que este dispositivo ha estado en su estado actual." #: host.php:1757 msgid "The current amount of time that the host has been up." msgstr "El tiempo que el equipo ha estado arriba." #: host.php:1760 msgid "Poll Time" msgstr "Hora de sondeo" #: host.php:1763 msgid "The amount of time it takes to collect data from this Device." msgstr "El tiempo que lleva recolectar datos de este dispositivo." #: host.php:1766 msgid "Current (ms)" msgstr "Tiempo actual (ms)" #: host.php:1769 msgid "The current ping time in milliseconds to reach the Device." msgstr "El tiempo de respuesta actual de ping en milisegundos para alcanzar el dispositivo." #: host.php:1772 msgid "Average (ms)" msgstr "Promedio (ms)" #: host.php:1775 msgid "The average ping time in milliseconds to reach the Device since the counters were cleared for this Device." msgstr "El tiempo promedio de ping en milisegundos para alcanzar el dispositivo desde que los contadores para este dispositivo fueron reseteados." #: host.php:1778 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: host.php:1781 msgid "The availability percentage based upon ping results since the counters were cleared for this Device." msgstr "El porcentaje de disponibilidad basado en los resultados de ping desde que los contadores para este dispositivo fueron reseteados." #: host_templates.php:37 msgid "Sync Devices" msgstr "Sincronizar dispositivos" #: host_templates.php:265 msgid "Click 'Continue' to delete the following Device Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de dispositivo." #: host_templates.php:270 msgid "Delete Device Template(s)" msgstr "Eliminar Plantilla(s) de dispositivo(s)" #: host_templates.php:274 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Device Template(s). Optionally change the title for the new Device Template(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) de dispositivo. Opcionalmente puedes cambiar el titulo para la(s) nueva(s) Plantilla(s) de dispositivo(s)." #: host_templates.php:284 msgid "Duplicate Device Template(s)" msgstr "Duplicar Plantilla(s) de dispositivo(s)" #: host_templates.php:288 msgid "Click 'Continue' to Synchronize Devices associated with the selected Device Template(s). Note that this action may take some time depending on the number of Devices mapped to the Device Template." msgstr "Haga click en 'Continuar' para sincronizar los dispositivos asociados con la(s) Plantilla(s) de dispositivo(s). Tenga en cuenta que esta acción puede tomar algo de tiempo dependiendo de la cantidad de dispositivos asociados a la Plantilla de dispositivos." #: host_templates.php:295 msgid "Sync Devices to Device Template(s)" msgstr "Sincronizar dispositivos con Plantilla(s) de dispositivo(s)" #: host_templates.php:338 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Template will be disassociated from the Device Template." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente Plantilla de gráficos, será desasociada de la Plantilla de dispositivo." #: host_templates.php:339 #, php-format msgid "Graph Template Name: %s" msgstr "Nombre de Plantilla de gráfico: %s" #: host_templates.php:401 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Queries will be disassociated from the Device Template." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes consultas de datos que serán desasociadas de la Plantilla de dispositivos." #: host_templates.php:402 #, php-format msgid "Data Query Name: %s" msgstr "Nombre de la consulta de datos: %s" #: host_templates.php:462 #, php-format msgid "Device Templates [edit: %s]" msgstr "Plantillas de dispositivos [editar: %s]" #: host_templates.php:464 msgid "Device Templates [new]" msgstr "Plantillas de dispositivos [nuevo]" #: host_templates.php:481 msgid "Default Submit Button" msgstr "Botón enviar predeterminado" #: host_templates.php:535 msgid "Add Graph Template to Device Template" msgstr "Agregar plantilla de gráfico a plantilla de dispositivo" #: host_templates.php:570 msgid "No associated data queries." msgstr "No hay consultas de datos asociadas." #: host_templates.php:589 msgid "Add Data Query to Device Template" msgstr "Agregar consulta de datos a plantilla de dispositivo" #: host_templates.php:623 #, fuzzy msgid "Delete Item from Device Template" msgstr "Eliminar Plantilla(s) de dispositivo(s)" #: host_templates.php:710 host_templates.php:725 host_templates.php:853 #: include/global_arrays.php:1170 include/global_arrays.php:2214 msgid "Device Templates" msgstr "Plantilla de dispositivos" #: host_templates.php:742 msgid "Has Devices" msgstr "Contiene dispositivos" #: host_templates.php:828 lib/api_automation.php:281 lib/api_automation.php:572 #: lib/api_automation.php:1220 msgid "Device Template Name" msgstr "Nombre de Plantilla de dispositivos" #: host_templates.php:831 msgid "The name of this Device Template." msgstr "El nombre de esta plantilla de dispositivo." #: host_templates.php:837 msgid "The internal database ID for this Device Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID interno de base de datos para esta Plantilla de dispositivos. Util cuando se realiza automatización o depuración." #: host_templates.php:843 msgid "Device Templates in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Device." msgstr "Plantillas de dispositivos en uso no pueden ser eliminadas. En uso significa que están siendo referenciadas por un dispositivo." #: host_templates.php:846 msgid "Devices Using" msgstr "Dispositivos usando" #: host_templates.php:849 msgid "The number of Devices using this Device Template." msgstr "El número de dispositivos usando esta plantilla de dispositivos." #: host_templates.php:881 msgid "No Device Templates Found" msgstr "No se encontraron Plantillas de dispositivos" #: include/auth.php:150 msgid "Not Logged In" msgstr "Sin sesión" #: include/auth.php:151 msgid "You must be logged in to access this area of Cacti." msgstr "Debes iniciar sesión para acceder a esta área de Cacti." #: include/auth.php:156 msgid "FATAL: You must be logged in to access this area of Cacti." msgstr "FATAL: Debes iniciar sesión para acceder a esta área de Cacti." #: include/auth.php:265 include/auth.php:267 lib/auth.php:4303 #: permission_denied.php:30 permission_denied.php:32 msgid "Login Again" msgstr "Volver a Ingresar" #: include/auth.php:272 lib/functions.php:6804 permission_denied.php:45 #: permission_denied.php:52 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegado" #: include/auth.php:273 lib/functions.php:6805 permission_denied.php:54 msgid "If you feel that this is an error. Please contact your Cacti Administrator." msgstr "Si crees que este es un error. Por favor contacta a tu Administrador de Cacti." #: include/auth.php:273 lib/functions.php:6805 permission_denied.php:54 msgid "You are not permitted to access this section of Cacti." msgstr "No estás autorizado a acceder esta sección de Cacti." #: include/auth.php:276 msgid "Installation In Progress" msgstr "Instalación en progreso" #: include/auth.php:277 msgid "Only Cacti Administrators with Install/Upgrade privilege may login at this time" msgstr "Sólo los administradores de Cacti con privilegios de instalación/actualización pueden iniciar sesión en este momento" #: include/auth.php:277 msgid "There is an Installation or Upgrade in progress." msgstr "Hay una instalación o actualización en progreso." #: include/global_arrays.php:142 msgid "Save Successful." msgstr "Guardado con éxito." #: include/global_arrays.php:145 msgid "Save Failed." msgstr "No se pudo guardar." #: include/global_arrays.php:148 msgid "Save Failed due to field input errors (Check red fields)." msgstr "Error al guardar debido a errores de entrada de campo (comprobar campos en rojos)." #: include/global_arrays.php:151 msgid "Passwords do not match, please retype." msgstr "Las contraseñas no coinciden, vuelva a ingresarlas." #: include/global_arrays.php:154 msgid "You must select at least one field." msgstr "Debes seleccionar al menos un campo." #: include/global_arrays.php:157 msgid "You must have built in user authentication turned on to use this feature." msgstr "Debes tener la autenticación de usuario local activada para utilizar esta funcionalidad." #: include/global_arrays.php:160 msgid "XML parse error." msgstr "Error de análisis XML." #: include/global_arrays.php:163 msgid "The directory highlighted does not exist. Please enter a valid directory." msgstr "El directorio resaltado no existe. Por favor, ingrese un directorio válido." #: include/global_arrays.php:166 msgid "The Cacti log file must have the extension '.log'" msgstr "El archivo de logs de Cacti debe tener la extensión '. log '" #: include/global_arrays.php:169 msgid "Data Input for method does not appear to be whitelisted." msgstr "La entrada de datos para el método no parece estar en la lista blanca." #: include/global_arrays.php:172 msgid "Data Source does not exist." msgstr "Data Source no existe." #: include/global_arrays.php:175 msgid "Username already in use." msgstr "El nombre de usuario ya existe." #: include/global_arrays.php:178 msgid "The SNMP v3 Privacy Passphrases do not match" msgstr "Las contraseñas de privacidad de SNMP v3 no coinciden" #: include/global_arrays.php:181 msgid "The SNMP v3 Authentication Passphrases do not match" msgstr "Las contraseñas de autenticación de SNMP v3 no coinciden" #: include/global_arrays.php:184 msgid "XML: Cacti version does not exist." msgstr "XML: la versión de Cacti no existe." #: include/global_arrays.php:187 msgid "XML: Hash version does not exist." msgstr "XML: la versión de hash no existe." #: include/global_arrays.php:190 msgid "XML: Generated with a newer version of Cacti." msgstr "XML: generado con una versión de Cacti mas nueva." #: include/global_arrays.php:193 msgid "XML: Cannot locate type code." msgstr "XML: No se puede encontrar el tipo de código." #: include/global_arrays.php:196 msgid "Username already exists." msgstr "Nombre de usuario ya existe." #: include/global_arrays.php:199 msgid "Username change not permitted for designated template or guest user." msgstr "No se permite cambiar el nombre de usuario de la Plantilla designada o el usuario invitado." #: include/global_arrays.php:202 msgid "User delete not permitted for designated template or guest user." msgstr "No se permite borrar el usuario de la Plantilla designada o el usuario invitado." #: include/global_arrays.php:205 msgid "User delete not permitted for designated graph export user." msgstr "No se permite borrar el usuario de exportación de gráfico designado ." #: include/global_arrays.php:208 msgid "Data Template includes deleted Data Source Profile. Please resave the Data Template with an existing Data Source Profile." msgstr "La Plantilla de datos incluye perfil de Data Source eliminado. Vuelve a guardar la Plantilla de datos con un perfil de Data Source existente." #: include/global_arrays.php:211 msgid "Graph Template includes deleted GPrint Prefix. Please run database repair script to identify and/or correct." msgstr "La Plantilla de gráficos incluye prefijos GPRINT eliminados. Ejecute el script de reparación de base de datos para identificar y/o corregir." #: include/global_arrays.php:214 msgid "Graph Template includes deleted CDEFs. Please run database repair script to identify and/or correct." msgstr "La Plantilla de datos incluye CDEFs eliminados. Ejecute el script de reparación de base de datos para identificar y/o corregir." #: include/global_arrays.php:217 msgid "Graph Template includes deleted Data Input Method. Please run database repair script to identify." msgstr "La Plantilla de gráficos incluye métodos de entrada de datos eliminados. Ejecute el script de reparación de base de datos para identificar la falla." #: include/global_arrays.php:220 msgid "Data Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "Plantilla de datos no encontrada durante la exportación. Ejecute el script de reparación de base de datos para identificar la falla." #: include/global_arrays.php:223 msgid "Device Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "Plantilla de dispositivo no encontrada durante la exportación. Ejecute el script de reparación de base de datos para identificar la falla." #: include/global_arrays.php:226 msgid "Data Query not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "Consulta de datos no encontrada durante la exportación. Ejecute el script de reparación de la base de datos para identificar la falla." #: include/global_arrays.php:229 msgid "Graph Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "Plantilla de gráfico no encontrada durante la exportación. Ejecute el script de reparación de base de datos para identificar la falla." #: include/global_arrays.php:232 msgid "Graph not found. Either it has been deleted or your database needs repair." msgstr "Gráfico no encontrado. O ha sido eliminado o la base de datos necesita repararse." #: include/global_arrays.php:235 msgid "SNMPv3 Auth Passphrases must be 8 characters or greater." msgstr "La contraseña de autenticación SNMPv3 debe ser de 8 caracteres o mas." #: include/global_arrays.php:238 msgid "Some Graphs not updated. Unable to change device for Data Query based Graphs." msgstr "Algunos gráficos no se actualizaron. No se puede cambiar dispositivo para los gráficos basados en la consulta de datos." #: include/global_arrays.php:241 msgid "Unable to change device for Data Query based Graphs." msgstr "No se puede cambiar el dispositivo para gráficos basados en consultas de datos." #: include/global_arrays.php:244 msgid "Some settings not saved. Check messages below. Check red fields for errors." msgstr "Algunos ajustes no se guardaron. Revisa los mensajes de abajo. Compruebe los campos rojos para ver si hay errores." #: include/global_arrays.php:247 msgid "The file highlighted does not exist. Please enter a valid file name." msgstr "El archivo resaltado no existe. Escriba un nombre de archivo válido." #: include/global_arrays.php:250 msgid "All User Settings have been returned to their default values." msgstr "Todas las configuraciones de usuario han sido devueltas a sus valores predeterminados." #: include/global_arrays.php:253 msgid "Suggested Field Name was not entered. Please enter a field name and try again." msgstr "No se introdujo el nombre de campo sugerido. Introduzca un nombre de campo e inténtelo de nuevo." #: include/global_arrays.php:256 msgid "Suggested Value was not entered. Please enter a suggested value and try again." msgstr "No se introdujo el nombre de campo sugerido. Introduzca un nombre de campo e inténtelo de nuevo." #: include/global_arrays.php:259 msgid "You must select at least one object from the list." msgstr "Debe seleccionar al menos un objeto de la lista." #: include/global_arrays.php:262 #, fuzzy msgid "Device Template updated. Remember to Sync Devices to push all changes to Devices that use this Device Template." msgstr "Plantilla de dispositivo actualizada. Recuerde sincronizar las Plantillas para propagar los cambios a los dispositivos asociados." #: include/global_arrays.php:265 #, fuzzy msgid "Save Successful. Settings replicated to Remote Data Collectors." msgstr "Guardar con éxito. Ajustes replicados a Colectores Remotos de Datos." #: include/global_arrays.php:268 #, fuzzy msgid "Save Failed. Minimum Values must be less than Maximum Value." msgstr "Guardar Fallido. Los valores mínimos deben ser inferiores al valor máximo." #: include/global_arrays.php:271 #, fuzzy msgid "Unable to change password. User account not found." msgstr "No se puede cambiar la contraseña. No se encontró la cuenta de usuario." #: include/global_arrays.php:274 msgid "Data Input Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before creating Graphs or Data Sources." msgstr "Entrada de datos guardada. Debe actualizar las plantillas de datos que hacen referencia a este método de entrada de datos antes de crear gráficos o Data Sources." #: include/global_arrays.php:277 #, fuzzy msgid "Data Input Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before the Data Collectors will start using any new or modified Data Input - Input Fields." msgstr "Entrada de datos guardada. Debe actualizar las plantillas de datos que hacen referencia a este método de entrada de datos antes de que los Recolectores de datos comiencen a utilizar los campos de entrada de datos nuevos o modificados." #: include/global_arrays.php:280 msgid "Data Input Field Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before creating Graphs or Data Sources." msgstr "Entrada de datos guardada. Debe actualizar las plantillas de datos que hacen referencia a este método de entrada de datos antes de crear gráficos o Data Sources." #: include/global_arrays.php:283 #, fuzzy msgid "Data Input Field Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before the Data Collectors will start using any new or modified Data Input - Input Fields." msgstr "Entrada de datos guardada. Debe actualizar las plantillas de datos que hacen referencia a este método de entrada de datos antes de que los Recolectores de datos comiencen a utilizar los campos de entrada de datos nuevos o modificados." #: include/global_arrays.php:286 msgid "Log file specified is not a Cacti log or archive file." msgstr "El archivo de log especificado no es de Cacti." #: include/global_arrays.php:289 msgid "Log file specified was Cacti archive file and was removed." msgstr "El archivo de log especificado era un log de Cacti archivado y fue eliminado." #: include/global_arrays.php:292 msgid "Cacti log purged successfully" msgstr "Log de Cacti purgado con éxito" #: include/global_arrays.php:295 msgid "If you force a password change, you must also allow the user to change their password." msgstr "Si fuerzas un cambio de contraseña, debes también permitir al usuario cambiar la contraseña." #: include/global_arrays.php:298 msgid "You are not allowed to change your password." msgstr "No estás autorizado para cambiar la contraseña." #: include/global_arrays.php:301 msgid "Unable to determine size of password field, please check permissions of db user" msgstr "No se puede determinar el tamaño del campo de contraseña, compruebe los permisos del usuario de base de datos" #: include/global_arrays.php:304 msgid "Unable to increase size of password field, pleas check permission of db user" msgstr "No se puede aumentar el tamaño del campo de contraseña, consulta el permiso de comprobación del usuario de base de datos" #: include/global_arrays.php:307 msgid "LDAP/AD based password change not supported." msgstr "El cambio de contraseña LDAP/AD no está soportado." #: include/global_arrays.php:310 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contraseña actualizada correctamente." #: include/global_arrays.php:313 msgid "Unable to clear log, no write permissions" msgstr "No es posible vaciar el log, no tiene permisos de escritura" #: include/global_arrays.php:316 msgid "Unable to clear log, file does not exist" msgstr "No se puede vaciar el log, el archivo no existe" #: include/global_arrays.php:319 msgid "CSRF Timeout, refreshing page." msgstr "Tiempo de espera CSRF agotado, recargando página." #: include/global_arrays.php:322 msgid "CSRF Timeout occurred due to inactivity, page refreshed." msgstr "Se agotó el tiempo de espera CSRF por inactividad, página recargada." #: include/global_arrays.php:325 msgid "Invalid timestamp. Select timestamp in the future." msgstr "Marca de tiempo inválida Seleccione la marca de tiempo en el futuro." #: include/global_arrays.php:328 msgid "Data Collector(s) synchronized for offline operation" msgstr "Recolector(es) de datos sincronizados para operación fuera de línea" #: include/global_arrays.php:331 msgid "Data Collector(s) not found when attempting synchronization" msgstr "Recolector(es) de datos no encontrados al intentar sincronizarción" #: include/global_arrays.php:334 msgid "Unable to establish MySQL connection with Remote Data Collector." msgstr "No se ha podido establecer conexión MySQL con el Recolector de datos remoto." #: include/global_arrays.php:337 msgid "Data Collector synchronization must be initiated from the main Cacti server." msgstr "La sincronización del Recolector de datos debe ser iniciada desde el servidor principal de Cacti." #: include/global_arrays.php:340 msgid "Synchronization does not include the Central Cacti Database server." msgstr "La sincronización no incluye el servidor de base de datos de Cacti principal." #: include/global_arrays.php:343 msgid "When saving a Remote Data Collector, the Database Hostname must be unique from all others." msgstr "Al guardar un Recolector de datos remoto, el nombre de equipo de la base de datos debe ser único a todos los demás." #: include/global_arrays.php:346 msgid "Your Remote Database Hostname must be something other than 'localhost' for each Remote Data Collector." msgstr "El nombre de equipo de la base de datos remota debe ser algo distinto de 'localhost' para cada Recolector de Datos Remoto." #: include/global_arrays.php:349 #, fuzzy msgid "Path variables on this page were only saved locally." msgstr "Las variables de ruta de esta página solo se guardaron localmente." #: include/global_arrays.php:352 msgid "Report Saved" msgstr "Reporte guardado" #: include/global_arrays.php:355 msgid "Report Save Failed" msgstr "Guardar Reporte fallo" #: include/global_arrays.php:358 msgid "Report Item Saved" msgstr "Item de Reporte guardado" #: include/global_arrays.php:361 msgid "Report Item Save Failed" msgstr "Error al guardar item de reporte" #: include/global_arrays.php:364 msgid "Graph was not found attempting to Add to Report" msgstr "No se encontró el gráfico que intentaba agregar al Reporte" #: include/global_arrays.php:367 msgid "Unable to Add Graphs. Current user is not owner" msgstr "No se pueden agregar gráficos. El usuario actual no es propietario" #: include/global_arrays.php:370 msgid "Unable to Add all Graphs. See error message for details." msgstr "No se pueden agregar todos los gráficos. Vea el mensaje de error para más detalles." #: include/global_arrays.php:373 msgid "You must select at least one Graph to add to a Report." msgstr "Debes seleccionar al menos un gráfico para agregar al Reporte." #: include/global_arrays.php:376 msgid "All Graphs have been added to the Report. Duplicate Graphs with the same Timespan were skipped." msgstr "Se han agregado todos los gráficos al Reporte. Se omitieron los gráficos duplicados con el mismo intervalo." #: include/global_arrays.php:379 msgid "Poller Resource Cache cleared. Main Data Collector will rebuild at the next poller start, and Remote Data Collectors will sync afterwards." msgstr "Memoria caché de recursos de Sonda vaciada. El Colector de datos principal se reconstruirá en el siguiente inicio de sondeo, y los Recolectores de datos remotos se sincronizarán después." #: include/global_arrays.php:382 msgid "Permission Denied. You do not have permission to the requested action." msgstr "Permiso denegado. No tienes permiso para la acción solicitada." #: include/global_arrays.php:385 msgid "Page is not defined. Therefore, it can not be displayed." msgstr "La página no está definida. Por lo tanto, no se puede mostrar." #: include/global_arrays.php:388 msgid "Unexpected error occurred" msgstr "Error inesperado" #: include/global_arrays.php:481 include/global_arrays.php:883 msgid "Function" msgstr "Función" #: include/global_arrays.php:482 include/global_arrays.php:885 msgid "Special Data Source" msgstr "Data Source especial" #: include/global_arrays.php:483 include/global_arrays.php:887 msgid "Custom String" msgstr "Cadena de texto personalizada" #: include/global_arrays.php:487 include/global_arrays.php:924 msgid "Current Graph Item Data Source" msgstr "Data Source del item de gráfico actual" #: include/global_arrays.php:493 include/global_arrays.php:500 msgid "Script/Command" msgstr "Script/comando" #: include/global_arrays.php:495 include/global_arrays.php:501 #: utilities.php:1851 msgid "Script Server" msgstr "Servidor de Scripts" #: include/global_arrays.php:507 msgid "Index Count" msgstr "Recuento de índices" #: include/global_arrays.php:508 msgid "Verify All" msgstr "Verificar todo" #: include/global_arrays.php:512 msgid "All Re-Indexing will be manual or managed through scripts or Device Automation." msgstr "Todas las re-indexaciones serán manuales o manejadas a través de scripts o automatización de dispositivos." #: include/global_arrays.php:513 msgid "When the Devices SNMP uptime goes backward, a Re-Index will be performed." msgstr "Cuando el tiempo de funcionamiento del dispositivo SNMP disminuye, se realizará una re-indexación." #: include/global_arrays.php:514 msgid "When the Data Query index count changes, a Re-Index will be performed." msgstr "Cuando el recuento de índices de la consulta de datos cambie, se realizará una re-indexación." #: include/global_arrays.php:515 msgid "Every polling cycle, a Re-Index will be performed. Very expensive." msgstr "Cada ciclo de sondeo, se realizará una re-indexación. Muy costoso." #: include/global_arrays.php:519 msgid "SNMP Field Name (Dropdown)" msgstr "Nombre de campo SNMP (Menú desplegable)" #: include/global_arrays.php:520 msgid "SNMP Field Value (From User)" msgstr "Valor de campo SNMP (del usuario)" #: include/global_arrays.php:521 msgid "SNMP Output Type (Dropdown)" msgstr "Tipo de salida SNMP (Menú desplegable)" #: include/global_arrays.php:545 include/global_arrays.php:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: include/global_arrays.php:546 msgid "Light" msgstr "Light" #: include/global_arrays.php:547 include/global_arrays.php:552 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: include/global_arrays.php:556 msgid "North" msgstr "Norte" #: include/global_arrays.php:557 msgid "South" msgstr "Sur" #: include/global_arrays.php:558 msgid "West" msgstr "Oeste" #: include/global_arrays.php:559 msgid "East" msgstr "Este" #: include/global_arrays.php:564 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: include/global_arrays.php:565 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: include/global_arrays.php:566 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: include/global_arrays.php:567 lib/html.php:2549 msgid "Center" msgstr "Centro" #: include/global_arrays.php:571 msgid "Top -> Down" msgstr "Arriba -> Abajo" #: include/global_arrays.php:572 msgid "Bottom -> Up" msgstr "Abajo -> Arriba" #: include/global_arrays.php:576 tree.php:1479 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: include/global_arrays.php:577 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de tiempo" #: include/global_arrays.php:578 msgid "Duration" msgstr "Duracion" #: include/global_arrays.php:616 msgid "Not In Use" msgstr "Sin uso" #: include/global_arrays.php:617 include/global_arrays.php:618 #: include/global_arrays.php:619 include/global_arrays.php:841 #: include/global_arrays.php:842 #, php-format msgid "Version %d" msgstr "Versión %d" #: include/global_arrays.php:623 include/global_arrays.php:633 msgid "[None]" msgstr "[Ninguno]" #: include/global_arrays.php:624 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: include/global_arrays.php:625 msgid "SHA" msgstr "SHA" #: include/global_arrays.php:626 #, fuzzy msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: include/global_arrays.php:627 #, fuzzy msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: include/global_arrays.php:628 #, fuzzy msgid "SHA-392" msgstr "SHA-392" #: include/global_arrays.php:629 #, fuzzy msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: include/global_arrays.php:634 msgid "DES" msgstr "DES" #: include/global_arrays.php:635 #, fuzzy msgid "AES-128" msgstr "AES-128" #: include/global_arrays.php:636 #, fuzzy msgid "AES-192" msgstr "AES-192" #: include/global_arrays.php:637 #, fuzzy msgid "AES-256" msgstr "AES-256" #: include/global_arrays.php:646 msgid "Logfile Only" msgstr "Archivo de log solamente" #: include/global_arrays.php:647 msgid "Logfile and Syslog/Eventlog" msgstr "Archivo de log y Syslog/Eventlog" #: include/global_arrays.php:648 msgid "Syslog/Eventlog Only" msgstr "Syslog/Eventlog solamente" #: include/global_arrays.php:657 msgid "SNMP getNext" msgstr "SNMP getNext" #: include/global_arrays.php:662 msgid "ICMP Ping" msgstr "Ping ICMP" #: include/global_arrays.php:663 msgid "TCP Ping" msgstr "Ping TCP" #: include/global_arrays.php:664 msgid "UDP Ping" msgstr "Ping UDP" #: include/global_arrays.php:668 msgid "NONE - Syslog Only if Selected" msgstr "NINGUNO - Syslog solo si es seleccionado" #: include/global_arrays.php:669 msgid "LOW - Statistics and Errors" msgstr "BAJO - Estadísticas y errores" #: include/global_arrays.php:670 msgid "MEDIUM - Statistics, Errors and Results" msgstr "MEDIO - Estadísticas, Errores y resultados" #: include/global_arrays.php:671 msgid "HIGH - Statistics, Errors, Results and Major I/O Events" msgstr "ALTO - Estadísticas, errores, resultados y principales eventos I/O" #: include/global_arrays.php:672 msgid "DEBUG - Statistics, Errors, Results, I/O and Program Flow" msgstr "DEPURACION - Estadísticas, errores, resultados I/O y flujo de programas" #: include/global_arrays.php:673 msgid "DEVEL - Developer DEBUG Level" msgstr "DEVEL - Nivel de depuración para programadores" #: include/global_arrays.php:686 msgid "Selected Poller Interval" msgstr "Intervalo de sondeo seleccionado" #: include/global_arrays.php:704 include/global_arrays.php:705 #: include/global_arrays.php:706 include/global_arrays.php:707 #: include/global_arrays.php:776 include/global_arrays.php:777 #: include/global_arrays.php:778 include/global_arrays.php:779 #, php-format msgid "Every %d Seconds" msgstr "Cada %d segundos" #: include/global_arrays.php:708 include/global_arrays.php:780 #: include/global_arrays.php:809 msgid "Every Minute" msgstr "Cada Minuto" #: include/global_arrays.php:709 include/global_arrays.php:710 #: include/global_arrays.php:711 include/global_arrays.php:712 #: include/global_arrays.php:713 include/global_arrays.php:781 #: include/global_arrays.php:786 include/global_arrays.php:810 #, php-format msgid "Every %d Minutes" msgstr "Cada %d minutos" #: include/global_arrays.php:714 include/global_arrays.php:787 msgid "Every Hour" msgstr "Cada hora" #: include/global_arrays.php:715 include/global_arrays.php:716 #: include/global_arrays.php:717 include/global_arrays.php:718 #: include/global_arrays.php:788 include/global_arrays.php:789 #: include/global_arrays.php:790 include/global_arrays.php:791 #: include/global_arrays.php:1791 include/global_arrays.php:1792 #: include/global_arrays.php:1793 include/global_arrays.php:1794 #: include/global_arrays.php:1795 include/global_settings.php:2336 #: include/global_settings.php:2337 #, php-format msgid "Every %d Hours" msgstr "Cada %d horas" #: include/global_arrays.php:719 #, fuzzy, php-format msgid "Every %d Day" msgstr "Cada %1 día" #: include/global_arrays.php:731 #, fuzzy, php-format msgid "%0.1f Minutes" msgstr "%d Minutos" #: include/global_arrays.php:763 include/global_arrays.php:1401 #: include/global_settings.php:1466 rrdcleaner.php:525 #, php-format msgid "%d Year" msgstr "%d Año" #: include/global_arrays.php:785 msgid "Disabled/Manual" msgstr "Deshabilitado" #: include/global_arrays.php:792 msgid "Every day" msgstr "Todos los días" #: include/global_arrays.php:796 #, fuzzy msgid "1 Thread" msgstr "%d proceso" #: include/global_arrays.php:824 msgid "Builtin Authentication" msgstr "Autenticación integrada" #: include/global_arrays.php:825 msgid "Web Basic Authentication" msgstr "Autenticación Web básica" #: include/global_arrays.php:829 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticación LDAP" #: include/global_arrays.php:830 msgid "Multiple LDAP/AD Domains" msgstr "Multiples Dominios LDAP/AD" #: include/global_arrays.php:835 msgid "Active Directory" msgstr "Active Directory" #: include/global_arrays.php:847 #, fuzzy msgid "LDAPS" msgstr "LDAP" #: include/global_arrays.php:848 msgid "LDAP + TLS" msgstr "LDAP + TLS" #: include/global_arrays.php:853 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: include/global_arrays.php:854 msgid "Demand" msgstr "Demanda" #: include/global_arrays.php:855 user_admin.php:733 user_group_admin.php:733 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: include/global_arrays.php:856 msgid "Try" msgstr "Intentar" #: include/global_arrays.php:860 msgid "No Searching" msgstr "Sin buscar" #: include/global_arrays.php:861 msgid "Anonymous Searching" msgstr "Busqueda anonima" #: include/global_arrays.php:862 msgid "Specific Searching" msgstr "Busqueda especifica" #: include/global_arrays.php:879 msgid "Enabled (strict mode)" msgstr "Habilitado (modo estricto)" #: include/global_arrays.php:884 include/global_form.php:2123 #: include/global_form.php:2165 lib/api_automation.php:1291 #: lib/api_automation.php:1353 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: include/global_arrays.php:886 msgid "Another CDEF" msgstr "Otro CDEF" #: include/global_arrays.php:905 msgid "Inherit Parent Sorting" msgstr "Heredar clasificación de padres" #: include/global_arrays.php:906 msgid "Manual Ordering (No Sorting)" msgstr "Orden Manual (Sin clasificar)" #: include/global_arrays.php:907 msgid "Alphabetic Ordering" msgstr "Orden Alfabético" #: include/global_arrays.php:908 msgid "Natural Ordering" msgstr "Orden natural" #: include/global_arrays.php:909 msgid "Numeric Ordering" msgstr "Orden numérico" #: include/global_arrays.php:913 lib/rrd.php:2927 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: include/global_arrays.php:914 include/global_arrays.php:965 #: include/global_arrays.php:1611 include/global_arrays.php:1780 #: lib/html.php:2538 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: include/global_arrays.php:920 tree.php:1666 msgid "Data Query Index" msgstr "Indice de consulta de datos" #: include/global_arrays.php:925 msgid "Current Graph Item Polling Interval" msgstr "Intervalo de sondeo del item de gráfico actual" #: include/global_arrays.php:926 msgid "All Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Todos los Data Sources (no incluye duplicados)" #: include/global_arrays.php:927 msgid "All Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Todos los Data Sources (incluye duplicados)" #: include/global_arrays.php:928 msgid "All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Todos los Data Sources similares (no incluye duplicados)" #: include/global_arrays.php:929 msgid "All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates) Polling Interval" msgstr "Todos los Data Sources similares (No incluye duplicados) Intervalo de Sondeo" #: include/global_arrays.php:930 msgid "All Similar Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Todos los Data Sources similares (Incluyendo duplicados)" #: include/global_arrays.php:931 msgid "Current Data Source Item: Minimum Value" msgstr "Item de Data Source actual: valor mínimo" #: include/global_arrays.php:932 msgid "Current Data Source Item: Maximum Value" msgstr "Item de Data Source actual: valor máximo" #: include/global_arrays.php:933 msgid "Graph: Lower Limit" msgstr "Gráfico: límite inferior" #: include/global_arrays.php:934 msgid "Graph: Upper Limit" msgstr "Gráfico: límite superior" #: include/global_arrays.php:935 msgid "Count of All Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Cuenta de todos los Data Sources (No incluye duplicados)" #: include/global_arrays.php:936 msgid "Count of All Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Cuenta de todos los Data Sources (Incluye duplicados)" #: include/global_arrays.php:937 msgid "Count of All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Cuenta de todos los Data Sources similares (No incluye duplicados)" #: include/global_arrays.php:938 msgid "Count of All Similar Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Cuenta de todos los Data Sources similares (Incluye duplicados)" #: include/global_arrays.php:943 include/global_arrays.php:1021 #, fuzzy msgid "Main Console" msgstr "Consola" #: include/global_arrays.php:944 #, fuzzy msgid "Console Page" msgstr "Parte superior de la página de Consola" #: include/global_arrays.php:947 lib/html_form_template.php:627 #: lib/html_form_template.php:639 msgid "New Graphs" msgstr "Nuevos gráficos" #: include/global_arrays.php:950 include/global_arrays.php:1005 #: include/global_arrays.php:1023 msgid "Management" msgstr "Administración" #: include/global_arrays.php:952 sites.php:467 sites.php:482 sites.php:562 #: tree.php:795 tree.php:2051 msgid "Sites" msgstr "Sitios" #: include/global_arrays.php:953 include/global_arrays.php:1162 tree.php:1916 #: tree.php:1931 tree.php:1993 user_admin.php:1426 user_admin.php:2886 #: user_admin.php:2971 user_group_admin.php:1297 user_group_admin.php:2541 msgid "Trees" msgstr "Arboles" #: include/global_arrays.php:958 include/global_arrays.php:1008 #: include/global_arrays.php:1024 msgid "Data Collection" msgstr "Recolección de datos" #: include/global_arrays.php:959 include/global_arrays.php:1009 #: include/global_arrays.php:2142 pollers.php:870 msgid "Data Collectors" msgstr "Recolectores de datos" #: include/global_arrays.php:967 include/global_arrays.php:2841 msgid "Aggregate" msgstr "Aggregate" #: include/global_arrays.php:970 include/global_arrays.php:1026 #: include/global_arrays.php:1154 include/global_settings.php:503 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: include/global_arrays.php:972 msgid "Discovered Devices" msgstr "Dispositivos descubiertos" #: include/global_arrays.php:973 msgid "Device Rules" msgstr "Reglas de dispositivos" #: include/global_arrays.php:978 include/global_arrays.php:1027 #: include/global_arrays.php:1166 lib/html_filter.php:177 #: lib/html_graph.php:252 lib/html_tree.php:1073 msgid "Presets" msgstr "Valores predefinidos" #: include/global_arrays.php:979 msgid "Data Profiles" msgstr "Perfiles de datos" #: include/global_arrays.php:981 include/global_arrays.php:2460 vdef.php:692 #: vdef.php:706 vdef.php:877 msgid "VDEFs" msgstr "VDEFs" #: include/global_arrays.php:985 include/global_arrays.php:1028 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: include/global_arrays.php:986 include/global_arrays.php:1173 #: include/global_arrays.php:2586 msgid "Import Templates" msgstr "Importar Plantillas" #: include/global_arrays.php:987 include/global_arrays.php:1172 #: include/global_arrays.php:2574 templates_export.php:159 msgid "Export Templates" msgstr "Exportar Plantillas" #: include/global_arrays.php:989 include/global_arrays.php:1011 #: include/global_arrays.php:1029 lib/plugins.php:1201 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: include/global_arrays.php:990 include/global_arrays.php:1012 #: lib/html.php:2243 lib/html.php:2553 msgid "Settings" msgstr "Opciones" #: include/global_arrays.php:991 include/global_arrays.php:2514 #: user_admin.php:2151 user_admin.php:2215 user_group_admin.php:672 #: user_group_admin.php:2626 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: include/global_arrays.php:992 include/global_arrays.php:2544 msgid "User Groups" msgstr "Grupos de Usuarios" #: include/global_arrays.php:993 include/global_arrays.php:2532 #: user_domains.php:649 user_domains.php:741 msgid "User Domains" msgstr "Dominios de Usuarios" #: include/global_arrays.php:995 include/global_arrays.php:1014 #: include/global_arrays.php:1030 include/global_arrays.php:2388 msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #: include/global_arrays.php:996 include/global_arrays.php:1015 msgid "System Utilities" msgstr "Utilitarios de sistema" #: include/global_arrays.php:997 include/global_arrays.php:1031 #: include/global_arrays.php:1047 include/global_arrays.php:1150 #: include/global_arrays.php:2154 links.php:91 links.php:302 links.php:372 #: links.php:403 links.php:485 user_admin.php:1584 user_group_admin.php:1462 msgid "External Links" msgstr "Vínculos externos" #: include/global_arrays.php:999 include/global_arrays.php:1033 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: include/global_arrays.php:1032 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: include/global_arrays.php:1056 msgid "All Lines" msgstr "Todas las líneas" #: include/global_arrays.php:1057 include/global_arrays.php:1058 #: include/global_arrays.php:1059 include/global_arrays.php:1060 #: include/global_arrays.php:1061 include/global_arrays.php:1062 #: include/global_arrays.php:1063 include/global_arrays.php:1064 #: include/global_arrays.php:1065 include/global_arrays.php:1066 #: include/global_arrays.php:1067 include/global_arrays.php:1068 #, php-format msgid "%d Lines" msgstr "%d Líneas" #: include/global_arrays.php:1146 msgid "Console Access" msgstr "Acceso de consola" #: include/global_arrays.php:1148 msgid "Realtime Graphs" msgstr "Gráficos Real-time" #: include/global_arrays.php:1149 msgid "Update Profile" msgstr "Actualizar perfil" #: include/global_arrays.php:1152 #, fuzzy msgid "Users/Groups" msgstr "Grupos de Usuarios" #: include/global_arrays.php:1153 msgid "Settings/Utilities" msgstr "Ajustes/utilidades" #: include/global_arrays.php:1155 msgid "Installation/Upgrades" msgstr "Instalación/Actualización" #: include/global_arrays.php:1160 msgid "Sites/Devices/Data" msgstr "Sitios/Dispositivos/Datos" #: include/global_arrays.php:1163 #, fuzzy msgid "Spike Handling" msgstr "Configuración de Spike Kill" #: include/global_arrays.php:1175 utilities.php:2031 msgid "Log Administration" msgstr "Administración de Log" #: include/global_arrays.php:1176 msgid "Log Viewing" msgstr "Visualización de log" #: include/global_arrays.php:1178 #, fuzzy msgid "Reports Administration" msgstr "Administración de Log" #: include/global_arrays.php:1179 msgid "Reports Creation" msgstr "Creación de reportes" #: include/global_arrays.php:1180 #, fuzzy msgid "Show Graph Action Icons" msgstr "Mostrar título del gráfico" #: include/global_arrays.php:1181 msgid "Show User Help Links" msgstr "Mostrar enlaces de ayuda al usuario" #: include/global_arrays.php:1182 #, fuzzy msgid "Plugin Administration" msgstr "Administración de Log" #: include/global_arrays.php:1186 msgid "Normal User" msgstr "Usuario estándar" #: include/global_arrays.php:1187 msgid "Template Editor" msgstr "Editor de plantillas" #: include/global_arrays.php:1188 msgid "General Administration" msgstr "Administración General" #: include/global_arrays.php:1189 msgid "System Administration" msgstr "Administración del sistema" #: include/global_arrays.php:1284 lib/html.php:1132 msgid "CDEF" msgstr "CDEF" #: include/global_arrays.php:1285 msgid "CDEF Item" msgstr "Item CDEF" #: include/global_arrays.php:1286 msgid "GPRINT Preset" msgstr "GPRINT preestablecido" #: include/global_arrays.php:1289 msgid "Data Input Field" msgstr "Campo de entrada de datos" #: include/global_arrays.php:1290 include/global_form.php:593 #: include/global_form.php:1712 msgid "Data Source Profile" msgstr "Perfil de Data Source" #: include/global_arrays.php:1291 msgid "Data Template Item" msgstr "Item de Plantilla de datos" #: include/global_arrays.php:1293 msgid "Graph Template Item" msgstr "Item de Plantilla de gráficos" #: include/global_arrays.php:1294 msgid "Graph Template Input" msgstr "Entrada de Plantilla de gráficos" #: include/global_arrays.php:1297 lib/html.php:1133 msgid "VDEF" msgstr "VDEF" #: include/global_arrays.php:1298 msgid "VDEF Item" msgstr "Item VDEF" #: include/global_arrays.php:1352 msgid "Last Half Hour" msgstr "Ultima media hora" #: include/global_arrays.php:1353 msgid "Last Hour" msgstr "Ultima hora" #: include/global_arrays.php:1354 include/global_arrays.php:1355 #: include/global_arrays.php:1356 include/global_arrays.php:1357 #, php-format msgid "Last %d Hours" msgstr "Ultimas %d horas" #: include/global_arrays.php:1358 msgid "Last Day" msgstr "El último día" #: include/global_arrays.php:1359 include/global_arrays.php:1360 #: include/global_arrays.php:1361 #, php-format msgid "Last %d Days" msgstr "Ultimos %d dias" #: include/global_arrays.php:1362 msgid "Last Week" msgstr "La última semana" #: include/global_arrays.php:1363 #, php-format msgid "Last %d Weeks" msgstr "Ultimas %d semanas" #: include/global_arrays.php:1364 msgid "Last Month" msgstr "Ultimo mes" #: include/global_arrays.php:1365 include/global_arrays.php:1366 #: include/global_arrays.php:1367 include/global_arrays.php:1368 #, php-format msgid "Last %d Months" msgstr "Ultimos %d meses" #: include/global_arrays.php:1369 msgid "Last Year" msgstr "Ultimo año" #: include/global_arrays.php:1370 #, php-format msgid "Last %d Years" msgstr "Ultimos %d años" #: include/global_arrays.php:1371 msgid "Day Shift" msgstr "Jornada diurna" #: include/global_arrays.php:1372 msgid "This Day" msgstr "Este día" #: include/global_arrays.php:1373 msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #: include/global_arrays.php:1374 msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: include/global_arrays.php:1375 msgid "This Year" msgstr "Este año" #: include/global_arrays.php:1376 msgid "Previous Day" msgstr "Día anterior" #: include/global_arrays.php:1377 msgid "Previous Week" msgstr "Semana anterior" #: include/global_arrays.php:1378 msgid "Previous Month" msgstr "Mes anterior" #: include/global_arrays.php:1379 msgid "Previous Year" msgstr "Año anterior" #: include/global_arrays.php:1384 #, php-format msgid "%d Min" msgstr "Min %d" #: include/global_arrays.php:1439 msgid "Month Number, Day, Year" msgstr "Número de mes, día, año" #: include/global_arrays.php:1440 msgid "Month Name, Day, Year" msgstr "Nombre del mes, día, año" #: include/global_arrays.php:1441 msgid "Day, Month Number, Year" msgstr "Día, número del mes, año" #: include/global_arrays.php:1442 msgid "Day, Month Name, Year" msgstr "Día, nombre del mes, año" #: include/global_arrays.php:1443 msgid "Year, Month Number, Day" msgstr "Año, número del mes, día" #: include/global_arrays.php:1444 msgid "Year, Month Name, Day" msgstr "Año, nombre del mes, día" #: include/global_arrays.php:1454 msgid "After Boost" msgstr "Después de Boost" #: include/global_arrays.php:1464 include/global_arrays.php:1465 #: include/global_arrays.php:1466 include/global_arrays.php:1467 #: include/global_arrays.php:1468 include/global_arrays.php:1523 #: include/global_arrays.php:1524 #, php-format msgid "%d MBytes" msgstr "%d MBytes" #: include/global_arrays.php:1469 msgid "1 GByte" msgstr "1 GByte" #: include/global_arrays.php:1470 include/global_arrays.php:1526 #: lib/boost.php:34 #, php-format msgid "%s GBytes" msgstr "%s GBytes" #: include/global_arrays.php:1471 include/global_arrays.php:1472 #: include/global_arrays.php:1527 include/global_arrays.php:1528 #: include/global_arrays.php:1529 include/global_arrays.php:1530 #: include/global_arrays.php:1531 include/global_arrays.php:1532 #, php-format msgid "%d GBytes" msgstr "%d GBytes" #: include/global_arrays.php:1485 msgid "2,000 Data Source Items" msgstr "2,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1486 msgid "5,000 Data Source Items" msgstr "5,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1487 msgid "10,000 Data Source Items" msgstr "10,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1488 msgid "15,000 Data Source Items" msgstr "15,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1489 msgid "25,000 Data Source Items" msgstr "25,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1490 msgid "50,000 Data Source Items (Default)" msgstr "50,000 Items de Data Source (predeterminado)" #: include/global_arrays.php:1491 msgid "100,000 Data Source Items" msgstr "100,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1492 msgid "200,000 Data Source Items" msgstr "200,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1493 msgid "400,000 Data Source Items" msgstr "400,000 Items de Data Source" #: include/global_arrays.php:1510 msgid "2 Hours" msgstr "2 horas" #: include/global_arrays.php:1511 msgid "4 Hours" msgstr "4 horas" #: include/global_arrays.php:1512 msgid "6 Hours" msgstr "6 horas" #: include/global_arrays.php:1519 include/global_settings.php:1320 #: include/global_settings.php:1321 include/global_settings.php:1322 #, php-format msgid "%s Hours" msgstr "%s horas" #: include/global_arrays.php:1525 #, fuzzy, php-format msgid "%d GByte" msgstr "%d GBytes" #: include/global_arrays.php:1533 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: include/global_arrays.php:1540 include/global_settings.php:1260 #: include/global_settings.php:1261 include/global_settings.php:1262 #: include/global_settings.php:1263 include/global_settings.php:1273 #: include/global_settings.php:1274 include/global_settings.php:1275 #: include/global_settings.php:1276 include/global_settings.php:1277 #: include/global_settings.php:1288 include/global_settings.php:1289 #: include/global_settings.php:1290 include/global_settings.php:1291 #: include/global_settings.php:1301 include/global_settings.php:1302 #: include/global_settings.php:1303 include/global_settings.php:1304 #: include/global_settings.php:1315 include/global_settings.php:1316 #: include/global_settings.php:1317 include/global_settings.php:1318 #, php-format msgid "%s Minutes" msgstr "%s minutos" #: include/global_arrays.php:1562 msgid "1 Megabyte" msgstr "1 Megabyte" #: include/global_arrays.php:1563 include/global_arrays.php:1564 #: include/global_arrays.php:1565 include/global_arrays.php:1566 #: include/global_arrays.php:1567 include/global_arrays.php:1568 #, php-format msgid "%d Megabytes" msgstr "%d Megabytes" #: include/global_arrays.php:1572 msgid "Send Now" msgstr "Enviar ahora" #: include/global_arrays.php:1580 msgid "Take Ownership" msgstr "Tomar posesión" #: include/global_arrays.php:1584 msgid "Inline PNG Image" msgstr "Imagen PNG en línea" #: include/global_arrays.php:1589 msgid "Inline JPEG Image" msgstr "Imagen JPEG en línea" #: include/global_arrays.php:1590 msgid "Inline GIF Image" msgstr "Imagen GIF en línea" #: include/global_arrays.php:1593 msgid "Attached PNG Image" msgstr "Imagen PNG adjunta" #: include/global_arrays.php:1596 msgid "Attached JPEG Image" msgstr "Imagen JPEG adjunta" #: include/global_arrays.php:1597 msgid "Attached GIF Image" msgstr "Imagen GIF adjunta" #: include/global_arrays.php:1601 msgid "Inline PNG Image, LN Style" msgstr "Estilo LN, imagen PNG en línea" #: include/global_arrays.php:1603 msgid "Inline JPEG Image, LN Style" msgstr "Estilo LN, imagen JPEG en línea" #: include/global_arrays.php:1604 msgid "Inline GIF Image, LN Style" msgstr "Estilo LN, imagen GIF en línea" #: include/global_arrays.php:1609 msgid "Text" msgstr "Texto" #: include/global_arrays.php:1610 include/global_form.php:2243 msgid "Tree" msgstr "Arbol" #: include/global_arrays.php:1613 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Regla horizontal" #: include/global_arrays.php:1617 msgid "left" msgstr "izquierda" #: include/global_arrays.php:1618 msgid "center" msgstr "centro" #: include/global_arrays.php:1619 msgid "right" msgstr "derecha" #: include/global_arrays.php:1623 msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(s)" #: include/global_arrays.php:1624 msgid "Hour(s)" msgstr "Hora(s)" #: include/global_arrays.php:1625 msgid "Day(s)" msgstr "Dia(s)" #: include/global_arrays.php:1626 msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" #: include/global_arrays.php:1627 msgid "Month(s), Day of Month" msgstr "Mes(es), Día del Mes" #: include/global_arrays.php:1628 msgid "Month(s), Day of Week" msgstr "Mes(es), Día de la semana" #: include/global_arrays.php:1629 msgid "Year(s)" msgstr "Año(s)" #: include/global_arrays.php:1633 msgid "Keep Graph Types" msgstr "Conservar tipos de gráficos" #: include/global_arrays.php:1634 msgid "Keep Type and STACK" msgstr "Conservar Tipo y STACK" #: include/global_arrays.php:1635 msgid "Convert to AREA/STACK Graph" msgstr "Convertir a gráfico de AREA/STACK" #: include/global_arrays.php:1636 msgid "Convert to LINE1 Graph" msgstr "Convertir a gráfico de LINEA1" #: include/global_arrays.php:1637 msgid "Convert to LINE2 Graph" msgstr "Convertir a gráfico de LINEA2" #: include/global_arrays.php:1638 msgid "Convert to LINE3 Graph" msgstr "Convertir a gráfico de LINEA3" #: include/global_arrays.php:1639 #, fuzzy msgid "Convert to LINE1/STACK Graph" msgstr "Convertir a gráfico de LINEA1" #: include/global_arrays.php:1640 #, fuzzy msgid "Convert to LINE2/STACK Graph" msgstr "Convertir a gráfico de LINEA2" #: include/global_arrays.php:1641 #, fuzzy msgid "Convert to LINE3/STACK Graph" msgstr "Convertir a gráfico de LINEA3" #: include/global_arrays.php:1645 msgid "No Totals" msgstr "Sin totales" #: include/global_arrays.php:1646 #, fuzzy msgid "Print All Legend Items" msgstr "Imprimir todos los item de Leyenda" #: include/global_arrays.php:1647 #, fuzzy msgid "Print Totaling Legend Items Only" msgstr "Imprimir items Totales de leyenda solamente" #: include/global_arrays.php:1651 msgid "Total Similar Data Sources" msgstr "Total de Data Sources similares" #: include/global_arrays.php:1652 msgid "Total All Data Sources" msgstr "Total de todos los Data Sources" #: include/global_arrays.php:1656 msgid "No Reordering" msgstr "Sin reordenar" #: include/global_arrays.php:1657 msgid "Data Source, Graph" msgstr "Data Source, gráfico" #: include/global_arrays.php:1658 msgid "Graph, Data Source" msgstr "Gráfico, Data Source" #: include/global_arrays.php:1659 #, fuzzy msgid "Base Graph Order" msgstr "Contiene gráficos" #: include/global_arrays.php:1666 msgid "contains" msgstr "contiene" #: include/global_arrays.php:1667 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: include/global_arrays.php:1668 msgid "begins with" msgstr "comienza con" #: include/global_arrays.php:1669 msgid "does not begin with" msgstr "no comienza con" #: include/global_arrays.php:1670 msgid "ends with" msgstr "termina con" #: include/global_arrays.php:1671 msgid "does not end with" msgstr "no termina con" #: include/global_arrays.php:1672 msgid "matches" msgstr "coincidencias" #: include/global_arrays.php:1673 msgid "is not equal to" msgstr "no es igual a" #: include/global_arrays.php:1674 msgid "is less than" msgstr "es menor que" #: include/global_arrays.php:1675 msgid "is less than or equal" msgstr "es menor o igual que" #: include/global_arrays.php:1676 msgid "is greater than" msgstr "es mayor que" #: include/global_arrays.php:1677 msgid "is greater than or equal" msgstr "es mayor o igual que" #: include/global_arrays.php:1678 msgid "is unknown" msgstr "es desconocido" #: include/global_arrays.php:1679 msgid "is not unknown" msgstr "no es desconocido" #: include/global_arrays.php:1680 msgid "is empty" msgstr "esta vacio" #: include/global_arrays.php:1681 msgid "is not empty" msgstr "no está vacío" #: include/global_arrays.php:1682 msgid "matches regular expression" msgstr "coincide con expresión regular" #: include/global_arrays.php:1683 msgid "does not match regular expression" msgstr "no coincide con expresión regular" #: include/global_arrays.php:1785 msgid "Fixed String" msgstr "Cadena de texto fija" #: include/global_arrays.php:1790 msgid "Every 1 Hour" msgstr "Cada 1 hora" #: include/global_arrays.php:1796 msgid "Every Day" msgstr "Todos los días" #: include/global_arrays.php:1797 msgid "Every Week" msgstr "Cada semana" #: include/global_arrays.php:1798 include/global_arrays.php:1799 #, php-format msgid "Every %d Weeks" msgstr "Cada %d semanas" #: include/global_arrays.php:1830 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jan" msgstr "Ene" #: include/global_arrays.php:1831 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/global_arrays.php:1832 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/global_arrays.php:1833 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Apr" msgstr "Abr" #: include/global_arrays.php:1834 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "May" msgstr "May" #: include/global_arrays.php:1835 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/global_arrays.php:1836 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/global_arrays.php:1837 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Aug" msgstr "Ago" #: include/global_arrays.php:1838 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: include/global_arrays.php:1839 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Oct" msgstr "Oct" #: include/global_arrays.php:1840 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/global_arrays.php:1841 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Dec" msgstr "Dic" #: include/global_arrays.php:1845 #, fuzzy msgid "Use the First Handler Found" msgstr "Utilice el controlador PHP GetText" #: include/global_arrays.php:1849 #, fuzzy msgid "Use the PHP GetText Handler" msgstr "Utilice el controlador PHP GetText" #: include/global_arrays.php:1853 #, fuzzy msgid "Use the Oscarotero GetText Handler" msgstr "Utilice el controlador GetText de Oscarotero" #: include/global_arrays.php:1857 #, fuzzy msgid "Use the MonoTranslator GetText Handler" msgstr "Utilice el controlador GetText de MonoTranslator" #: include/global_arrays.php:1871 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Sun" msgstr "Dom" #: include/global_arrays.php:1872 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Mon" msgstr "Lun" #: include/global_arrays.php:1873 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Tue" msgstr "Mar" #: include/global_arrays.php:1874 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Wed" msgstr "Mie" #: include/global_arrays.php:1875 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Thu" msgstr "Jue" #: include/global_arrays.php:1876 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Fri" msgstr "Vie" #: include/global_arrays.php:1877 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Sat" msgstr "Sab" #: include/global_arrays.php:1881 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: include/global_arrays.php:1882 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: include/global_arrays.php:1883 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chino (China)" #: include/global_arrays.php:1884 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" #: include/global_arrays.php:1885 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: include/global_arrays.php:1886 msgid "English" msgstr "Inglés" #: include/global_arrays.php:1887 msgid "French" msgstr "Francés" #: include/global_arrays.php:1888 msgid "German" msgstr "Alemán" #: include/global_arrays.php:1889 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: include/global_arrays.php:1890 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: include/global_arrays.php:1891 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: include/global_arrays.php:1892 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: include/global_arrays.php:1893 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: include/global_arrays.php:1894 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: include/global_arrays.php:1895 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: include/global_arrays.php:1896 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: include/global_arrays.php:1897 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: include/global_arrays.php:1898 msgid "Russian" msgstr "Federación Rusa" #: include/global_arrays.php:1899 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: include/global_arrays.php:1900 msgid "Swedish" msgstr "Corona sueca" #: include/global_arrays.php:1901 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: include/global_arrays.php:1902 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: include/global_arrays.php:1906 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: include/global_arrays.php:1907 msgid "Modern" msgstr "Moderno" #: include/global_arrays.php:1908 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: include/global_arrays.php:1909 #, fuzzy msgid "Paper-plane" msgstr "Plano de papel" #: include/global_arrays.php:1910 msgid "Paw" msgstr "Huella" #: include/global_arrays.php:1911 msgid "Sunrise" msgstr "Amanecer" #: include/global_arrays.php:1915 msgid "[Fail]" msgstr "[Fallo]" #: include/global_arrays.php:1916 msgid "[Warning]" msgstr "[Advertencia]" #: include/global_arrays.php:1917 msgid "[Success]" msgstr "[OK]" #: include/global_arrays.php:1918 msgid "[Skipped]" msgstr "[Omitido]" #: include/global_arrays.php:1942 include/global_arrays.php:1948 msgid "User Profile (Edit)" msgstr "Perfil de Usuario (Editar)" #: include/global_arrays.php:1960 include/global_arrays.php:1966 msgid "Tree Mode" msgstr "Modo árbol" #: include/global_arrays.php:1972 msgid "List Mode" msgstr "Modo de lista" #: include/global_arrays.php:2004 include/global_arrays.php:2010 #: lib/functions.php:3805 lib/html.php:1678 lib/html.php:1755 lib/html.php:2471 #: links.php:344 user_admin.php:1555 user_group_admin.php:1433 msgid "Console" msgstr "Consola" #: include/global_arrays.php:2016 msgid "Graph Management" msgstr "Administración de Gráficos" #: include/global_arrays.php:2022 include/global_arrays.php:2064 #: include/global_arrays.php:2082 include/global_arrays.php:2136 #: include/global_arrays.php:2148 include/global_arrays.php:2160 #: include/global_arrays.php:2172 include/global_arrays.php:2184 #: include/global_arrays.php:2220 include/global_arrays.php:2238 #: include/global_arrays.php:2256 include/global_arrays.php:2274 #: include/global_arrays.php:2292 include/global_arrays.php:2316 #: include/global_arrays.php:2352 include/global_arrays.php:2472 #: include/global_arrays.php:2496 include/global_arrays.php:2520 #: include/global_arrays.php:2538 include/global_arrays.php:2550 #: include/global_arrays.php:2658 include/global_arrays.php:2682 #: include/global_arrays.php:2700 include/global_arrays.php:2718 #: include/global_arrays.php:2736 include/global_arrays.php:2760 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #: include/global_arrays.php:2040 lib/api_aggregate.php:1707 msgid "Graph Items" msgstr "Elementos de Gráficos" #: include/global_arrays.php:2046 msgid "Create New Graphs" msgstr "Crear nuevos gráficos" #: include/global_arrays.php:2052 msgid "Create Graphs from Data Query" msgstr "Crear gráficos desde consulta de datos" #: include/global_arrays.php:2070 include/global_arrays.php:2088 #: include/global_arrays.php:2208 include/global_arrays.php:2298 #: include/global_arrays.php:2322 include/global_arrays.php:2478 msgid "(Remove)" msgstr "(Eliminar)" #: include/global_arrays.php:2106 include/global_arrays.php:2112 #: include/global_arrays.php:2118 include/global_arrays.php:2124 #: include/global_arrays.php:2412 msgid "View Log" msgstr "Ver log" #: include/global_arrays.php:2130 msgid "Graph Trees" msgstr "Árboles de gráficos" #: include/global_arrays.php:2196 lib/api_aggregate.php:1707 msgid "Graph Template Items" msgstr "Items de Plantilla de gráficos" #: include/global_arrays.php:2286 msgid "Round Robin Archives" msgstr "Archivos Round Robin" #: include/global_arrays.php:2328 msgid "Data Input Fields" msgstr "Campos de entrada de datos" #: include/global_arrays.php:2334 include/global_arrays.php:2364 msgid "(Remove Item)" msgstr "(Eliminar Item)" #: include/global_arrays.php:2370 include/global_settings.php:233 #: rrdcleaner.php:325 msgid "RRD Cleaner" msgstr "Limpiador RRD" #: include/global_arrays.php:2382 msgid "List unused Files" msgstr "Listar archivos sin usar" #: include/global_arrays.php:2400 utilities.php:2046 msgid "View Data Query Cache" msgstr "Ver cache de consulta de datos" #: include/global_arrays.php:2418 msgid "Clear Log" msgstr "Vaciar log" #: include/global_arrays.php:2424 utilities.php:2035 msgid "View User Log" msgstr "Ver log de Usuario" #: include/global_arrays.php:2430 msgid "Clear User Log" msgstr "Vaciar log de Usuario" #: include/global_arrays.php:2436 utilities.php:2026 utilities.php:2027 msgid "Technical Support" msgstr "Soporte Técnico" #: include/global_arrays.php:2442 utilities.php:2191 msgid "Boost Status" msgstr "Estado de Boost" #: include/global_arrays.php:2448 utilities.php:2087 msgid "View SNMP Agent Cache" msgstr "Ver cache de agente SNMP" #: include/global_arrays.php:2454 utilities.php:2097 msgid "View SNMP Agent Notification Log" msgstr "Ver log de notificaciones del agente SNMP" #: include/global_arrays.php:2484 vdef.php:575 msgid "VDEF Items" msgstr "Items VDEF" #: include/global_arrays.php:2490 msgid "View SNMP Notification Receivers" msgstr "Ver receptores de notificaciones SNMP" #: include/global_arrays.php:2502 msgid "Cacti Settings" msgstr "Opciones de Cacti" #: include/global_arrays.php:2508 msgid "External Link" msgstr "Vínculo externo" #: include/global_arrays.php:2526 include/global_arrays.php:2556 msgid "(Action)" msgstr "(Acción)" #: include/global_arrays.php:2568 #, fuzzy msgid "Cacti Help" msgstr "Inicio de Cacti" #: include/global_arrays.php:2580 msgid "Export Results" msgstr "Exportar Resultados" #: include/global_arrays.php:2592 include/global_arrays.php:2622 #: lib/html.php:1699 lib/html.php:1701 lib/html.php:1780 msgid "Reporting" msgstr "Reportes" #: include/global_arrays.php:2598 include/global_arrays.php:2628 msgid "Report Add" msgstr "Agregar Reporte" #: include/global_arrays.php:2604 include/global_arrays.php:2634 msgid "Report Delete" msgstr "Eliminar Reporte" #: include/global_arrays.php:2610 include/global_arrays.php:2640 msgid "Report Edit" msgstr "Editar Reporte" #: include/global_arrays.php:2616 include/global_arrays.php:2646 msgid "Report Edit Item" msgstr "Editar item de Reporte" #: include/global_arrays.php:2670 msgid "Color Template Items" msgstr "Items de Plantilla de Color" #: include/global_arrays.php:2712 msgid "Aggregate Items" msgstr "Items Agregados" #: include/global_arrays.php:2748 msgid "Graph Rule Items" msgstr "Items de Regla de gráfico" #: include/global_arrays.php:2772 msgid "Tree Rule Items" msgstr "Items de regla de árbol" #: include/global_arrays.php:2803 include/global_arrays.php:2819 #: lib/api_device.php:1524 msgid "days" msgstr "días" #: include/global_arrays.php:2804 msgid "hrs" msgstr "hrs" #: include/global_arrays.php:2805 msgid "mins" msgstr "minutos" #: include/global_arrays.php:2806 msgid "secs" msgstr "segundos" #: include/global_arrays.php:2820 lib/api_device.php:1524 msgid "hours" msgstr "horas" #: include/global_arrays.php:2821 lib/api_device.php:1524 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: include/global_arrays.php:2822 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: include/global_form.php:35 msgid "SNMP Version" msgstr "Versión SNMP" #: include/global_form.php:36 msgid "Choose the SNMP version for this host." msgstr "Elija la versión SNMP para este equipo." #: include/global_form.php:44 msgid "SNMP Community String" msgstr "Comunidad SNMP" #: include/global_form.php:45 msgid "Fill in the SNMP read community for this device." msgstr "Complete la comunidad de lectura SNMP para este dispositivo." #: include/global_form.php:53 msgid "SNMP Security Level" msgstr "Nivel de seguridad SNMP" #: include/global_form.php:54 msgid "SNMP v3 Security Level to use when querying the device." msgstr "Nivel de seguridad SNMP v3 a utilizar para consultar al dispositivo." #: include/global_form.php:63 msgid "SNMP Auth Protocol (v3)" msgstr "Protocolo de autenticación de SNMP (v3)" #: include/global_form.php:64 msgid "Choose the SNMPv3 Authorization Protocol." msgstr "Elige el protocol de autorización de SNMPv3." #: include/global_form.php:72 msgid "SNMP Username (v3)" msgstr "Nombre de usuario SNMP (v3)" #: include/global_form.php:73 msgid "SNMP v3 username for this device." msgstr "Nombre de usuario de SNMP (v3) para este dispositivo." #: include/global_form.php:81 msgid "SNMP Password (v3)" msgstr "Contraseña de SNMP (v3)" #: include/global_form.php:82 msgid "SNMP v3 password for this device." msgstr "Contraseña de SNMP (v3) para este dispositivo." #: include/global_form.php:90 msgid "SNMP Privacy Protocol (v3)" msgstr "Protocolo de privacidad de SNMP (v3)" #: include/global_form.php:91 msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Protocol." msgstr "Elija el protocolo de privacidad SNMPv3." #: include/global_form.php:99 msgid "SNMP Privacy Passphrase (v3)" msgstr "Contraseña de privacidad SNMP (v3)" #: include/global_form.php:100 msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Passphrase." msgstr "Elija la contraseña de privacidad de SNMPv3." #: include/global_form.php:108 include/global_settings.php:712 msgid "SNMP Context (v3)" msgstr "Contexto de SNMP (v3)" #: include/global_form.php:109 msgid "Enter the SNMP Context to use for this device." msgstr "Ingresa el context de SNMP para este dispositivo." #: include/global_form.php:117 include/global_settings.php:721 msgid "SNMP Engine ID (v3)" msgstr "ID de motor SNMP (v3)" #: include/global_form.php:118 msgid "Enter the SNMP v3 Engine Id to use for this device. Leave this field empty to use the SNMP Engine ID being defined per SNMPv3 Notification receiver." msgstr "Ingrese el ID del motor SNMPv3 a usar para este dispositivo. Deje este campo vacío para usar el ID de motor SNMP definido por el receptor de notificaciones SNMPv3." #: include/global_form.php:126 msgid "SNMP Port" msgstr "Puerto SNMP" #: include/global_form.php:127 msgid "Enter the UDP port number to use for SNMP (default is 161)." msgstr "Ingrese el número de puerto UDP a usar para SNMP (por defecto 161)." #: include/global_form.php:135 msgid "SNMP Timeout" msgstr "Tiempo de espera de SNMP" #: include/global_form.php:136 msgid "The maximum number of milliseconds Cacti will wait for an SNMP response (does not work with php-snmp support)." msgstr "Cantidad máxima de milisegundos que Cacti esperará por una respuesta SNMP (no funciona con php-snmp)." #: include/global_form.php:147 msgid "Maximum OIDs Per Get Request" msgstr "Máximo OID por Get Request" #: include/global_form.php:148 #, fuzzy msgid "The number of SNMP OIDs that can be obtained in a single SNMP Get request." msgstr "Especifica la cantidad de OIDs que pueden ser obtenidos en una simple solicitud Get de SNMP." #: include/global_form.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "%d OID" msgstr "OID Max" #: include/global_form.php:153 include/global_form.php:154 #: include/global_form.php:155 include/global_form.php:156 #: include/global_form.php:157 include/global_form.php:158 #: include/global_form.php:159 include/global_form.php:160 #: include/global_form.php:161 include/global_form.php:162 #: include/global_form.php:163 include/global_form.php:164 #: include/global_form.php:165 include/global_form.php:166 #: include/global_form.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "%d OID's" msgstr "OIDs Max" #: include/global_form.php:172 #, fuzzy msgid "Bulk Walk Maximum Repetitions" msgstr "Repeticiones máximas de caminatas por lotes" #: include/global_form.php:173 #, fuzzy msgid "For SNMPv2 and SNMPv3 Devices, the SNMP Bulk Walk max-repetitions size. The default is to 'Auto Detect on Re-Index'. For very large switches, high performance servers, Jumbo Frame Networks or for high latency WAN connections, increasing this value may increase poller performance. More data is packed into a single SNMP packet which can reduce data query run time. However, some devices may completely refuse to respond to packets with a max-repetition size which is set too large. This can be especially true for lower-powered IoT type devices or smaller embedded IT appliances. Special attention to the overall network path MTU should also be considered since setting a value which is too high could lead to packet fragmentation." msgstr "Para dispositivos SNMPv2 y SNMPv3, el tamaño máximo de repeticiones de SNMP Bulk Walk. El valor predeterminado es 'Detectar automáticamente al volver a indexar'. Para conmutadores muy grandes, servidores de alto rendimiento, redes Jumbo Frame o para conexiones WAN de alta latencia, aumentar este valor puede aumentar el rendimiento del sondeo. Se empaquetan más datos en un solo paquete SNMP que puede reducir el tiempo de ejecución de la consulta de datos. Sin embargo, algunos dispositivos pueden negarse por completo a responder a paquetes con un tamaño de repetición máximo que se establece demasiado grande. Esto puede ser especialmente cierto para dispositivos de tipo IoT de menor potencia o dispositivos de TI integrados más pequeños. También debe tenerse en cuenta una atención especial a la MTU de la ruta de red general, ya que establecer un valor demasiado alto podría conducir a la fragmentación de paquetes." #: include/global_form.php:177 #, fuzzy msgid "Auto Detect on Re-Index" msgstr "Auto detectar" #: include/global_form.php:178 msgid "Auto Detect/Set on first Re-Index" msgstr "Auto detectar/configurar en el primer re-índice" #: include/global_form.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "%d Repitition" msgstr "Retención de log" #: include/global_form.php:180 include/global_form.php:181 #: include/global_form.php:182 include/global_form.php:183 #: include/global_form.php:184 include/global_form.php:185 #: include/global_form.php:186 include/global_form.php:187 #: include/global_form.php:188 include/global_form.php:189 #: include/global_form.php:190 include/global_form.php:191 #: include/global_form.php:192 include/global_form.php:193 #: include/global_form.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "%d Repetitions" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: include/global_form.php:202 msgid "SNMP Retries" msgstr "Reintentos SNMP" #: include/global_form.php:203 msgid "The maximum number of attempts to reach a device via an SNMP readstring prior to giving up." msgstr "La cantidad máxima de intentos para acceder a un dispositivo via una comunidad de SNMP antes de renunciar." #: include/global_form.php:216 msgid "A useful name for this Data Storage and Polling Profile." msgstr "Un nombre útil para este perfil de almacenamiento de datos y sondeo." #: include/global_form.php:220 msgid "New Profile" msgstr "Nuevo Perfil" #: include/global_form.php:224 msgid "Polling Interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: include/global_form.php:225 msgid "The frequency that data will be collected from the Data Source?" msgstr "La frecuencia con la que los datos serán recolectados del Data Source?" #: include/global_form.php:233 msgid "How long can data be missing before RRDtool records unknown data. Increase this value if your Data Source is unstable and you wish to carry forward old data rather than show gaps in your graphs. This value is multiplied by the X-Files Factor to determine the actual amount of time." msgstr "Durante cuanto tiempo pueden faltar datos antes que RRDtool registre datos desconocidos. Aumenta este valor si su Data Source es inestable y desea llevar datos antiguos en vez de mostrar diferencias en sus gráficos. Este valor es multiplicado por el Factor Archivos-X para determinar la cantidad de tiempo actual." #: include/global_form.php:240 lib/rrd.php:3018 msgid "X-Files Factor" msgstr "Factor Archivos-X" #: include/global_form.php:241 msgid "The amount of unknown data that can still be regarded as known." msgstr "La cantidad de datos desconocidos que todavía pueden considerarse conocidos." #: include/global_form.php:249 msgid "Consolidation Functions" msgstr "Funciones de consolidación" #: include/global_form.php:250 include/global_form.php:282 msgid "How data is to be entered in RRAs." msgstr "Como se introducen los datos en RRAs." #: include/global_form.php:257 msgid "Is this the default storage profile?" msgstr "Es este el perfil de almacenamiento predeterminado?" #: include/global_form.php:263 msgid "RRDfile Size (in Bytes)" msgstr "Tamaño de archivo RRD (en Bytes)" #: include/global_form.php:264 msgid "Based upon the number of Rows in all RRAs and the number of Consolidation Functions selected, the size of this entire in the RRDfile." msgstr "" "Basado en el número de filas en todos los RRAs y el número de funciones de \n" "consolidación seleccionadas, el tamaño de todo esto en el archivo RRD." #: include/global_form.php:286 msgid "New Profile RRA" msgstr "Nuevo perfil RRA" #: include/global_form.php:290 msgid "Aggregation Level" msgstr "Nivel de Agregación" #: include/global_form.php:291 msgid "The number of samples required prior to filling a row in the RRA specification. The first RRA should always have a value of 1." msgstr "La cantidad de muestras requeridas previo a llenar una fila en la especificación RRA. El primer RRA debería siempre tener un valor de 1." #: include/global_form.php:299 msgid "How many generations data is kept in the RRA." msgstr "Cuantas generaciones de datos se mantienen en el RRA." #: include/global_form.php:307 include/global_settings.php:2458 msgid "Default Timespan" msgstr "Intervalo de tiempo por defecto" #: include/global_form.php:308 msgid "When viewing a Graph based upon the RRA in question, the default Timespan to show for that Graph." msgstr "Al ver un gráfico basado en el RRA en cuestión, el intervalo predeterminado que se debe mostrar para ese gráfico." #: include/global_form.php:315 msgid "Based upon the Aggregation Level, the Rows, and the Polling Interval the amount of data that will be retained in the RRA" msgstr "Basado en el nivel de Agregación, las filas, y el intervalo de Sondeo la cantidad de datos que serán conservados en el RRA" #: include/global_form.php:320 msgid "RRA Size (in Bytes)" msgstr "Tamaño RRA (en Bytes)" #: include/global_form.php:321 msgid "Based upon the number of Rows and the number of Consolidation Functions selected, the size of this RRA in the RRDfile." msgstr "Basado en el número de filas y el número de funciones de consolidación seleccionadas, el tamaño de este RRA en el archivo RRD." #: include/global_form.php:339 msgid "A useful name for this CDEF." msgstr "Un nombre útil para este CDEF." #: include/global_form.php:359 msgid "The name of this Color." msgstr "El nombre de este Color." #: include/global_form.php:366 msgid "Hex Value" msgstr "Valor Hex" #: include/global_form.php:367 msgid "The hex value for this color; valid range: 000000-FFFFFF." msgstr "El valor hexadecimal para este color; rango válido: 000000-FFFFFF." #: include/global_form.php:375 msgid "Any named color should be read only." msgstr "Cualquier color con nombre debe ser de solo lectura." #: include/global_form.php:400 include/global_form.php:466 msgid "Enter a meaningful name for this data input method." msgstr "Ingrese un nombre significativo para este método de entrada de datos." #: include/global_form.php:407 msgid "Input Type" msgstr "Tipo de entrada" #: include/global_form.php:408 msgid "Choose the method you wish to use to collect data for this Data Input method." msgstr "Elija el método que deseas usar para recolectar datos para este método de entrada de datos." #: include/global_form.php:414 msgid "Input String" msgstr "Cadena de entrada" #: include/global_form.php:415 msgid "The data that is sent to the script, which includes the complete path to the script and input sources in <> brackets." msgstr "Los datos que son enviados al script, que incluye la ruta completa al script y entrada de fuentes entre <> paréntesis." #: include/global_form.php:425 msgid "White List Check" msgstr "Comprobación de lista blanca" #: include/global_form.php:426 msgid "The result of the Whitespace verification check for the specific Input Method. If the Input String changes, and the Whitelist file is not update, Graphs will not be allowed to be created." msgstr "El resultado del control de verificación de espacio en blanco para el método de entrada específico. Si la cadena de entrada cambia y el archivo de lista blanca no se actualiza, no se permitirá crear gráficos." #: include/global_form.php:442 include/global_form.php:453 #, php-format msgid "Field [%s]" msgstr "Campo [%s]" #: include/global_form.php:443 #, php-format msgid "Choose the associated field from the %s field." msgstr "Elija el campo asociado del campo %s." #: include/global_form.php:454 #, php-format msgid "Enter a name for this %s field. Note: If using name value pairs in your script, for example: NAME:VALUE, it is important that the name match your output field name identically to the script output name or names." msgstr "Ingrese un nombre para este campo %s. Nota: si utiliza pares de valores de nombre en su script, por ejemplo: NAME:VALUE, es importante que el nombre coincida con el nombre del campo de salida de su script." #: include/global_form.php:473 msgid "Update RRDfile" msgstr "Actualizar archivo RRD" #: include/global_form.php:474 msgid "Whether data from this output field is to be entered into the RRDfile." msgstr "Si los datos de este campo de salida son para ser introducidos al archivo RRD." #: include/global_form.php:481 msgid "Regular Expression Match" msgstr "Coincidencia de expresión regular" #: include/global_form.php:482 msgid "If you want to require a certain regular expression to be matched against input data, enter it here (preg_match format)." msgstr "Si quieres requerir que cierta expresión regular coincida contra una entrada de datos, ingresala aquí (preg_match format)." #: include/global_form.php:489 msgid "Allow Empty Input" msgstr "Permitir entradas vacías" #: include/global_form.php:490 msgid "Check here if you want to allow NULL input in this field from the user." msgstr "Marque aquí si quieres permitir entradas NULAS en este campo de usuario." #: include/global_form.php:497 msgid "Special Type Code" msgstr "Código de tipo especial" #: include/global_form.php:498 #, php-format msgid "If this field should be treated specially by host templates, indicate so here. Valid keywords for this field are %s" msgstr "Si este campo debe ser tratado especialmente por Plantillas de equipos, indíquelo aquí. Palabras claves válidas para este campo son %s" #: include/global_form.php:530 msgid "The name given to this data template." msgstr "El nombre dado a esta plantilla de datos." #: include/global_form.php:571 msgid "Choose a name for this data source. It can include replacement variables such as |host_description| or |query_fieldName|. For a complete list of supported replacement tags, please see the Cacti documentation." msgstr "Elija un nombre para este Data Source. Puede incluir variables de reemplazo como |host_description| o |query_fieldName|. Para una lista completa de los tag de reemplazo soportados, vea la documentación de Cacti." #: include/global_form.php:575 msgid "Data Source Path" msgstr "Ubicación del Data Source" #: include/global_form.php:580 msgid "The full path to the RRDfile." msgstr "La ubicación exacta al archivo RRD." #: include/global_form.php:589 msgid "The script/source used to gather data for this data source." msgstr "El script/fuente usado para obtener datos para este Data Source." #: include/global_form.php:595 include/global_form.php:1714 msgid "Select the Data Source Profile. The Data Source Profile controls polling interval, the data aggregation, and retention policy for the resulting Data Sources." msgstr "Seleccione el perfil de Data Source. El perfil de Data Source controla el intervalo de Sondeo, la agregación de datos, y política de retención para los Data Sources resultantes." #: include/global_form.php:606 msgid "The amount of time in seconds between expected updates." msgstr "El tiempo en segundos entre actualizaciones esperadas." #: include/global_form.php:610 msgid "Data Source Active" msgstr "Data Source activo" #: include/global_form.php:613 msgid "Whether Cacti should gather data for this data source or not." msgstr "Si Cacti debe recopilar datos para este Data Source o no." #: include/global_form.php:621 msgid "Internal Data Source Name" msgstr "Nombre interno del Data Source" #: include/global_form.php:626 msgid "Choose unique name to represent this piece of data inside of the RRDfile." msgstr "Elija un nombre único para representar esta porción de datos dentro del archivo RRD." #: include/global_form.php:629 msgid "Minimum Value (\"U\" for No Minimum)" msgstr "Valor mínimo (\"U\" sin mínimo)" #: include/global_form.php:634 msgid "The minimum value of data that is allowed to be collected." msgstr "El valor mínimo de datos que se permite ser recolectado." #: include/global_form.php:637 msgid "Maximum Value (\"U\" for No Maximum)" msgstr "Valor máximo (\"U\" sin máximo)" #: include/global_form.php:642 msgid "The maximum value of data that is allowed to be collected." msgstr "El valor máximo de datos que se permite ser recolectado." #: include/global_form.php:645 msgid "Data Source Type" msgstr "Tipo de Data Source" #: include/global_form.php:649 msgid "How data is represented in the RRA." msgstr "Como se representan los datos en el RRA." #: include/global_form.php:657 msgid "The maximum amount of time that can pass before data is entered as 'unknown'. (Usually 2x300=600)" msgstr "La cantidad máxima de tiempo que puede transcurrir antes de que los datos se ingresen como 'desconocidos'. (Usualmente 2x300 = 600)" #: include/global_form.php:663 lib/html_utility.php:280 msgid "Not Selected" msgstr "No seleccionado" #: include/global_form.php:664 msgid "When data is gathered, the data for this field will be put into this data source." msgstr "Cuando se recopilan datos, los datos de este campo se pondrán en este Data Source." #: include/global_form.php:673 msgid "Enter a name for this GPRINT preset, make sure it is something you recognize." msgstr "Ingrese el nombre para este GPRINT preestablecido, asegúrate que sea algo que puedas reconocer." #: include/global_form.php:680 msgid "GPRINT Text" msgstr "Texto GPRINT" #: include/global_form.php:681 msgid "Enter the custom GPRINT string here." msgstr "Introduzca el texto GPRINT personalizada aquí." #: include/global_form.php:699 msgid "Common Options" msgstr "Opciones comunes" #: include/global_form.php:704 msgid "Title (--title)" msgstr "Título (--title)" #: include/global_form.php:708 msgid "The name that is printed on the graph. It can include replacement variables such as |host_description| or |query_fieldName|. For a complete list of supported replacement tags, please see the Cacti documentation." msgstr "El nombre que se imprime en el gráfico. Puede incluir variables de reemplazo como |host_description| o |query_fieldName|. Para una lista completa de tags de reemplazo soportados, vea la documentación de Cacti." #: include/global_form.php:712 msgid "Vertical Label (--vertical-label)" msgstr "Etiqueta vertical (--vertical-label)" #: include/global_form.php:716 msgid "The label vertically printed to the left of the graph." msgstr "La etiqueta impresa verticalmente a la izquierda del gráfico." #: include/global_form.php:720 msgid "Image Format (--imgformat)" msgstr "Formato de imagen (--imgformat)" #: include/global_form.php:724 msgid "The type of graph that is generated; PNG, GIF or SVG. The selection of graph image type is very RRDtool dependent." msgstr "El tipo de gráfico que es generado; PNG, GIF o SVG. La selección del tipo imagen de gráfico es muy dependiente de RRDtool." #: include/global_form.php:727 msgid "Height (--height)" msgstr "Altura (--height)" #: include/global_form.php:731 msgid "The height (in pixels) of the graph area within the graph. This area does not include the legend, axis legends, or title." msgstr "La altura (en píxeles) del área de gráfico dentro del gráfico. Esta área no incluye la leyenda, leyendas de eje, o título." #: include/global_form.php:735 msgid "Width (--width)" msgstr "Ancho (--width)" #: include/global_form.php:739 msgid "The width (in pixels) of the graph area within the graph. This area does not include the legend, axis legends, or title." msgstr "El ancho (en píxeles) del área de gráfico dentro del gráfico. Esta área no incluye la leyenda, leyendas de eje, o título." #: include/global_form.php:743 msgid "Base Value (--base)" msgstr "Valor base (--base)" #: include/global_form.php:747 msgid "Should be set to 1024 for memory and 1000 for traffic measurements." msgstr "Debería usarse 1024 para memoria y 1000 para mediciones de tráfico." #: include/global_form.php:751 msgid "Slope Mode (--slope-mode)" msgstr "Modo Pendiente (--slope-mode)" #: include/global_form.php:754 msgid "Using Slope Mode evens out the shape of the graphs at the expense of some on screen resolution." msgstr "Usando el modo Pendiente empareja la forma del gráfico a expensas de algo de resolución de pantalla." #: include/global_form.php:757 msgid "Scaling Options" msgstr "Opciones de escala" #: include/global_form.php:762 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto escala" #: include/global_form.php:765 msgid "Auto scale the y-axis instead of defining an upper and lower limit. Note: if this is check both the Upper and Lower limit will be ignored." msgstr "Escala automáticamente el eje Y en lugar de definir un límite superior e inferior. Nota: si se activa esto el límite superior e inferior serán ignorados." #: include/global_form.php:769 msgid "Auto Scale Options" msgstr "Opciones de Auto escala" #: include/global_form.php:772 msgid "Use
--alt-autoscale to scale to the absolute minimum and maximum
--alt-autoscale-max to scale to the maximum value, using a given lower limit
--alt-autoscale-min to scale to the minimum value, using a given upper limit
--alt-autoscale (with limits) to scale using both lower and upper limits (RRDtool default)
" msgstr "Utilizar
--alt-autoscale para escalar al mínimo y máximo absoluto
--alt-autoscale-max para escalar al valor máximo, usando un límite inferior dado
--alt-autoscale-min para escalar al valor mínimo, usando un límite superior dado
--alt-autoscale (con límites) para escalar usando ambos límites (por defecto para RRDtool)
" #: include/global_form.php:776 msgid "Use --alt-autoscale (ignoring given limits)" msgstr "Use --alt-autoscale (ingorando los límites establecidos)" #: include/global_form.php:780 msgid "Use --alt-autoscale-max (accepting a lower limit)" msgstr "Use --alt-autoscale-max (aceptando un límite inferior)" #: include/global_form.php:784 msgid "Use --alt-autoscale-min (accepting an upper limit)" msgstr "Use --alt-autoscale-min (aceptando un límite superior)" #: include/global_form.php:788 msgid "Use --alt-autoscale (accepting both limits, RRDtool default)" msgstr "Use --alt-autoscale (aceptando ambos límites, RRDtool por defecto)" #: include/global_form.php:793 msgid "Logarithmic Scaling (--logarithmic)" msgstr "Escalamiento logarítmico (--logarithmic)" #: include/global_form.php:797 msgid "Use Logarithmic y-axis scaling" msgstr "Utilizar escalamiento logarítmico del eje Y" #: include/global_form.php:800 msgid "SI Units for Logarithmic Scaling (--units=si)" msgstr "Unidades SI para Escalamiento Logarítmico (--units=si)" #: include/global_form.php:803 msgid "Use SI Units for Logarithmic Scaling instead of using exponential notation.
Note: Linear graphs use SI notation by default." msgstr "Utilice unidades SI para escalamiento logarítmico en vez de usar notación exponencial.
Nota: gráficos lineales utilizan notación SI por defecto." #: include/global_form.php:806 msgid "Rigid Boundaries Mode (--rigid)" msgstr "Modo de límites Rígidos (--rigid)" #: include/global_form.php:809 msgid "Do not expand the lower and upper limit if the graph contains a value outside the valid range." msgstr "No expandir el límite inferior y superior si el gráfico contiene un valor fuera del rango válido." #: include/global_form.php:812 msgid "Upper Limit (--upper-limit)" msgstr "Límite superior (--upper-limit)" #: include/global_form.php:816 msgid "The maximum vertical value for the graph." msgstr "El valor vertical máximo para el gráfico." #: include/global_form.php:820 msgid "Lower Limit (--lower-limit)" msgstr "Límite inferior (--lower-limit)" #: include/global_form.php:824 msgid "The minimum vertical value for the graph." msgstr "El valor vertical mínimo para el gráfico." #: include/global_form.php:828 msgid "Grid Options" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: include/global_form.php:833 msgid "Unit Grid Value (--unit/--y-grid)" msgstr "Valor de unidad de cuadrícula (--unit/--y-grid)" #: include/global_form.php:837 msgid "Sets the exponent value on the Y-axis for numbers. Note: This option is deprecated and replaced by the --y-grid option. In this option, Y-axis grid lines appear at each grid step interval. Labels are placed every label factor lines." msgstr "Establece el valor del exponente en el eje Y para los números. Nota: esta opción ha desaparecido y fue reemplazada por la opción --y-grid. En esta opción, las líneas de la cuadrícula del eje Y aparecen en cada intervalo de paso de cuadrícula. Las etiquetas se colocan en todas las líneas de los factores de la etiqueta." #: include/global_form.php:841 msgid "Unit Exponent Value (--units-exponent)" msgstr "Valor del exponente de la unidad (--units-exponent)" #: include/global_form.php:845 msgid "What unit Cacti should use on the Y-axis. Use 3 to display everything in \"k\" or -6 to display everything in \"u\" (micro)." msgstr "Que unidad debería usar Cacti en el eje Y. Utilice 3 para mostrar todo en \"k\" o -6 para mostrar todo en \"u\" (micro)." #: include/global_form.php:849 msgid "Unit Length (--units-length <length>)" msgstr "Longitud de unidad (--units-length <length>)" #: include/global_form.php:854 msgid "How many digits should RRDtool assume the y-axis labels to be? You may have to use this option to make enough space once you start fiddling with the y-axis labeling." msgstr "¿Cuántos dígitos debe RRDtool asumir que tendrán las etiquetas del eje y? Es posible que tenga que utilizar esta opción para hacer suficiente espacio una vez que comience a jugar con el etiquetado del eje y." #: include/global_form.php:857 msgid "No Gridfit (--no-gridfit)" msgstr "No hay Gridfit (--no-gridfit)" #: include/global_form.php:860 msgid "In order to avoid anti-aliasing blurring effects RRDtool snaps points to device resolution pixels, this results in a crisper appearance. If this is not to your liking, you can use this switch to turn this behavior off.
Note: Gridfitting is turned off for PDF, EPS, SVG output by default." msgstr "Para evitar efectos de borrosidad anti-aliasing, RRDtool ajusta los puntos a los píxeles de resolución del dispositivo, lo que da como resultado un aspecto más nítido. Si esto no es de su agrado, puedes utilizar este modificador para desactivar este comportamiento.
Nota: El ajuste de cuadrícula está desactivado por defecto para PDF, EPS, SVG." #: include/global_form.php:863 msgid "Alternative Y Grid (--alt-y-grid)" msgstr "Cuadrícula \"Y\" alternativa (--alt-y-grid)" #: include/global_form.php:866 msgid "The algorithm ensures that you always have a grid, that there are enough but not too many grid lines, and that the grid is metric. This parameter will also ensure that you get enough decimals displayed even if your graph goes from 69.998 to 70.001.
Note: This parameter may interfere with --alt-autoscale options." msgstr "El algoritmo asegura que siempre tengas una cuadrícula, que haya suficientes pero no demasiadas líneas de cuadrícula, y que la cuadrícula sea métrica. Este parámetro también asegurará que se muestren suficientes decimales incluso si el gráfico va desde 69.998 a 70.001.
Nota: Este parámetro podría interferir con las opciones --alt-autoscale." #: include/global_form.php:869 msgid "Axis Options" msgstr "Opciones de Ejes" #: include/global_form.php:874 msgid "Right Axis (--right-axis <scale:shift>)" msgstr "Eje derecho (--right-axis <scale:shift>)" #: include/global_form.php:879 msgid "A second axis will be drawn to the right of the graph. It is tied to the left axis via the scale and shift parameters." msgstr "Se dibujará un segundo eje a la derecha del gráfico. Está atado al eje izquierdo a través de los parámetros de la escala y cambio." #: include/global_form.php:882 msgid "Right Axis Label (--right-axis-label <string>)" msgstr "Etiqueta de Eje derecho (--right-axis-label <string>)" #: include/global_form.php:887 msgid "The label for the right axis." msgstr "La etiqueta para el eje de la derecha." #: include/global_form.php:890 msgid "Right Axis Format (--right-axis-format <format>)" msgstr "Formato de eje derecho (--right-axis-format <format>)" #: include/global_form.php:895 #, php-format msgid "By default, the format of the axis labels gets determined automatically. If you want to do this yourself, use this option with the same %lf arguments you know from the PRINT and GPRINT commands." msgstr "El formato de las etiquetas de los ejes son determinadas automáticamente por defecto. Si quieres hacer esto tu mismo, usa esta opción con el mismo argumento %lf que tu sabes de los comandos PRINT y GPRINT." #: include/global_form.php:898 msgid "Right Axis Formatter (--right-axis-formatter <formatname>)" msgstr "Formateador de eje derecho (--right-axis-formatter <formatname>)" #: include/global_form.php:903 msgid "When you setup the right axis labeling, apply a rule to the data format. Supported formats include \"numeric\" where data is treated as numeric, \"timestamp\" where values are interpreted as UNIX timestamps (number of seconds since January 1970) and expressed using strftime format (default is \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). See also --units-length and --right-axis-format. Finally \"duration\" where values are interpreted as duration in milliseconds. Formatting follows the rules of valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." msgstr "Cuando se configura el etiquetado del eje derecho, se aplica una regla al formato de datos. Formatos admitidos incluyen \"numérico\" donde los datos son tratados como numéricos, \"timestamp\" donde los valores son interpretados como timestamps de UNIX (número en segundos desde Enero de 1970) y expresados usando el formato strftime (Por defecto es \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). Vea también --units-length and --left-axis-format. Finalmente \"duration\" donde los valores son interpretados como duración en milisegundos. El formato sigue las reglas de valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." #: include/global_form.php:906 msgid "Left Axis Formatter (--left-axis-formatter <formatname>)" msgstr "Formateador de eje izquierdo (--left-axis-formatter <formatname>)" #: include/global_form.php:911 msgid "When you setup the left axis labeling, apply a rule to the data format. Supported formats include \"numeric\" where data is treated as numeric, \"timestamp\" where values are interpreted as UNIX timestamps (number of seconds since January 1970) and expressed using strftime format (default is \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). See also --units-length. Finally \"duration\" where values are interpreted as duration in milliseconds. Formatting follows the rules of valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." msgstr "Cuando se configura el etiquetado del eje derecho, se aplica una regla al formato de datos. Formatos admitidos incluyen \"numérico\" donde los datos son tratados como numéricos, \"timestamp\" donde los valores son interpretados como timestamps de UNIX (número en segundos desde Enero de 1970) y expresados usando el formato strftime (Por defecto es \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). Vea también --units-length and --left-axis-format. Finalmente \"duration\" donde los valores son interpretados como duración en milisegundos. El formato sigue las reglas de valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." #: include/global_form.php:914 msgid "Legend Options" msgstr "Opciones de leyenda" #: include/global_form.php:919 msgid "Auto Padding" msgstr "Rellenado automático" #: include/global_form.php:922 msgid "Pad text so that legend and graph data always line up. Note: this could cause graphs to take longer to render because of the larger overhead. Also Auto Padding may not be accurate on all types of graphs, consistent labeling usually helps." msgstr "Texto de relleno para que la leyenda y los datos del gráfico siempre esten alineados. Nota: esto podría causar que los gráficos tarden mas en hacerse debido una sobecarga mayor. También el auto rellenado podría no ser preciso en todos los tipos de gráficos, generalmente ayuda un etiquetado consistente." #: include/global_form.php:925 msgid "Dynamic Labels (--dynamic-labels)" msgstr "Etiquetas dinámicas (--dynamic-labels)" #: include/global_form.php:928 msgid "Draw line markers as a line." msgstr "Dibujar marcadores de línea como una línea." #: include/global_form.php:931 msgid "Force Rules Legend (--force-rules-legend)" msgstr "Forzar reglas de leyenda (--force-rules-legend)" #: include/global_form.php:934 msgid "Force the generation of HRULE and VRULE legends." msgstr "Forzar la generación de leyendas HRULE y VRULE." #: include/global_form.php:937 msgid "Tab Width (--tabwidth <pixels>)" msgstr "Ancho de Tab (--tabwidth <pixels>)" #: include/global_form.php:942 msgid "By default the tab-width is 40 pixels, use this option to change it." msgstr "Por defecto el anocho de tab es 40 píxeles, use esta opción para cambiarlo." #: include/global_form.php:945 msgid "Legend Position (--legend-position=<position>)" msgstr "Posición de leyenda (--legend-position=<position>)" #: include/global_form.php:949 msgid "Place the legend at the given side of the graph." msgstr "Colocar la leyenda en el lado determinado del gráfico." #: include/global_form.php:952 msgid "Legend Direction (--legend-direction=<direction>)" msgstr "Dirección de la leyenda (--legend-direction=<direction>)" #: include/global_form.php:956 msgid "Place the legend items in the given vertical order." msgstr "Colocar los items de leyenda en el orden vertical determinado." #: include/global_form.php:963 lib/api_aggregate.php:1713 lib/html.php:1129 msgid "Graph Item Type" msgstr "Tipo de item de gráfico" #: include/global_form.php:967 msgid "How data for this item is represented visually on the graph." msgstr "Como son representados visualmente en el gráfico los datos para este item." #: include/global_form.php:982 msgid "The data source to use for this graph item." msgstr "El Data Source a usar para este item de gráfico." #: include/global_form.php:989 msgid "The color to use for the legend." msgstr "El color para esta leyenda." #: include/global_form.php:992 msgid "Opacity/Alpha Channel" msgstr "Canal de Opacidad/Alfa" #: include/global_form.php:996 msgid "The opacity/alpha channel of the color." msgstr "La opacidad/Canal alfa del color." #: include/global_form.php:999 lib/rrd.php:3014 msgid "Consolidation Function" msgstr "Función de consolidación" #: include/global_form.php:1003 msgid "How data for this item is represented statistically on the graph." msgstr "Como se representan estadísticamente en el gráfico los datos de este item." #: include/global_form.php:1006 msgid "CDEF Function" msgstr "Función CDEF" #: include/global_form.php:1011 msgid "A CDEF (math) function to apply to this item on the graph or legend." msgstr "Una función (matemática) CDEF para aplicar a este item en el gráfico o leyenda." #: include/global_form.php:1014 msgid "VDEF Function" msgstr "Función VDEF" #: include/global_form.php:1019 msgid "A VDEF (math) function to apply to this item on the graph legend." msgstr "Una función (matemática) VDEF para aplicar a este item en la leyenda del gráfico." #: include/global_form.php:1022 msgid "Shift Data" msgstr "Datos de Jornada" #: include/global_form.php:1025 msgid "Offset your data on the time axis (x-axis) by the amount specified in the 'value' field." msgstr "Compensar los datos en el eje del tiempo (eje X) por la cantidad especificada en el campo 'valor'." #: include/global_form.php:1033 msgid "[HRULE|VRULE]: The value of the graph item.
[TICK]: The fraction for the tick line.
[SHIFT]: The time offset in seconds." msgstr "[HRULE|VRULE]: El valor del item de gráfico.
[TICK]: La fracción de la línea de tilde.
[SHIFT]: El desplazamiento de tiempo en segundos." #: include/global_form.php:1036 msgid "GPRINT Type" msgstr "Tipo de GPRINT" #: include/global_form.php:1040 msgid "If this graph item is a GPRINT, you can optionally choose another format here. You can define additional types under \"GPRINT Presets\"." msgstr "Si este item de gráfico es un GPRINT, opcionalmente puedes elegir otro formato aquí. Puedes definir tipos adicionales en \"GPRINT preestablecidos\"." #: include/global_form.php:1043 msgid "Text Alignment (TEXTALIGN)" msgstr "Alineación de texto (TEXTALIGN)" #: include/global_form.php:1048 msgid "All subsequent legend line(s) will be aligned as given here. You may use this command multiple times in a single graph. This command does not produce tabular layout.
Note: You may want to insert a <HR> on the preceding graph item.
Note: A <HR> on this legend line will obsolete this setting!" msgstr "Todas las líneas de leyenda subsiguientes serán alineadas como se indica aquí. Puedes utilizar este comando varias veces en un solo gráfico. Este comando no produce un diseño tabular.
Nota: Puede que quieras insertar un <HR> el item de gráfico anterior.
Nota: Un <HR> en esta leyenda hará obsoleta este ajuste!" #: include/global_form.php:1051 msgid "Text Format" msgstr "Formato de texto" #: include/global_form.php:1056 msgid "Text that will be displayed on the legend for this graph item." msgstr "El texto que se mostrará en la leyenda para este item de gráfico." #: include/global_form.php:1059 msgid "Insert Hard Return" msgstr "Insertar salto de línea" #: include/global_form.php:1062 msgid "Forces the legend to the next line after this item." msgstr "Forzar la leyenda a la siguiente línea después de este item." #: include/global_form.php:1065 msgid "Line Width (decimal)" msgstr "Ancho de línea (decimal)" #: include/global_form.php:1070 msgid "In case LINE was chosen, specify width of line here. You must include a decimal precision, for example 2.00" msgstr "En caso que LINE fue elegido, especifique ancho de línea aquí. Debe incluir precisión decimal, por ejemplo 2.00" #: include/global_form.php:1073 msgid "Dashes (dashes[=on_s[,off_s[,on_s,off_s]...]])" msgstr "Guiones (dashes[=on_s[,off_s[,on_s,off_s]...]])" #: include/global_form.php:1078 msgid "The dashes modifier enables dashed line style." msgstr "El modificador de guines permite el estilo de línea discontinua." #: include/global_form.php:1081 msgid "Dash Offset (dash-offset=offset)" msgstr "Compensación de guión (dash-offset=offset)" #: include/global_form.php:1086 include/global_form.php:1094 msgid "The dash-offset parameter specifies an offset into the pattern at which the stroke begins." msgstr "El parámetro dash-offset especifica un desplazamiento en el patrón en el que comienza el trazo." #: include/global_form.php:1103 msgid "The name given to this graph template." msgstr "El nombre dado a esta Plantilla de gráficos." #: include/global_form.php:1110 msgid "Multiple Instances" msgstr "Múltiples instancias" #: include/global_form.php:1111 msgid "Check this checkbox if there can be more than one Graph of this type per Device." msgstr "Marque esta casilla de verificación si puede haber más de un gráfico de este tipo por dispositivo." #: include/global_form.php:1118 #, fuzzy msgid "Test Data Sources" msgstr "Contiene Data Sources" #: include/global_form.php:1119 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to test the Data Sources prior to their creation. With Test Data Sources enabled, if the Data Source does not return valid data, the Graph will not be created. This setting is important if you wish to have a more generic Device Template that can include more Graph Templates that can be selectively applied depending on the characteristics of the Device itself. Note: If you have a long running script as a Data Source, the time to create Graphs will be increased." msgstr "Marque esta casilla de verificación si desea probar las fuentes de datos antes de su creación. Con las fuentes de datos de prueba habilitadas, si la fuente de datos no devuelve datos válidos, no se creará el gráfico. Esta configuración es importante si desea tener una plantilla de dispositivo más genérica que pueda incluir más plantillas de gráficos que se puedan aplicar de forma selectiva en función de las características del dispositivo en sí. Nota: Si tiene una secuencia de comandos de ejecución prolongada como fuente de datos, aumentará el tiempo para crear gráficos." #: include/global_form.php:1143 msgid "Enter a name for this graph item input, make sure it is something you recognize." msgstr "Ingrese un nombre para esta entrada de item de gráfico, asegúrese de que sea algo que reconozca." #: include/global_form.php:1151 msgid "Enter a description for this graph item input to describe what this input is used for." msgstr "Ingrese una descripción para esta entrada de item de gráfico para describir para qué se utiliza esta entrada." #: include/global_form.php:1158 msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" #: include/global_form.php:1159 msgid "How data is to be represented on the graph." msgstr "Como se representan los datos en el gráfico." #: include/global_form.php:1182 msgid "General Device Options" msgstr "Opciones General de dispositivo" #: include/global_form.php:1187 msgid "Give this host a meaningful description." msgstr "Dar a este equipo una descripción significativa." #: include/global_form.php:1194 include/global_form.php:1739 msgid "Fully qualified hostname or IP address for this device." msgstr "Nombre de equipo FQDN o dirección IP para este dispositivo." #: include/global_form.php:1202 msgid "The physical location of the Device. This free form text can be a room, rack location, etc." msgstr "La ubicación física del dispositivo. Este texto puede ser una habitación, una ubicación de rack, etc." #: include/global_form.php:1211 msgid "Poller Association" msgstr "Asociación de Sonda" #: include/global_form.php:1219 msgid "Device Site Association" msgstr "Asociación de sitio del dispositivo" #: include/global_form.php:1220 msgid "What Site is this Device associated with." msgstr "A qué sitio está asociado este dispositivo." #: include/global_form.php:1229 msgid "Choose the Device Template to use to define the default Graph Templates and Data Queries associated with this Device." msgstr "Elija la plantilla de dispositivo a usar para definir las plantillas de gráficos y consultas de datos predeterminadas asociadas con este dispositivo." #: include/global_form.php:1237 msgid "Number of Collection Threads" msgstr "Cantidad de procesos simultáneos" #: include/global_form.php:1238 msgid "The number of concurrent threads to use for polling this device. This applies to the Spine poller only." msgstr "La cantidad de procesos concurrentes para sondear este dispositivo. Esto aplica sólo a la Sonda de Spine." #: include/global_form.php:1245 msgid "Disable Device" msgstr "Deshabilitar dispositivo" #: include/global_form.php:1246 msgid "Check this box to disable all checks for this host." msgstr "Marca esta casilla para deshabilitar todos los chequeos para este equipo." #: include/global_form.php:1258 msgid "Availability/Reachability Options" msgstr "Opciones de Disponibilidad/Accesibilidad" #: include/global_form.php:1262 include/global_settings.php:758 msgid "Downed Device Detection" msgstr "Detección de dispositivos caídos" #: include/global_form.php:1263 msgid "The method Cacti will use to determine if a host is available for polling.
NOTE: It is recommended that, at a minimum, SNMP always be selected." msgstr "El método que Cacti usará para determinar si el equipo está disponible para sondeo.
NOTA: se recomienda que, mínimo, siempre este SNMP seleccionado." #: include/global_form.php:1272 msgid "The type of ping packet to sent.
NOTE: ICMP on Linux/UNIX requires root privileges." msgstr "El tipo de paquete ping a enviar.
NOTA: ICMP en Linux/UNIX requiere permisos de root." #: include/global_form.php:1309 include/global_form.php:1776 msgid "Additional Options" msgstr "Opciones adicionales" #: include/global_form.php:1313 include/global_form.php:1781 pollers.php:88 #: sites.php:156 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: include/global_form.php:1314 include/global_form.php:1782 msgid "Enter notes to this host." msgstr "Ingresar notas para este equipo." #: include/global_form.php:1321 msgid "External ID" msgstr "ID externo" #: include/global_form.php:1322 msgid "External ID for linking Cacti data to external monitoring systems." msgstr "ID externo para vincular datos de Cacti a sistemas de monitoreo externos." #: include/global_form.php:1344 msgid "A useful name for this host template." msgstr "Un nombre útil para esta Plantilla de equipo." #: include/global_form.php:1364 msgid "A name for this data query." msgstr "Un nombre para esta consulta de datos." #: include/global_form.php:1372 msgid "A description for this data query." msgstr "Una descripción para esta consulta de datos." #: include/global_form.php:1379 msgid "XML Path" msgstr "Ubicación de XML" #: include/global_form.php:1380 msgid "The full path to the XML file containing definitions for this data query." msgstr "La ubicación exacta del archivo XML que contiene las definiciones para esta consulta de datos." #: include/global_form.php:1389 msgid "Choose the input method for this Data Query. This input method defines how data is collected for each Device associated with the Data Query." msgstr "Elija el método de entrada de datos para esta consulta de datos. Este método de entrada de datos define como los datos son recolectados para cada dispositivo asociado con esta consula de datos." #: include/global_form.php:1408 msgid "Choose the Graph Template to use for this Data Query Graph Template item." msgstr "Elija la Plantilla de gráficos a usar para este item de Plantilla de gráfico de consulta de datos." #: include/global_form.php:1437 msgid "A name for this associated graph." msgstr "Un nombre para este gráfico asociado." #: include/global_form.php:1465 msgid "A useful name for this graph tree." msgstr "Un nombre útil para este árbol de gráficos." #: include/global_form.php:1472 include/global_form.php:2300 #: lib/api_automation.php:1418 tree.php:1650 msgid "Sorting Type" msgstr "Tipo de orden" #: include/global_form.php:1473 include/global_form.php:2301 msgid "Choose how items in this tree will be sorted." msgstr "Elija como se ordenarán los elementos de este árbol." #: include/global_form.php:1479 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: include/global_form.php:1480 msgid "Should this Tree be published for users to access?" msgstr "Este árbol debería ser publicado para que los usuarios puedan acceder?" #: include/global_form.php:1519 msgid "An Email Address where the User can be reached." msgstr "Una dirección de correo electrónico para contactar al usuario." #: include/global_form.php:1527 msgid "Enter the password for this user twice. Remember that passwords are case sensitive!" msgstr "Ingresa la contraseña para este usuario dos veces. Recuerda que la contraseña distingue entre mayúsculas y minúsculas!" #: include/global_form.php:1535 user_group_admin.php:88 msgid "Determines if user is able to login." msgstr "Determina si el usuarios puede loguearse." #: include/global_form.php:1541 tree.php:2021 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: include/global_form.php:1542 msgid "Determines if the user account is locked." msgstr "Determina si la cuenta del usuario está bloqueada." #: include/global_form.php:1547 msgid "Account Options" msgstr "Opciones de cuenta" #: include/global_form.php:1549 msgid "Set any user account specific options here." msgstr "Configura cualquier opción específica de usuario aquí." #: include/global_form.php:1553 msgid "Must Change Password at Next Login" msgstr "Debe cambiar la contraseña en el próximo inicio de sesión" #: include/global_form.php:1565 msgid "Maintain Custom Graph and User Settings" msgstr "Mantener opciones de gráficos y usuario personalizadas" #: include/global_form.php:1572 msgid "Graph Options" msgstr "Opciones de Grafico" #: include/global_form.php:1574 msgid "Set any graph specific options here." msgstr "Configura cualquier opción específica de gráficos aquí." #: include/global_form.php:1578 msgid "User Has Rights to Tree View" msgstr "El usuario tiene permisos de vista de vista de árbol" #: include/global_form.php:1584 msgid "User Has Rights to List View" msgstr "El usuario tiene permisos de vista de Lista" #: include/global_form.php:1590 msgid "User Has Rights to Preview View" msgstr "El usuario tiene permisos de vista de vista previa" #: include/global_form.php:1597 user_group_admin.php:130 msgid "Login Options" msgstr "Opciones de inicio de sesión" #: include/global_form.php:1600 msgid "What to do when this user logs in." msgstr "Qué hacer cuando este usuario inicie sesión." #: include/global_form.php:1605 msgid "Show the page that user pointed their browser to." msgstr "Mostrar la página que el usuario indicó en su navegador." #: include/global_form.php:1609 msgid "Show the default console screen." msgstr "Mostrar la pantalla de consola por defecto." #: include/global_form.php:1613 msgid "Show the default graph screen." msgstr "Mostrar la pantalla de gráficos por defecto." #: include/global_form.php:1619 utilities.php:920 msgid "Authentication Realm" msgstr "Dominio de autenticación" #: include/global_form.php:1620 msgid "Only used if you have LDAP or Web Basic Authentication enabled. Changing this to a non-enabled realm will effectively disable the user." msgstr "Sólo utilizado si tienes autenticación LDAP o web básica habilitada. Cambiar esto a un dominio no habilitado efectivamente deshabilitará al usuario." #: include/global_form.php:1675 msgid "Import Template from Local File" msgstr "Importar plantilla desde equipo local" #: include/global_form.php:1676 msgid "If the XML file containing template data is located on your local machine, select it here." msgstr "Si el archivo XML que contiene datos de plantilla está ubicado en su equipo local, seleccione aquí." #: include/global_form.php:1682 msgid "Import Template from Text" msgstr "Importar plantilla de texto plano" #: include/global_form.php:1683 msgid "If you have the XML file containing template data as text, you can paste it into this box to import it." msgstr "Si tienes el archivo XML que contiene datos de plantilla como texto, puedes pegarlo en este recuadro para importarlo." #: include/global_form.php:1691 msgid "Preview Import Only" msgstr "Importar sólo la vista previa" #: include/global_form.php:1693 msgid "If checked, Cacti will not import the template, but rather compare the imported Template to the existing Template data. If you are acceptable of the change, you can them import." msgstr "Si esta marcado, Cacti no importará la plantilla, pero comparará la plantilla importada con la plantilla de datos existente. Si los cambios son aceptables, se puede importar." #: include/global_form.php:1698 msgid "Remove Orphaned Graph Items" msgstr "Eliminar items de huérfanos del gráfico" #: include/global_form.php:1700 msgid "If checked, Cacti will delete any Graph Items from both the Graph Template and associated Graphs that are not included in the imported Graph Template." msgstr "Si está marcada, Cacti eliminará cualquier item de gráfico de la plantilla de gráfico y gráficos asociados que no están incluidos en la plantilla de gráficos importada." #: include/global_form.php:1705 msgid "Replace Data Query Suggested Value Patterns" msgstr "" #: include/global_form.php:1707 msgid "Replace Data Source and Graph Template Suggested Value Records for Data Queries. Graphs and Data Sources will take on new names after either a Data Query Reindex or by using the forced Replace Suggested Values process." msgstr "" #: include/global_form.php:1716 msgid "Create New from Template" msgstr "Crear Aggregate desde plantilla" #: include/global_form.php:1725 msgid "General SNMP Entity Options" msgstr "Opciones generales de entidad SNMP" #: include/global_form.php:1731 msgid "Give this SNMP entity a meaningful description." msgstr "Dar esta entidad SNMP una descripción significativa." #: include/global_form.php:1746 msgid "Disable SNMP Notification Receiver" msgstr "Deshabilitar Receptor de notificaciones SNMP" #: include/global_form.php:1747 msgid "Check this box if you temporary do not want to send SNMP notifications to this host." msgstr "Marque esta casilla si no quieres enviar notificaciones SNMP a este equipo temporalmente." #: include/global_form.php:1754 msgid "Maximum Log Size" msgstr "Tamaño máximo de Log" #: include/global_form.php:1755 msgid "Maximum number of day's notification log entries for this receiver need to be stored." msgstr "Número máximo de entradas de registro de notificación diarias para este receptor a ser almacenadas." #: include/global_form.php:1767 msgid "SNMP Message Type" msgstr "Tipo de mensaje SNMP" #: include/global_form.php:1768 msgid "SNMP traps are always unacknowledged. To send out acknowledged SNMP notifications, formally called \"INFORMS\", SNMPv2 or above will be required." msgstr "Los traps SNMP siempre son NO reconocidos. Para enviar notificaciones de SNMP reconocidas, se requerirá formalmente \"INFORMS\", SNMPv2 o superior." #: include/global_form.php:1801 msgid "The new Title of the aggregated Graph." msgstr "El título nuevo para el gráfico agregado." #: include/global_form.php:1808 include/global_form.php:1894 #: include/global_form.php:1999 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #: include/global_form.php:1809 msgid "A Prefix for all GPRINT lines to distinguish e.g. different hosts." msgstr "Un prefijo para todas las líneas GPRINT para distinguir, por ejemplo, diferentes hosts." #: include/global_form.php:1816 include/global_form.php:1902 #: include/global_form.php:2007 #, fuzzy msgid "Include Prefix Text" msgstr "Incluir índice" #: include/global_form.php:1817 include/global_form.php:1903 #: include/global_form.php:2008 #, fuzzy msgid "Include the source Graphs GPRINT Title Text with the Aggregate Graph(s)." msgstr "Incluya el texto del título de GPRINT de los gráficos de origen con los gráficos agregados." #: include/global_form.php:1824 include/global_form.php:1910 #: include/global_form.php:2015 msgid "Use this Option to create e.g. STACKed graphs.
AREA/STACK: 1st graph keeps AREA/STACK items, others convert to STACK
LINE1: all items convert to LINE1 items
LINE2: all items convert to LINE2 items
LINE3: all items convert to LINE3 items" msgstr "Utilice esta opción para crear gráficos apilados.
AREA/STACK: el primer gráfico mantiene los elementos de AREA/STACK, otros se convierten a STACK
LINE1: todos los elementos se convierten a elementos LINE1
LINE2: todos los elementos se convierten a elementos LINE2
LINE3: todos los elementos se convierten a elementos LINE3" #: include/global_form.php:1831 include/global_form.php:1917 #: include/global_form.php:2022 msgid "Totaling" msgstr "Totalización" #: include/global_form.php:1832 include/global_form.php:1918 #: include/global_form.php:2023 msgid "Please check those Items that shall be totaled in the \"Total\" column, when selecting any totaling option here." msgstr "Compruebe los items que se sumarán en la columna \"Total\", cuando seleccione cualquier opción de totalización aquí." #: include/global_form.php:1839 include/global_form.php:1926 #: include/global_form.php:2031 msgid "Total Type" msgstr "Tipo de Total" #: include/global_form.php:1840 include/global_form.php:1927 #: include/global_form.php:2032 msgid "Which type of totaling shall be performed." msgstr "Qué tipo de totalización se realizará." #: include/global_form.php:1847 include/global_form.php:1935 #: include/global_form.php:2040 msgid "Prefix for GPRINT Totals" msgstr "Prefijo de Totales GPRINT" #: include/global_form.php:1848 include/global_form.php:1936 #: include/global_form.php:2041 msgid "A Prefix for all totaling GPRINT lines." msgstr "Un prefijo para todas las líneas de totaling GPRINT." #: include/global_form.php:1855 include/global_form.php:1943 #: include/global_form.php:2048 msgid "Reorder Type" msgstr "Tipo de reordenado" #: include/global_form.php:1856 include/global_form.php:1944 #: include/global_form.php:2049 msgid "Reordering of Graphs." msgstr "Reordenamiento de gráficos." #: include/global_form.php:1876 msgid "Please name this Aggregate Graph." msgstr "Dar un nombre a este Gráfico de Agregación." #: include/global_form.php:1883 msgid "Propagation Enabled" msgstr "Propagación habilitada" #: include/global_form.php:1884 msgid "Is this to carry the template?" msgstr "Lleva una plantilla?" #: include/global_form.php:1890 msgid "Aggregate Graph Settings" msgstr "Opciones de gráfico Agregado" #: include/global_form.php:1895 include/global_form.php:2000 msgid "A Prefix for all GPRINT lines to distinguish e.g. different hosts. You may use both Host as well as Data Query replacement variables in this prefix." msgstr "Un prefijo para todas las líneas GPRINT para distinguir, por ejemplo, distintos hosts. Puede utilizar tanto Equipo como consulta de datos como variables de reemplazo en este prefijo." #: include/global_form.php:1978 msgid "Aggregate Template Name" msgstr "Nombre de Plantilla de Agregados" #: include/global_form.php:1979 msgid "Please name this Aggregate Template." msgstr "Dar un nombre a esta Plantilla de Agregación." #: include/global_form.php:1986 msgid "Source Graph Template" msgstr "Plantilla de gráfico de origen" #: include/global_form.php:1987 msgid "The Graph Template that this Aggregate Template is based upon." msgstr "La Plantilla de gráfico en que esta Plantilla de Agregados está basada." #: include/global_form.php:1995 msgid "Aggregate Template Settings" msgstr "Configuración de Plantilla de Agregación" #: include/global_form.php:2072 msgid "The name of this Color Template." msgstr "El nombre de esta Plantilla de color." #: include/global_form.php:2083 msgid "A nice Color" msgstr "Un color bonito" #: include/global_form.php:2093 msgid "A useful name for this Template." msgstr "Un nombre útil para esta Plantilla." #: include/global_form.php:2107 include/global_form.php:2149 #: lib/api_automation.php:1289 lib/api_automation.php:1351 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: include/global_form.php:2108 include/global_form.php:2150 msgid "Logical operation to combine rules." msgstr "Operación lógica para combinar reglas." #: include/global_form.php:2116 include/global_form.php:2158 msgid "The Field Name that shall be used for this Rule Item." msgstr "El nombre de campo que debería ser usado para este item de regla." #: include/global_form.php:2124 include/global_form.php:2166 msgid "Operator." msgstr "Operador." #: include/global_form.php:2131 include/global_form.php:2173 #: include/global_form.php:2316 msgid "Matching Pattern" msgstr "Patrón de comparación" #: include/global_form.php:2132 include/global_form.php:2174 msgid "The Pattern to be matched against." msgstr "El patrón a comparar." #: include/global_form.php:2140 include/global_form.php:2182 #: include/global_form.php:2333 msgid "Sequence." msgstr "Secuencia." #: include/global_form.php:2191 include/global_form.php:2236 msgid "A useful name for this Rule." msgstr "Un nombre útil para esta regla." #: include/global_form.php:2199 msgid "Choose a Data Query to apply to this rule." msgstr "Elija una consulta de datos para aplicar a esta regla." #: include/global_form.php:2210 msgid "Choose any of the available Graph Types to apply to this rule." msgstr "Elija cualquiera de los tipos de gráficos disponibles para aplicar a esta regla." #: include/global_form.php:2223 include/global_form.php:2280 msgid "Enable Rule" msgstr "Habilitar regla" #: include/global_form.php:2224 include/global_form.php:2281 msgid "Check this box to enable this rule." msgstr "Activa esta casilla para habilitar esta regla." #: include/global_form.php:2244 msgid "Choose a Tree for the new Tree Items." msgstr "Elija un árbol para los nuevos items de árbol." #: include/global_form.php:2251 msgid "Leaf Item Type" msgstr "Tipo de item de hoja" #: include/global_form.php:2252 msgid "The Item Type that shall be dynamically added to the tree." msgstr "El tipo de item que se añadirá dinámicamente al árbol." #: include/global_form.php:2259 msgid "Graph Grouping Style" msgstr "Estilo de Agrupación de Gráficos" #: include/global_form.php:2260 msgid "Choose how graphs are grouped when drawn for this particular host on the tree." msgstr "Elija como los gráficos son agrupados cuando son dibujados para este equipo en particular en el árbol." #: include/global_form.php:2270 msgid "Optional: Sub-Tree Item" msgstr "Opcional: item de Sub-árbol" #: include/global_form.php:2271 msgid "Choose a Sub-Tree Item to hook in.
Make sure, that it is still there when this rule is executed!" msgstr "Elija un item del sub-árbol para engancharlo.
Asegúrese que aún este ahí cuando la regla sea ejecutada!" #: include/global_form.php:2291 msgid "Header Type" msgstr "Tipo de encabezado" #: include/global_form.php:2292 msgid "Choose an Object to build a new Sub-header." msgstr "Elija un objecto para crear un nuevo sub encabezado." #: include/global_form.php:2308 msgid "Propagate Changes" msgstr "Propagar cambios" #: include/global_form.php:2309 msgid "Propagate all options on this form (except for 'Title') to all child 'Header' items." msgstr "Propagar todas las opciones en este formulario (excepto para \"Título\") a todos los items de encabezados hijos." #: include/global_form.php:2317 msgid "The String Pattern (Regular Expression) to match against.
Enclosing '/' must NOT be provided!" msgstr "El patrón de texto (Expresión regular) con el cual coincidir.
Encerrando '/' NO debe proporcionarse!" #: include/global_form.php:2324 msgid "Replacement Pattern" msgstr "Patrón de reemplazo" #: include/global_form.php:2325 msgid "The Replacement String Pattern for use as a Tree Header.
Refer to a Match by e.g. \\${1} for the first match!" msgstr "El patrón de reemplazo de texto para su uso como encabezado de árbol.
Refiérase a coincidir con ej:\\${1}para la primera coincidencia!" #: include/global_languages.php:794 msgid " T" msgstr " T" #: include/global_languages.php:796 msgid " G" msgstr " G" #: include/global_languages.php:798 msgid " M" msgstr " M" #: include/global_languages.php:800 msgid " K" msgstr " K" #: include/global_settings.php:39 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: include/global_settings.php:40 msgid "Device Defaults" msgstr "Valores por defecto de dispositivo" #: include/global_settings.php:41 include/global_settings.php:599 msgid "Poller" msgstr "Sonda" #: include/global_settings.php:42 msgid "Data" msgstr "Datos" #: include/global_settings.php:43 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: include/global_settings.php:44 lib/functions.php:5212 lib/functions.php:5217 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: include/global_settings.php:45 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: include/global_settings.php:46 msgid "Spikes" msgstr "Spikes" #: include/global_settings.php:47 msgid "Mail/Reporting/DNS" msgstr "Correo/Reportes/DNS" #: include/global_settings.php:52 msgid "Time Spanning/Shifting" msgstr "Tiempo de expansión/desplazamiento" #: include/global_settings.php:53 msgid "Graph Thumbnail Settings" msgstr "Configuración de miniaturas de gráficos" #: include/global_settings.php:54 include/global_settings.php:860 msgid "Tree Settings" msgstr "Configuración de árbol" #: include/global_settings.php:55 msgid "Graph Fonts" msgstr "Fuentes de gráficos" #: include/global_settings.php:84 msgid "PHP Mail() Function" msgstr "Función Mail() de PHP" #: include/global_settings.php:85 lib/functions.php:5195 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: include/global_settings.php:86 lib/functions.php:5200 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: include/global_settings.php:112 msgid "Required Tool Paths" msgstr "Ubicación de herramientas requeridas" #: include/global_settings.php:117 msgid "snmpwalk Binary Path" msgstr "Ubicación del archivo binario snmpwalk" #: include/global_settings.php:118 msgid "The path to your snmpwalk binary." msgstr "Ubicación del archivo binario snmpwalk." #: include/global_settings.php:124 msgid "snmpget Binary Path" msgstr "Ubicación del archivo binario snmpget" #: include/global_settings.php:125 msgid "The path to your snmpget binary." msgstr "Ubicación del archivo binario snmpget." #: include/global_settings.php:131 msgid "snmpbulkwalk Binary Path" msgstr "Ubicación del archivo binario snmpbulkwalk" #: include/global_settings.php:132 msgid "The path to your snmpbulkwalk binary." msgstr "Ubicación del archivo binario snmpbulkwalk." #: include/global_settings.php:138 msgid "snmpgetnext Binary Path" msgstr "Ubicación del archivo binario snmpgetnext" #: include/global_settings.php:139 msgid "The path to your snmpgetnext binary." msgstr "Ubicación del archivo binario snmpgetnext." #: include/global_settings.php:145 msgid "snmptrap Binary Path" msgstr "Ubicación del archivo binario snmptrap" #: include/global_settings.php:146 msgid "The path to your snmptrap binary." msgstr "Ubicación del archivo binario snmptrap." #: include/global_settings.php:152 msgid "RRDtool Binary Path" msgstr "Ubicación del archivo binario de RRDtool" #: include/global_settings.php:153 msgid "The path to the rrdtool binary." msgstr "Ubicación del archivo binario rrdtool." #: include/global_settings.php:159 msgid "PHP Binary Path" msgstr "Ubicación del archivo binario de PHP" #: include/global_settings.php:160 msgid "The path to your PHP binary file (may require a php recompile to get this file)." msgstr "Ubicación del archivo binario de PHP (puede requerir una re compilación para obtener este archivo)." #: include/global_settings.php:166 msgid "Logging" msgstr "Inicio de sesión" #: include/global_settings.php:171 msgid "Cacti Log Path" msgstr "Ubicación del Log de Cacti" #: include/global_settings.php:172 msgid "The path to your Cacti log file (if blank, defaults to <path_cacti>/log/cacti.log)" msgstr "La ubicación del archivo de log de Cacti (si está en blanco, por defecto <path_cacti>/log/Cacti. log)" #: include/global_settings.php:181 msgid "Poller Standard Error Log Path" msgstr "Ubicación del registro de errores estándar de la Sonda" #: include/global_settings.php:182 msgid "If you are having issues with Cacti's Data Collectors, set this file path and the Data Collectors standard error will be redirected to this file" msgstr "Si tiene problemas con los Recolectores de datos de Cacti, defina esta ubicación de archivo y los errores estándar de Recolectores de datos se redireccionarán a este archivo" #: include/global_settings.php:191 msgid "Rotate the Cacti Log" msgstr "Rotar el Log de Cacti" #: include/global_settings.php:192 msgid "This option will rotate the Cacti Log periodically." msgstr "Esta opción va a rotar el log de Cacti periódicamente." #: include/global_settings.php:197 msgid "Rotation Frequency" msgstr "Frecuencia de rotación" #: include/global_settings.php:198 msgid "At what frequency would you like to rotate your logs?" msgstr "Con que frecuencia te gustaría rotar los logs?" #: include/global_settings.php:204 msgid "Log Retention" msgstr "Retención de log" #: include/global_settings.php:205 msgid "How many log files do you wish to retain? Use 0 to never remove any logs. (0-365)" msgstr "Cuantos archivos de log quiere mantener? Use 0 para nunca eliminar ningún registro. (0-365)" #: include/global_settings.php:212 msgid "Alternate Poller Path" msgstr "Ubicación de Sonda alternativa" #: include/global_settings.php:217 msgid "Spine Binary File Location" msgstr "Ubicación del archivo binario de Spine" #: include/global_settings.php:218 msgid "The path to Spine binary." msgstr "Ubicación del archivo binario de Spine." #: include/global_settings.php:225 msgid "Spine Config File Path" msgstr "Ubicación del archivo de configuración de Spine" #: include/global_settings.php:226 msgid "The path to Spine configuration file. By default, in the cwd of Spine, or /etc if not specified." msgstr "Ubicación del archivo de configuración de Spine. Por defecto, en el cwd de Spine, o /etc si no se especificó." #: include/global_settings.php:238 msgid "RRDfile Auto Clean" msgstr "Auto limpieza de archivos RRD" #: include/global_settings.php:239 msgid "Automatically archive or delete RRDfiles when their corresponding Data Sources are removed from Cacti" msgstr "Borrar automáticamente, archivar o eliminar archivos RRD cuando sus correspondientes Data Sources son removidos de Cacti" #: include/global_settings.php:244 msgid "RRDfile Auto Clean Method" msgstr "Método de auto limpieza de archivos RRD" #: include/global_settings.php:245 msgid "The method used to Clean RRDfiles from Cacti after their Data Sources are deleted." msgstr "El método usado para limpiar archivos RRD de Cacti después de que sus Data Sources son eliminados." #: include/global_settings.php:249 msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: include/global_settings.php:254 msgid "Archive directory" msgstr "Directorio de archivo" #: include/global_settings.php:255 msgid "This is the directory where RRDfiles are moved for archiving" msgstr "Este es el directorio donde los archivos RRD sonmovidos para archivar" #: include/global_settings.php:263 msgid "Log Settings" msgstr "Opciones de log" #: include/global_settings.php:268 msgid "Log Destination" msgstr "Destino de log" #: include/global_settings.php:269 msgid "How will Cacti handle event logging." msgstr "Cómo Cacti maneja el registro de eventos." #: include/global_settings.php:275 msgid "Generic Log Level" msgstr "Nivel de Log genérico" #: include/global_settings.php:276 msgid "What level of detail do you want sent to the log file. WARNING: Leaving in any other status than NONE or LOW can exhaust your disk space rapidly." msgstr "Qué nivel de detalle quieres enviar al archivo de log. ADVERTENCIA: usar cualquier otro nivel que no sea NINGUNO o BAJO puede consumir el espacio de disco rápidamente." #: include/global_settings.php:282 msgid "Log Input Validation Issues" msgstr "Problemas de validación de entrada de logs" #: include/global_settings.php:283 msgid "Record when request fields are accessed without going through proper input validation" msgstr "Registra cuando se accede a solicitan campos sin pasar por la validación de entrada adecuada" #: include/global_settings.php:288 #, fuzzy msgid "Data Source Tracing" msgstr "Data Sources en uso" #: include/global_settings.php:289 #, fuzzy msgid "A developer only option to trace the creation of Data Sources mainly around checks for uniqueness" msgstr "Una única opción para el desarrollador para rastrear la creación de fuentes de datos, principalmente en torno a las comprobaciones de unicidad." #: include/global_settings.php:294 msgid "Selective File Debug" msgstr "Depuración selectiva de archivos" #: include/global_settings.php:295 msgid "Select which files you wish to place in Debug mode regardless of the Generic Log Level setting. Any files selected will be treated as they are in Debug mode." msgstr "Seleccione qué archivos deseas colocar en modo de depuración independientemente de la configuración general del nivel de Log. Cualquier archivo seleccionado será tratado como si estuviese en modo de depuración." #: include/global_settings.php:301 msgid "Selective Plugin Debug" msgstr "Depuración selectiva de Plugins" #: include/global_settings.php:302 msgid "Select which Plugins you wish to place in Debug mode regardless of the Generic Log Level setting. Any files used by this plugin will be treated as they are in Debug mode." msgstr "Seleccione qué Plugins deseas colocar en modo de depuración independientemente de la configuración general del nivel de Log. Cualquier Plugin seleccionado será tratado como si estuviese en modo de depuración." #: include/global_settings.php:308 msgid "Selective Device Debug" msgstr "Depuración selectiva de dispositivos" #: include/global_settings.php:309 msgid "A comma delimited list of Device ID's that you wish to be in Debug mode during data collection. This Debug level is only in place during the Cacti polling process." msgstr "Una lista separada por coma de IDs de dispositivos que desea que estén en modo depuración durante la recolección de datos. Este nivel de depuración estará en vigencia sólo durante el proceso de sondeo de Cacti." #: include/global_settings.php:316 msgid "Syslog/Eventlog Item Selection" msgstr "Selección de Items de Syslog/Eventlog" #: include/global_settings.php:317 msgid "When using Syslog/Eventlog for logging, the Cacti log messages that will be forwarded to the Syslog/Eventlog." msgstr "Cuando se utiliza syslog/registro para logging, los mensajes de registro de Cacti que se reenviarán a la bitácora/registro." #: include/global_settings.php:322 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: include/global_settings.php:326 lib/clog_webapi.php:547 utilities.php:1216 msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" #: include/global_settings.php:330 lib/clog_webapi.php:549 utilities.php:1217 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: include/global_settings.php:336 msgid "Internationalization (i18n)" msgstr "Internacionalización (i18n)" #: include/global_settings.php:341 msgid "Language Support" msgstr "Soporte de idioma" #: include/global_settings.php:342 msgid "Choose 'enabled' to allow the localization of Cacti. The strict mode requires that the requested language will also be supported by all plugins being installed at your system. If that's not the fact everything will be displayed in English." msgstr "Elija 'habilitado' para permitir la localización de Cacti. El modo estricto requiere que el idioma solicitado también sea soportado por todos los plugins que están instalados en su sistema. Si ese no es el caso, todo será mostrado en Inglés." #: include/global_settings.php:348 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: include/global_settings.php:349 msgid "Default language for this system." msgstr "Idioma por defecto para este sistema." #: include/global_settings.php:355 msgid "Auto Language Detection" msgstr "Detección automatica de idioma" #: include/global_settings.php:356 msgid "Allow to automatically determine the 'default' language of the user and provide it at login time if that language is supported by Cacti. If disabled, the default language will be in force until the user elects another language." msgstr "Permitir determinar automáticamente el idioma 'por defecto' del usuario y proporcionarlo al momento de inicio de sesión si el idioma está soportado por Cacti. Si no se activa, el idioma predeterminado será forzado hasta que el usuario elija otro idioma." #: include/global_settings.php:365 #, fuzzy msgid "Preferred Language Processor" msgstr "Procesador de idioma preferido" #: include/global_settings.php:366 #, fuzzy msgid "Cacti includes support for multiple alternate Language Translation Processors. If none is selected Cacti will attempt to use the first one found." msgstr "Cacti incluye soporte para múltiples procesadores de traducción de idiomas alternativos. Se usará de forma predeterminada el soporte incorporado de PHP, pero no todas las variantes de Linux incluyen soporte de idioma incorporado. Si no se selecciona, Cacti elegirá el primero que se encuentre." #: include/global_settings.php:372 include/global_settings.php:2415 msgid "Date Display Format" msgstr "Formato de visualización de fecha" #: include/global_settings.php:373 msgid "The System default date format to use in Cacti." msgstr "El formato de fecha por defecto a usar en Cacti." #: include/global_settings.php:379 include/global_settings.php:2422 msgid "Date Separator" msgstr "Separador de fecha" #: include/global_settings.php:380 msgid "The System default date separator to be used in Cacti." msgstr "El separador de fecha por defecto a ser usado en Cacti." #: include/global_settings.php:386 msgid "Other Settings" msgstr "Otras opciones" #: include/global_settings.php:391 msgid "Has Graphs/Data Sources Checked" msgstr "Contiene gráficos/Data Sources activado" #: include/global_settings.php:392 msgid "Should the Has Graphs and Has Data Sources be Checked by Default." msgstr "Debería el Contiene gráficos y Data Sources estar activado por defecto." #: include/global_settings.php:397 utilities.php:292 utilities.php:297 msgid "RRDtool Version" msgstr "Versión de RRDtool" #: include/global_settings.php:398 msgid "The version of RRDtool that you have installed." msgstr "La versión de RRDtool que está instalada." #: include/global_settings.php:404 #, fuzzy msgid "Enable gradient support" msgstr "Habilitar Reporte" #: include/global_settings.php:405 msgid "Enabled gradient support for AREA charts." msgstr "" #: include/global_settings.php:410 msgid "Graph Permission Method" msgstr "Método de permisos de gráfico" #: include/global_settings.php:411 #, fuzzy msgid "There are four methods for determining a User's Graph Permissions. The first is 'Permissive'. Under the 'Permissive' setting, a User only needs access to either the Graph, Device or Graph Template to gain access to the Graphs that apply to them. Under 'Restrictive', the User must have access to the Graph, the Device, and the Graph Template to gain access to the Graph. These first two methods have scalability problems for very large installs. So, two additional options are available. They are 'Device Based', which means if you have access to the Device, you get access to it's Graphs. And lastly 'Graph Template Based', which means if you have access to the 'Graph Template' you get access to all Device Graphs of that Template." msgstr "Hay dos métodos para determinar los permisos de gráfico de un usuario. El primero, 'Permisivo'. Bajo la opción 'Permisivo', un usuario solo necesita acceso ya sea a los gráficos, dispositivos o Plantillas de gráficos para obtener acceso a los gráficos que aplican a ellos. Bajo 'Restrictivo', el usuario debe tener acceso a los gráficos, los dispositivos y a las Plantillas de gráficos para obtener acceso a los gáficos." #: include/global_settings.php:415 msgid "Permissive" msgstr "Permisivo" #: include/global_settings.php:416 msgid "Restrictive" msgstr "Restrictivo" #: include/global_settings.php:417 #, fuzzy msgid "Device Based" msgstr "Nombre de dispositivo" #: include/global_settings.php:423 msgid "Graph/Data Source Creation Method" msgstr "Método de creación de Gráficos/Data Source" #: include/global_settings.php:424 msgid "If set to Simple, Graphs and Data Sources can only be created from New Graphs. If Advanced, legacy Graph and Data Source creation is supported." msgstr "Si se establece en Simple, gráficos y Data Sources solo podrán ser creados por nuevos gráficos. Si se establece Avanzado, soporta la creación de gráficos y Data Sources antiguos." #: include/global_settings.php:427 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: include/global_settings.php:428 lib/html.php:2540 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: include/global_settings.php:432 msgid "Show Form/Setting Help Inline" msgstr "Mostrar formulario/Configuración de ayuda en línea" #: include/global_settings.php:433 msgid "When checked, Form and Setting Help will be show inline. Otherwise it will be presented when hovering over the help button." msgstr "Cuando esté activado, formularios y opciones de ayuda serán mostradas en línea. De otra manera serán presentados cuando pases el mouse sobre el botón de ayuda." #: include/global_settings.php:438 #, fuzzy msgid "Local Page Help Only" msgstr "Obtener ayuda" #: include/global_settings.php:439 msgid "By default Cacti page help is located at docs.cacti.net. However, if your system does not have access to the Internet, you may download the documentation locally in HTML format and host it in the 'docs' location of you Cacti server. If you choose only to leverage the local location for page help documentation, check this checkbox." msgstr "" #: include/global_settings.php:444 msgid "Deletion Verification" msgstr "Verificación de borrado" #: include/global_settings.php:445 msgid "Prompt user before item deletion." msgstr "Preguntar al usuario antes de eliminar el item." #: include/global_settings.php:450 #, fuzzy msgid "Data Source Preservation Preset" msgstr "Método de creación de Gráficos/Data Source" #: include/global_settings.php:451 msgid "When enabled, Cacti will set Radio Button to Delete related Data Sources of a Graph when removing Graphs. Note: Cacti will not allow the removal of Data Sources if they are used in other Graphs." msgstr "Cuando esté habilitado, Cacti configurará el botón de opción para eliminar las fuentes de datos relacionadas de un gráfico al eliminar gráficos. Nota: Cacti no permitirá la eliminación de fuentes de datos si se utilizan en otros gráficos." #: include/global_settings.php:456 #, fuzzy msgid "Graphs Auto Unlock" msgstr "Reglas de coincidencia gráficos" #: include/global_settings.php:457 #, fuzzy msgid "When enabled, Cacti will not lock Graphs. This allow a faster manual modification of Data Sources related to a Graph." msgstr "Cuando está habilitado, Cacti no bloqueará los gráficos. Esto permite una modificación manual más rápida de las fuentes de datos relacionadas con un gráfico." #: include/global_settings.php:462 #, fuzzy msgid "Hide Cacti Dashboard" msgstr "Ocultar el tablero de instrumentos de Cacti" #: include/global_settings.php:463 #, fuzzy msgid "For use with Cacti's External Link Support. Using this setting, you can hide the Cacti Dashboard, so you can display just your own page." msgstr "Para uso con el Soporte de Enlaces Externos de Cacti. Usando esta configuración, puede ocultar el Cacti Dashboard, para que pueda mostrar sólo su propia página." #: include/global_settings.php:468 msgid "Enable Drag-N-Drop" msgstr "Habilitar Drag-N-Drop" #: include/global_settings.php:469 msgid "Some of Cacti's interfaces support Drag-N-Drop. If checked this option will be enabled. Note: For visually impaired user, this option may be disabled." msgstr "Algunas de las interfaces de Cacti soportan Drag-N-Drop. Si activa esta opción será habilitado. Nota: para usuarios con discapacidad visual, esta opción puede ser deshabilitada." #: include/global_settings.php:474 msgid "Site Security" msgstr "Seguridad del sitio" #: include/global_settings.php:479 msgid "Force Connections over HTTPS" msgstr "Forzar las conexiones sobre HTTPS" #: include/global_settings.php:480 msgid "When checked, any attempts to access Cacti will be redirected to HTTPS to ensure high security." msgstr "Cuando este habilitado, cualquier intento de acceder a Cacti será redireccionado a HTTPS para aumentar la seguridad." #: include/global_settings.php:486 #, fuzzy msgid "Content-Security Allow Unsafe JavaScript eval() calls" msgstr "Permitir llamadas eval () de JavaScript no seguras" #: include/global_settings.php:487 #, fuzzy msgid "Certain Cacti plugins require the use of unsafe JavaScript eval() calls. If you select this option, they will be allowed in Cacti." msgstr "Ciertos complementos de Cacti requieren el uso de llamadas eval () de JavaScript inseguras. Si selecciona esta opción, estarán permitidos en Cacti." #: include/global_settings.php:495 msgid "Content-Security Alternate Sources" msgstr "Fuentes alternativas de contenido seguro" #: include/global_settings.php:496 #, fuzzy msgid "Space delimited domain names that will be permitted to be accessed outside of the Web Server itself. This is important for users choosing to use a CDN, or hosting site. Sources can includes wildcards for example: *.mydomain.com, or a protocol, for example: https://*.example.com. These Alternate Sources include Image, CSS and JavaScript types only." msgstr "Los nombres de dominio delimitados por espacios que tendrán permitido ser accedidos desde el exterior del servidor web. Esto es importante para los usuarios que escojan usar un CDN o un sitio de alojamiento. Las fuentes pueden incluir comodines por ejemplo: *.midominio.com o un protocolo, por ejemplo: https://*.ejemplo.com. Estas fuentes alternativas incluyen los tipos de imágenes, CSS y JavaScript unicamente." #: include/global_settings.php:509 msgid "Enable Automatic Graph Creation" msgstr "Habilitar la creación automática de gráficos" #: include/global_settings.php:510 #, fuzzy msgid "When disabled, Cacti Automation will not actively create any Graph. This is useful when adjusting Device settings so as to avoid creating new Graphs each time you save an object. Invoking Automation Rules manually will still be possible." msgstr "Cuando se desactiva, Cacti Automation no creará ningún gráfico de forma activa. Esto es útil cuando se ajusta la configuración del dispositivo para evitar crear nuevos gráficos cada vez que se guarda un objeto. La invocación manual de reglas de automatización seguirá siendo posible." #: include/global_settings.php:515 msgid "Enable Automatic Tree Item Creation" msgstr "Habilitar la creación automática de item de árbol" #: include/global_settings.php:516 #, fuzzy msgid "When disabled, Cacti Automation will not actively create any Tree Item. This is useful when adjusting Device or Graph settings so as to avoid creating new Tree Entries each time you save an object. Invoking Rules manually will still be possible." msgstr "Cuando se desactiva, Cacti Automation no creará ningún elemento de árbol de forma activa. Esto es útil cuando se ajusta la configuración del dispositivo o del gráfico para evitar crear nuevas entradas de árbol cada vez que se guarda un objeto. La invocación manual de reglas seguirá siendo posible." #: include/global_settings.php:520 msgid "Automation Notification To Email" msgstr "Destinatario de notificaciones de automatización" #: include/global_settings.php:521 msgid "The Email Address to send Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the Primary Cacti Admins Email account." msgstr "La dirección de correo electrónico para enviar correos electrónicos de notificación de automatización si no se especifica en el nivel de red de automatización. Si este campo o el valor de la red de automatización se dejan en blanco, Cacti usará la cuenta de correo electrónico de los administradores de Cacti primarios." #: include/global_settings.php:527 msgid "Automation Notification From Name" msgstr "Nombre del remitente para las notificaciones de Automatización" #: include/global_settings.php:528 msgid "The Email Name to use for Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the system default From Name." msgstr "El nombre de correo electrónico que se utilizará para los mensajes de notificación de automatización si no se especifica en el nivel de red de automatización. Si este campo o el valor de la red de automatización se dejan en blanco, Cacti usará el nombre predeterminado del sistema." #: include/global_settings.php:535 msgid "Automation Notification From Email" msgstr "Remitente de notificaciones de automatización" #: include/global_settings.php:536 msgid "The Email Address to use for Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the system default From Email Address." msgstr "La dirección de correo electrónico que se utilizará para los mensajes de notificación de automatización si no se especifica en el nivel de red de automatización. Si este campo o el valor de la red de automatización se dejan en blanco, Cacti usará el sistema por defecto de la dirección de correo electrónico." #: include/global_settings.php:542 #, fuzzy msgid "Graph Template Defaults" msgstr "Basados en plantilla de gráfico" #: include/global_settings.php:548 #, fuzzy msgid "Graph Template Test Data Source" msgstr "Gráfico, Data Source" #: include/global_settings.php:549 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to test the Data Sources prior to their creation for new and newly imported Graph Templates. With Test Data Sources enabled, if the Data Source does not return valid data, the Graph will not be created. This setting is important if you wish to have a more generic Device Template that can include more Graph Templates that can be selectively applied depending on the characteristics of the Device itself. Note: If you have a long running script as a Data Source, the time to create Graphs will be increased." msgstr "Marque esta casilla de verificación si desea probar las fuentes de datos antes de su creación para las plantillas de gráficos nuevas y recién importadas. Con las fuentes de datos de prueba habilitadas, si la fuente de datos no devuelve datos válidos, no se creará el gráfico. Esta configuración es importante si desea tener una plantilla de dispositivo más genérica que pueda incluir más plantillas de gráficos que se puedan aplicar de forma selectiva en función de las características del dispositivo en sí. Nota: Si tiene una secuencia de comandos de ejecución prolongada como fuente de datos, aumentará el tiempo para crear gráficos." #: include/global_settings.php:553 msgid "Graph Template Image Format" msgstr "Formato de imagen de la Plantilla de gráfico" #: include/global_settings.php:554 msgid "The default Image Format to be used for all new Graph Templates." msgstr "El formato de imagen predeterminado a usar para todas las Plantillas de gráfico nuevas." #: include/global_settings.php:560 msgid "Graph Template Height" msgstr "Altura de Plantilla de gráfico" #: include/global_settings.php:561 include/global_settings.php:569 msgid "The default Graph Width to be used for all new Graph Templates." msgstr "El ancho de gráfico predeterminado a usar para todas las Plantillas de gráficos nuevas." #: include/global_settings.php:568 msgid "Graph Template Width" msgstr "Ancho de Plantilla de gráfico" #: include/global_settings.php:578 msgid "General Defaults" msgstr "Opciones generales por defecto" #: include/global_settings.php:584 msgid "The default Device Template used on all new Devices." msgstr "La Plantilla de dispositivo por defecto que se usará para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:592 msgid "The default Site for all new Devices." msgstr "El sitio por defecto para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:600 msgid "The default Poller for all new Devices." msgstr "La Sonda por defecto para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:607 msgid "Device Threads" msgstr "Subprocesos del dispositivo" #: include/global_settings.php:608 msgid "The default number of Device Threads. This is only applicable when using the Spine Data Collector." msgstr "El número predeterminado de subprocesos del dispositivo. Esto sólo es aplicable cuando se utiliza el colector de datos Spine." #: include/global_settings.php:612 #, fuzzy, php-format msgid "%s Thread" msgstr "%d proceso" #: include/global_settings.php:613 include/global_settings.php:614 #: include/global_settings.php:615 include/global_settings.php:616 #: include/global_settings.php:617 include/global_settings.php:618 #: include/global_settings.php:619 include/global_settings.php:620 #: include/global_settings.php:621 #, fuzzy, php-format msgid "%s Threads" msgstr "%d procesos simultáneos" #: include/global_settings.php:625 msgid "Re-index Method for Data Queries" msgstr "Método de re indexación para las consultas de datos" #: include/global_settings.php:626 msgid "The default Re-index Method to use for all Data Queries." msgstr "El método de re indexación predeterminado a usar para todas las consultas de datos." #: include/global_settings.php:632 #, fuzzy msgid "Default Interface Speed" msgstr "Interfaz Dest" #: include/global_settings.php:633 #, fuzzy msgid "If Cacti can not determine the interface speed due to either ifSpeed or ifHighSpeed not being set or being zero, what maximum value do you wish on the resulting RRDfiles." msgstr "Si Cacti no puede determinar la velocidad de la interfaz debido a que ifSpeed o siHighSpeed no está configurado o es cero, ¿qué valor máximo desea en los RRDfiles resultantes?" #: include/global_settings.php:637 #, fuzzy msgid "100 Mbps Ethernet" msgstr "Ethernet de 100 Mbps" #: include/global_settings.php:638 #, fuzzy msgid "1 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet a 1 Gbps" #: include/global_settings.php:639 #, fuzzy msgid "10 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet de 10 Gbps" #: include/global_settings.php:640 #, fuzzy msgid "25 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet de 25 Gbps" #: include/global_settings.php:641 #, fuzzy msgid "40 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet de 40 Gbps" #: include/global_settings.php:642 #, fuzzy msgid "56 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet de 56 Gbps" #: include/global_settings.php:643 #, fuzzy msgid "100 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet de 100 Gbps" #: include/global_settings.php:647 msgid "SNMP Defaults" msgstr "Valores SNMP por defecto" #: include/global_settings.php:653 msgid "Default SNMP version for all new Devices." msgstr "Versión SNMP por defecto para todos los dispositivos nuevos." #: include/global_settings.php:660 msgid "Default SNMP read community for all new Devices." msgstr "Comunidad de lectura SNMP predeterminada para todos los dispositivos nuevos." #: include/global_settings.php:666 msgid "Security Level" msgstr "Nivel de seguridad" #: include/global_settings.php:667 msgid "Default SNMP v3 Security Level for all new Devices." msgstr "Nivel de seguridad SNMP v3 predeterminado para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:674 msgid "Auth Protocol (v3)" msgstr "Protocolo de autenticación (v3)" #: include/global_settings.php:675 msgid "Default SNMPv3 Authorization Protocol for all new Devices." msgstr "Protocolo de autorización de SNMPv3 predeterminado para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:680 msgid "Auth User (v3)" msgstr "Usuario de autenticación (v3)" #: include/global_settings.php:681 msgid "Default SNMP v3 Authorization User for all new Devices." msgstr "Versión SNMP por defecto para todos los dispositivos nuevos." #: include/global_settings.php:688 msgid "Auth Passphrase (v3)" msgstr "Contraseña de autenticación (v3)" #: include/global_settings.php:689 msgid "Default SNMP v3 Authorization Passphrase for all new Devices." msgstr "Contraseña predeterminada de la autorización SNMP v3 para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:697 msgid "Privacy Protocol (v3)" msgstr "Protocolo de privacidad (v3)" #: include/global_settings.php:698 msgid "Default SNMPv3 Privacy Protocol for all new Devices." msgstr "Protocolo de privacidad de SNMPv3 predeterminado para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:704 #, fuzzy msgid "Privacy Passphrase (v3)" msgstr "Contraseña de privacidad (V3)." #: include/global_settings.php:705 msgid "Default SNMPv3 Privacy Passphrase for all new Devices." msgstr "Contraseña de SNMPv3 de Privacidad predeterminada para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:713 msgid "Enter the SNMP v3 Context for all new Devices." msgstr "Ingrese el contexto SNMP v3 para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:722 msgid "Default SNMP v3 Engine Id for all new Devices. Leave this field empty to use the SNMP Engine ID being defined per SNMPv3 Notification receiver." msgstr "ID de motor SNMP v3 predeterminado para todos los nuevos dispositivos. Deje este campo vacío para utilizar el ID de motor SNMP definido por cada receptor de notificación SNMPv3." #: include/global_settings.php:729 msgid "Port Number" msgstr "Puerto" #: include/global_settings.php:730 msgid "Default UDP Port for all new Devices. Typically 161." msgstr "Puerto UDP predeterminado para todos los nuevos dispositivos. Típicamente 161." #: include/global_settings.php:738 msgid "Default SNMP timeout in milli-seconds for all new Devices." msgstr "Tiempo de espera SNMP en milisegundos para todos los dispositivos nuevos." #: include/global_settings.php:746 msgid "Default SNMP retries for all new Devices." msgstr "Reintentos SNMP por defecto para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:753 msgid "Availability/Reachability" msgstr "Disponibilidad/Accesibilidad" #: include/global_settings.php:759 msgid "Default Availability/Reachability for all new Devices. The method Cacti will use to determine if a Device is available for polling.
NOTE: It is recommended that, at a minimum, SNMP always be selected." msgstr "Disponibilidad/accesibilidad por defecto para todos los nuevos dispositivos. El método que Cacti usará para determinar si un dispositivo está disponible para ser sondeado.
Nota: se recomienda que, como mínimo, siempre se seleccione SNMP." #: include/global_settings.php:765 msgid "Ping Type" msgstr "Tipo de Ping" #: include/global_settings.php:766 msgid "Default Ping type for all new Devices." msgstr "Tipo de ping predeterminado para todos los nuevos dispositivos." #: include/global_settings.php:773 msgid "Default Ping Port for all new Devices. With TCP, Cacti will attempt to Syn the port. With UDP, Cacti requires either a successful connection, or a 'port not reachable' error to determine if the Device is up or not." msgstr "Puerto de Ping por defecto para todos los nuevos dispositivos. Con TCP, Cacti intentará un SYN al puerto. Con UDP, Cacti requiere una conexión satisfactoria o un 'puerto no disponible' para determinar si el dispositivo está disponible o no." #: include/global_settings.php:781 msgid "Default Ping Timeout value in milli-seconds for all new Devices. The timeout values to use for Device SNMP, ICMP, UDP and TCP pinging. ICMP Pings will be rounded up to the nearest second. TCP and UDP connection timeouts on Windows are controlled by the operating system, and are therefore not recommended on Windows." msgstr "Valor predeterminado de tiempo de espera de ping en mili-segundos para todos los nuevos dispositivos. Los valores de tiempo de espera que se usarán para ping de dispositivo SNMP, ICMP, UDP y TCP. Los pings ICMP se redondearán al segundo más cercano. Los tiempos de espera de conexión TCP y UDP en Windows están controlados por el sistema operativo y, por lo tanto, no se recomiendan en Windows." #: include/global_settings.php:789 msgid "The number of times Cacti will attempt to ping a Device before marking it as down." msgstr "La cantidad de veces que Cacti intentará hacer ping al dispositivo antes de marcarlo como down." #: include/global_settings.php:796 msgid "Up/Down Settings" msgstr "Configuración de Up/Down" #: include/global_settings.php:801 msgid "Failure Count" msgstr "Cuenta de fallos" #: include/global_settings.php:802 msgid "The number of polling intervals a Device must be down before logging an error and reporting Device as down." msgstr "El número de intervalos de sondeo que un dispositivo debe permanecer No Disponible antes de registrar un error y reportar el dispositivo como No Disponible." #: include/global_settings.php:809 msgid "Recovery Count" msgstr "Cuenta de recuperación" #: include/global_settings.php:810 msgid "The number of polling intervals a Device must remain up before returning Device to an up status and issuing a notice." msgstr "El número de intervalos de sondeo que un dispositivo debe permanecer Disponible antes de devolver el dispositivo a estado Disponible y emitir un aviso." #: include/global_settings.php:819 msgid "Theme Settings" msgstr "Opciones de Temas" #: include/global_settings.php:824 include/global_settings.php:1034 #: include/global_settings.php:2370 lib/html.php:2488 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: include/global_settings.php:825 include/global_settings.php:2371 msgid "Please select one of the available Themes to skin your Cacti with." msgstr "Selecciona uno de los Temas para tu Cacti." #: include/global_settings.php:831 msgid "Table Settings" msgstr "Configuraciones de tabla" #: include/global_settings.php:836 msgid "Rows Per Page" msgstr "Filas por página" #: include/global_settings.php:837 msgid "The default number of rows to display on for a table." msgstr "El número de filas por defecto a mostrar para una tabla." #: include/global_settings.php:843 msgid "Autocomplete Enabled" msgstr "Autocompletar activado" #: include/global_settings.php:844 msgid "In very large systems, select lists can slow the user interface significantly. If this option is enabled, Cacti will use autocomplete callbacks to populate the select list systematically. Note: autocomplete is forcibly disabled on the Classic theme." msgstr "En sistemas muy grandes, las listas de selección pueden ralentizar significativamente la interfaz de usuario. Si se activa esta opción, Cacti usará devoluciones de llamada Autocompletadas para rellenar sistemáticamente la lista de selección. Nota: la autocompletación se desactiva por la fuerza en el tema clásico." #: include/global_settings.php:853 msgid "Autocomplete Rows" msgstr "Autocompletar filas" #: include/global_settings.php:854 msgid "The default number of rows to return from an autocomplete based select pattern match." msgstr "El número predeterminado de filas para devolver de una selección de patrón de búsqueda basado en autocompletar." #: include/global_settings.php:865 include/global_settings.php:2590 #, fuzzy msgid "Minimum Tree Width" msgstr "Longitud mínima" #: include/global_settings.php:866 include/global_settings.php:2591 #, fuzzy msgid "The Minimum width of the Tree to contract to." msgstr "El ancho mínimo del árbol para contraer." #: include/global_settings.php:873 include/global_settings.php:2598 #, fuzzy msgid "Maximum Tree Width" msgstr "Longitud máxima del Título" #: include/global_settings.php:874 include/global_settings.php:2599 #, fuzzy msgid "The Maximum width of the Tree to expand to, after which time, Tree branches will scroll on the page." msgstr "El ancho máximo del árbol al que expandirse, después de lo cual, las ramas del árbol se desplazarán en la página." #: include/global_settings.php:881 msgid "Filter Settings" msgstr "Configuración de Filtros" #: include/global_settings.php:886 #, fuzzy msgid "Strip Domains from Device Dropdowns" msgstr "Quitar nombres de dominio" #: include/global_settings.php:887 #, fuzzy msgid "When viewing Device name filter dropdowns, checking this option will strip to domain from the hostname." msgstr "Al ver los menús desplegables del filtro de nombre de dispositivo, al marcar esta opción se eliminará el nombre de host al dominio." #: include/global_settings.php:892 msgid "Graph/Data Source/Data Query Settings" msgstr "Opciones de Gráfico/Data Source/Consulta de datos" #: include/global_settings.php:897 msgid "Maximum Title Length" msgstr "Longitud máxima del Título" #: include/global_settings.php:898 msgid "The maximum allowable Graph or Data Source titles." msgstr "Título máximo permitido para gráficos o Data Sources." #: include/global_settings.php:905 msgid "Data Source Field Length" msgstr "Longitud del Data Source" #: include/global_settings.php:906 msgid "The maximum Data Query field length." msgstr "La longitud máxima de la consulta de datos." #: include/global_settings.php:913 msgid "Graph Creation" msgstr "Creación de gráfico" #: include/global_settings.php:918 msgid "Default Graph Type" msgstr "Tipo de gráfico predeterminado" #: include/global_settings.php:919 msgid "When creating graphs, what Graph Type would you like pre-selected?" msgstr "Cuando creas gráficos, que tipo de gráfico te gustaría tener pre seleccionado?" #: include/global_settings.php:923 msgid "All Types" msgstr "Todos los tipos" #: include/global_settings.php:924 msgid "By Template/Data Query" msgstr "Por Plantilla/Consulta de datos" #: include/global_settings.php:928 msgid "Log Management" msgstr "Administración de log" #: include/global_settings.php:933 msgid "Default Log Tail Lines" msgstr "Líneas de cola de registro por defecto" #: include/global_settings.php:934 msgid "Default number of lines of the Cacti log file to tail." msgstr "Número de líneas del archivo de log de Cacti para mostrar por defecto." #: include/global_settings.php:940 msgid "Maximum number of rows per page" msgstr "Número máximo de filas por página" #: include/global_settings.php:941 msgid "User defined number of lines for the CLOG to tail when selecting 'All lines'." msgstr "Número definido por el usuario de líneas de CLOG a la cola al seleccionar \"todas las líneas\"." #: include/global_settings.php:948 msgid "Log Tail Refresh" msgstr "Log Tail Refresh" #: include/global_settings.php:949 msgid "How often do you want the Cacti log display to update." msgstr "Cuan frecuente quieres que se actualice el visor de log de Cacti." #: include/global_settings.php:955 msgid "Log Viewer Settings" msgstr "Opciones del visor de log" #: include/global_settings.php:960 msgid "Exclusion Regex" msgstr "Exclusión regex" #: include/global_settings.php:961 msgid "Any strings that match this regex will be excluded from the user display. For example, if you want to exclude all log lines that include the words 'Admin' or 'Login' you would type '(Admin || Login)'" msgstr "Cualquier texto que coincida con esta expresión regular será excluida de la vista del usuario. Por ejemplo, si quieres excluir todas las líneas de log que incluyen las palabras 'Admin' o 'login' deberías tipear '(Admin || Login)'" #: include/global_settings.php:968 msgid "Real-time Graphs" msgstr "Gráficos Real-time" #: include/global_settings.php:973 msgid "Enable Real-time Graphing" msgstr "Habilitar gráficos Real-time" #: include/global_settings.php:974 msgid "When an option is checked, users will be able to put Cacti into Real-time mode." msgstr "Cuando esta opción está activada, los usuarios podrán poner Cacti en modo tiempo real." #: include/global_settings.php:980 msgid "This timespan you wish to see on the default graph." msgstr "El intervalo de tiempo que deseas ver en los gráficos por defecto." #: include/global_settings.php:986 #, fuzzy msgid "Minimum Refresh Interval" msgstr "Intervalo de refresco" #: include/global_settings.php:987 #, fuzzy msgid "This is the minimal supported time between Graph updates. This value is also used to set certain RRDfile attributes. If you have a Device that caches data and does not provide realtime updates, you may have to increase the default Minimum Refresh Interval to prevent creating Graphs with gaps." msgstr "Este es el tiempo mínimo admitido entre las actualizaciones de Graph. Este valor también se usa para establecer ciertos atributos de RRDfile. Si tiene un dispositivo que almacena datos en caché y no proporciona actualizaciones en tiempo real, es posible que deba aumentar el intervalo mínimo de actualización predeterminado para evitar la creación de gráficos con espacios." #: include/global_settings.php:993 msgid "Cache Directory" msgstr "Directorio del cache" #: include/global_settings.php:994 msgid "This is the location, on the web server where the RRDfiles and PNG files will be cached. This cache will be managed by the poller. Make sure you have the correct read and write permissions on this folder" msgstr "Esta es la ubicación, en el servidor web donde los archivos RRD y PNG serán cacheados. Este cache será administrado por la Sonda. Asegúrate de tener los permisos correctos de lectura y escritura en este directorio" #: include/global_settings.php:1001 #, fuzzy msgid "RRDtool Graph Options" msgstr "Opciones de Grafico" #: include/global_settings.php:1006 #, fuzzy msgid "Custom Watermark" msgstr "Datos personalizados" #: include/global_settings.php:1007 msgid "Text placed at the bottom center of every Graph." msgstr "Texto ubicado en la parte centro inferior de cada gráfico." #: include/global_settings.php:1014 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de fecha personalizado" #: include/global_settings.php:1015 #, fuzzy msgid "To be used when formatting |date_time| on a graph" msgstr "Para ser utilizado al formatear | date_time | en un gráfico" #: include/global_settings.php:1022 #, fuzzy msgid "Disable RRDtool Watermark" msgstr "Marca de agua de gráficos RRDtool" #: include/global_settings.php:1023 #, fuzzy msgid "Provided your RRDtool version supports it, you may disable RRDtool advertisement on your Graphs by checking this option." msgstr "Siempre que su versión de RRDtool lo admita, puede deshabilitar el anuncio de RRDtool en sus Gráficos marcando esta opción." #: include/global_settings.php:1028 msgid "Font Selection Method" msgstr "Método de selección de Fuente" #: include/global_settings.php:1029 msgid "How do you wish fonts to be handled by default?" msgstr "Como quieres que las fuentes sean administradas por defecto?" #: include/global_settings.php:1033 lib/api_device.php:1483 msgid "System" msgstr "Sistema" #: include/global_settings.php:1038 msgid "Default Font" msgstr "Fuente predeterminada" #: include/global_settings.php:1039 msgid "When not using Theme based font control, the Pangon font-config font name to use for all Graphs. Optionally, you may leave blank and control font settings on a per object basis." msgstr "Cuando no se utiliza el control de fuentes temáticos, el nombre de fuente PANGON Font-config se utiliza para todos los gráficos. Opcionalmente, puede dejar en blanco y controlar la configuración de fuentes por objeto." #: include/global_settings.php:1041 include/global_settings.php:1056 #: include/global_settings.php:1071 include/global_settings.php:1086 #: include/global_settings.php:1101 msgid "Enter Valid Font Config Value" msgstr "Ingrese un valor de configuración de fuente válido" #: include/global_settings.php:1045 include/global_settings.php:2615 msgid "Title Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente del Título" #: include/global_settings.php:1046 include/global_settings.php:2616 msgid "The size of the font used for Graph Titles" msgstr "El tamaño de la fuente usada para los títulos de gráficos" #: include/global_settings.php:1053 msgid "Title Font Setting" msgstr "Opciones de fuente del título" #: include/global_settings.php:1054 msgid "The font to use for Graph Titles. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La fuente a usar para los títulos de gráficos. Ingrese ya sea un archivo de fuente True Type válido o un valor font-config de Pango válido." #: include/global_settings.php:1060 include/global_settings.php:2628 msgid "Legend Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de la Leyenda" #: include/global_settings.php:1061 include/global_settings.php:2629 msgid "The size of the font used for Graph Legend items" msgstr "El tamaño de la fuente a usar para los items de leyenda de gráfico" #: include/global_settings.php:1068 msgid "Legend Font Setting" msgstr "Opciones de fuente de la Leyenda" #: include/global_settings.php:1069 msgid "The font to use for Graph Legends. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La fuente a usar para la leyenda de gráficos. Ingrese ya sea un archivo de fuente True Type válido o un valor font-config de Pango válido." #: include/global_settings.php:1075 include/global_settings.php:2641 msgid "Axis Font Size" msgstr "Tamaño de fuente del Eje" #: include/global_settings.php:1076 include/global_settings.php:2642 msgid "The size of the font used for Graph Axis" msgstr "El tamaño de la fuente usada para los Ejes de gráficos" #: include/global_settings.php:1083 msgid "Axis Font Setting" msgstr "Opciones de fuente de Eje" #: include/global_settings.php:1084 msgid "The font to use for Graph Axis items. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La fuente a usar para los items de Eje de gráfico. Ingrese ya sea un archivo de fuente True Type válido o un valor font-config Pango válido." #: include/global_settings.php:1090 include/global_settings.php:2654 msgid "Unit Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de la unidad" #: include/global_settings.php:1091 include/global_settings.php:2655 msgid "The size of the font used for Graph Units" msgstr "El tamaño de la fuente usada para las unidades de Gráfico" #: include/global_settings.php:1098 msgid "Unit Font Setting" msgstr "Opciones de fuente de la unidad" #: include/global_settings.php:1099 msgid "The font to use for Graph Unit items. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La fuente a usar para los items de unidad de los gráficos. Ingrese ya sesa un archivo de fuente True Type válido o un valor font-config Pango válido." #: include/global_settings.php:1112 msgid "Data Collection Enabled" msgstr "Recolector de datos habilitado" #: include/global_settings.php:1113 msgid "If you wish to stop the polling process completely, uncheck this box." msgstr "Si desea parar el proceso de sondeo por completo, desmarque esta casilla." #: include/global_settings.php:1119 msgid "SNMP Agent Support Enabled" msgstr "Compatibilidad con el agente SNMP activada" #: include/global_settings.php:1120 msgid "If this option is checked, Cacti will populate SNMP Agent tables with Cacti device and system information. It does not enable the SNMP Agent itself." msgstr "Si se activa esta opción, Cacti rellenará las tablas del agente SNMP con la información del sistema y dispositivo de Cacti. No habilita el agente SNMP en sí." #: include/global_settings.php:1125 msgid "Poller Type" msgstr "Tipo de Sonda" #: include/global_settings.php:1126 #, fuzzy msgid "The poller type to use. This setting will take affect at next polling interval." msgstr "El tipo de Sonda a usar. Esta configuración hará efecto en el próximo intervarlo de sondeo." #: include/global_settings.php:1133 msgid "Poller Sync Interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: include/global_settings.php:1134 #, fuzzy msgid "The default polling sync interval to use when creating a poller. This setting will affect how often remote pollers are checked and updated." msgstr "El intervalo de sincronización de sondeo predeterminado que se utilizará al crear un sondeo. Esta configuración afectará la frecuencia con la que se verifican y actualizan los polinizadores remotos." #: include/global_settings.php:1141 #, fuzzy msgid "The polling interval in use. This setting will affect how often RRDfiles are checked and updated. NOTE: If you change this value, you must re-populate the poller cache. Failure to do so, may result in lost data." msgstr "El intervalo de sondeo en uso. Esta configuración afectará cuan seguido los archivos RRD serán revisados y actualizados. NOTA: si cambias este valor, debes volver a llenar el caché de la Sonda. Si falla puede resultar en perdida de datos." #: include/global_settings.php:1147 #, fuzzy msgid "Cron/Daemon Interval" msgstr "Intervalo de cron" #: include/global_settings.php:1148 msgid "The frequency that the Cacti data collector will be started. You can use either crontab, a scheduled task (for windows), or the cactid systemd service to control launching the Cacti data collector. For instructions on using the cactid daemon, review the README.md file in the service directory." msgstr "La frecuencia con la que el recolector de datos de Cacti será iniciado. Puedes utilizar ya sea crontab, una tarea programada (para windows) o el servicio cactid systemd para controlar el lanzamiento del recolector de datos Cacti. Para instrucciones sobre como usar el daemon cactid, revisa el archivo README.md en el directorio de servicio." #: include/global_settings.php:1154 msgid "Balance Process Load" msgstr "Balanceo de carga de proceso" #: include/global_settings.php:1155 msgid "If you choose this option, Cacti will attempt to balance the load of each poller process by equally distributing poller items per process." msgstr "Si elige esta opción, Cacti intentará balancear la carga de cada proceso de Sonda distribuyendo elementos de sondeo por proceso." #: include/global_settings.php:1160 msgid "Debug Output Width" msgstr "Tamaño del resultado de depuración" #: include/global_settings.php:1161 msgid "If you choose this option, Cacti will check for output that exceeds Cacti's ability to store it and issue a warning when it finds it." msgstr "Si elige esta opción, Cacti comprobará la salida que exceda la capacidad de Cacti para almacenarla y emitirá una advertencia." #: include/global_settings.php:1166 msgid "Disable increasing OID Check" msgstr "Deshabilitar el control de incremento de OID" #: include/global_settings.php:1167 msgid "Controls disabling check for increasing OID while walking OID tree." msgstr "Controla la deshabilitación del control de incremento de OID mientras se recorre el árbol OID." #: include/global_settings.php:1172 msgid "Remote Agent Timeout" msgstr "Tiempo de espera del Agente Remoto" #: include/global_settings.php:1173 msgid "The amount of time, in seconds, that the Central Cacti web server will wait for a response from the Remote Data Collector to obtain various Device information before abandoning the request. On Devices that are associated with Data Collectors other than the Central Cacti Data Collector, the Remote Agent must be used to gather Device information." msgstr "Cuanto tiempo, en segundos, el servidor Central de Cacti esperará por una respuesta de la Sonda remota para obtener información de dispositivos antes de descartar la solicitud. Dispositivos asociados a Recolectores de Datos que no sean Cacti Central, se debe utilizar el agente remoto para recopilar la información." #: include/global_settings.php:1184 msgid "SNMP Bulkwalk Fetch Size" msgstr "Cuantos resultados SNMP Bulk walk puede devolver" #: include/global_settings.php:1185 msgid "How many OID's should be returned per snmpbulkwalk request? For Devices with large SNMP trees, increasing this size will increase re-index performance over a WAN." msgstr "¿Cuántos OIDs deben ser devueltos por consulta snmpbulkwalk? Para dispositivos con grandes árboles SNMP, el aumento de este tamaño aumentará el rendimiento de re indexación sobre vínculos WAN." #: include/global_settings.php:1203 #, fuzzy msgid "SNMP Get OID Limit" msgstr "SNMP Get" #: include/global_settings.php:1204 #, fuzzy msgid "The default maximum number of SNMP Get OIDs to issue per snmpget request. For Devices, this setting is controlled at the Device level. You should only use this setting when using Cacti's SNMP API natively in your scripts or plugins." msgstr "El número máximo predeterminado de SNMP Get OID para emitir por solicitud de snmpget. Para dispositivos, esta configuración se controla a nivel de dispositivo. Solo debe usar esta configuración cuando use la API SNMP de Cacti de forma nativa en sus scripts o complementos." #: include/global_settings.php:1211 #, fuzzy msgid "Disable Resource Cache Replication" msgstr "Reconstruir el cache de recursos" #: include/global_settings.php:1212 #, fuzzy msgid "By default, the main Cacti Data Collector will cache the entire web site and plugins into a Resource Cache. Then, periodically the Remote Data Collectors will update themselves with any updates from the main Cacti Data Collector. This Resource Cache essentially allows Remote Data Collectors to self upgrade. If you do not wish to use this option, you can disable it using this setting." msgstr "De forma predeterminada, el recopilador de datos principal de Cacti almacenará en caché todo el sitio web y los complementos en una caché de recursos. Luego, periódicamente los recopiladores de datos remotos se actualizarán con las actualizaciones del recopilador de datos principal de Cacti. Esta caché de recursos esencialmente permite que los recopiladores de datos remotos se autoactualicen. Si no desea utilizar esta opción, puede desactivarla con esta configuración." #: include/global_settings.php:1217 #, fuzzy msgid "Additional Data Collector Settings" msgstr "Estado de la Sonda remota:" #: include/global_settings.php:1222 msgid "Invalid Data Logging" msgstr "Registro de datos inválido" #: include/global_settings.php:1223 #, fuzzy msgid "How would you like the Data Collector output errors logged? Options include: 'Detailed' which details every error, 'Summary' which provides the number of output errors per Device, and 'None', which does not provide error counts." msgstr "¿Cómo desea que se registren los errores de Spine? Las opciones son: 'detallado' que es similar al registro de cmd.php; 'Resumen' que proporciona el número de errores de salida por dispositivo; y 'none', que no contabiliza errores." #: include/global_settings.php:1228 utilities.php:145 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: include/global_settings.php:1229 msgid "Detailed" msgstr "Detallado" #: include/global_settings.php:1233 msgid "Number of PHP Script Servers" msgstr "Número de servidores de Script PHP" #: include/global_settings.php:1234 #, fuzzy msgid "The number of concurrent script server processes to run per spine process. Settings between 1 and 15 are accepted. This parameter will help if you are running several threads and script server scripts and is only valid for the spine Data Collector." msgstr "La cantidad de procesos de servidor de script concurrentes a ejecutar por proceso de Spine. Se aceptan valores de 1 a 10. Este parámetro ayudará si está ejecutando muchos hilos y scripts de servidores de script." #: include/global_settings.php:1241 msgid "Script and Script Server Timeout Value" msgstr "Valor de tiempo de espera de Script y servidores de Script" #: include/global_settings.php:1242 #, fuzzy msgid "The maximum time that spine will wait on a script to complete. This timeout value is in seconds and is only valid for the spine Data Collector." msgstr "El tiempo máximo que Cacti esperará que un script se complete. El valor de tiempo de espera en segundos" #: include/global_settings.php:1249 #, fuzzy msgid "Background Timeout Settings" msgstr "Opciones de fuente de la Leyenda" #: include/global_settings.php:1254 #, fuzzy msgid "Report Generation Timeout" msgstr "Tiempo de espera del Agente Remoto" #: include/global_settings.php:1255 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Reports Generation script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "La cantidad máxima de tiempo que el script de generación de informes de Cacti puede ejecutarse sin generar un error de tiempo de espera y sin ser eliminado." #: include/global_settings.php:1259 include/global_settings.php:1272 #: include/global_settings.php:1287 include/global_settings.php:1300 #: include/global_settings.php:1314 #, php-format msgid "%s Minute" msgstr "%s minuto" #: include/global_settings.php:1267 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Timeout" msgstr "Estadisticas de Data Source" #: include/global_settings.php:1268 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Data Source Statistics script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "La cantidad máxima de tiempo que la secuencia de comandos de estadísticas de la fuente de datos de Cacti puede ejecutarse sin generar un error de tiempo de espera y sin ser eliminada." #: include/global_settings.php:1282 #, fuzzy msgid "Background Commands Timeout" msgstr "Actualización en segundo plano" #: include/global_settings.php:1283 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Background Commands script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "La cantidad máxima de tiempo que el script de comandos en segundo plano de Cacti puede ejecutarse sin generar un error de tiempo de espera y sin ser eliminado." #: include/global_settings.php:1295 #, fuzzy msgid "Maintenance Background Generation Timeout" msgstr "Tiempo de espera de generación en segundo plano de mantenimiento" #: include/global_settings.php:1296 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time a Cacti's Maintenance script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "La cantidad máxima de tiempo que puede ejecutarse un script de mantenimiento de Cacti sin generar un error de tiempo de espera y sin ser eliminado." #: include/global_settings.php:1305 include/global_settings.php:1319 #, php-format msgid "%s Hour" msgstr "%s Hora" #: include/global_settings.php:1309 #, fuzzy msgid "Spikekill Background Generation Timeout" msgstr "Tiempo de espera de generación de fondo de Spikekill" #: include/global_settings.php:1310 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time a Cacti's Spikekill script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "La cantidad máxima de tiempo que puede ejecutarse un script de Cacti Spikekill sin generar un error de tiempo de espera y ser eliminado." #: include/global_settings.php:1326 #, fuzzy msgid "Data Collector Defaults" msgstr "Recolectores de datos" #: include/global_settings.php:1327 #, fuzzy msgid "These settings are maintained at the Data Collector level. The values here are only defaults used when first creating a Data Collector." msgstr "Esta configuración se mantiene en el nivel del recopilador de datos. Los valores aquí son solo los valores predeterminados que se utilizan al crear por primera vez un recopilador de datos." #: include/global_settings.php:1332 #, fuzzy msgid "Data Collector Processes" msgstr "Procesos por defecto del Recolector de Datos" #: include/global_settings.php:1333 msgid "The default number of concurrent processes to execute per Data Collector. NOTE: Starting from Cacti 1.2, this setting is maintained in the Data Collector. Moving forward, this value is only a preset for the Data Collector. Using a higher number when using cmd.php will improve performance. Performance improvements in Spine are best resolved with the threads parameter. When using Spine, we recommend a lower number and leveraging threads instead. When using cmd.php, use no more than 2x the number of CPU cores." msgstr "La cantidad de procesos concurrentes a ejecutar por Recolector de Datos. NOTA: comenzando con Cacti 1.2+ este ajuste se mantiene en el Recolector de Datos. Usar un número alto cuando use cmd.php mejorará el rendimiento. Las mejoras de rendimiento con Spine son mejor resueltas con el parámetro de subprocesos. Al usar Spine, recomendamos un número bajo y aumentar el número de subprocesos. Al usar cmd.php, utiliza no mas de x2 el número de CPU cores." #: include/global_settings.php:1340 #, fuzzy msgid "Threads per Process" msgstr "Subprocesos por defecto" #: include/global_settings.php:1341 msgid "The Default Threads allowed per process. NOTE: Starting in Cacti 1.2+, this setting is maintained in the Data Collector, and this is simply the Preset. Using a higher number when using Spine will improve performance. However, ensure that you have enough MySQL/MariaDB connections to support the following equation: connections = data collectors * processes * (threads + script servers). You must also ensure that you have enough spare connections for user login connections as well." msgstr "Subprocesos permitidos por defecto para cada proceso. NOTA: comenzando en Cacti 1.2+, este ajuste que mantiene en el Recolector de datos, y éste es simplemente el pre ajuste. Usar un número elevado cuando se usa Spine mejorará el rendimiento. Sin embargo, asegúrate que MySQL/MariaDB puede admitir suficientes conexiones según la siguiente ecuación: recolectores de datos * procesos * (subprocesos + scripts de servidores). También debes asegurarte que tengas suficientes conexiones para permitir inicio de sesión de usuarios." #: include/global_settings.php:1355 msgid "Authentication Method" msgstr "Método de autenticación" #: include/global_settings.php:1356 #, fuzzy msgid "
Built-in Authentication - Cacti handles user authentication, which allows you to create users and give them rights to different areas within Cacti.

Web Basic Authentication - Authentication is handled by the web server. Users can be added or created automatically on first login if the Template User is defined, otherwise the defined guest permissions will be used.

LDAP Authentication - Allows for authentication against a LDAP server. Users will be created automatically on first login if the Template User is defined, otherwise the defined guest permissions will be used. If PHPs LDAP module is not enabled, LDAP Authentication will not appear as a selectable option.

Multiple LDAP/AD Domain Authentication - Allows administrators to support multiple disparate groups from different LDAP/AD directories to access Cacti resources. Just as LDAP Authentication, the PHP LDAP module is required to utilize this method.
" msgstr "
Web Basic Authentication - La autenticación es manejada por el servidor web. Los usuarios pueden añadirse o crearse automáticamente en el primer inicio de sesión si el usuario de plantilla está definido, de lo contrario se utilizarán los permisos de invitado definidos.


LDAP Authentication - Permite la autenticación contra un servidor LDAP. Los usuarios se crearán automáticamente en el primer inicio de sesión si el usuario de la plantilla está definido, de lo contrario se utilizarán los permisos de invitado definidos. Si el módulo LDAP de PHP no está habilitado, la Autenticación LDAP no aparecerá como una opción seleccionable.

Multiple LDAP/AD Domain Authentication - Permite a los administradores soportar múltiples grupos dispares de diferentes directorios LDAP/AD para acceder a los recursos de Cacti. Al igual que la autenticación LDAP, el módulo PHP LDAP es necesario para utilizar este método." #: include/global_settings.php:1362 msgid "Support Authentication Cookies" msgstr "Soporte de cookies de autenticación" #: include/global_settings.php:1363 msgid "If a user authenticates and selects 'Keep me signed in', an authentication cookie will be created on the user's computer allowing that user to stay logged in. The authentication cookie expires after 90 days of non-use." msgstr "Si un usuario se autentica y selecciona 'Mantenerme conectado' una cookie de autenticación será creada en la computadora del usuario permitiendo al usuario permanecer conectado. La cookie de autenticación expira después de 90 días sin usarse." #: include/global_settings.php:1368 msgid "Special Users" msgstr "Usuarios especiales" #: include/global_settings.php:1373 msgid "Primary Admin" msgstr "Administrador principal" #: include/global_settings.php:1374 msgid "The name of the primary administrative account that will automatically receive Emails when the Cacti system experiences issues. To receive these Emails, ensure that your mail settings are correct, and the administrative account has an Email address that is set." msgstr "El nombre de la cuenta administrativa primaria que recibirá automáticamente correos electrónicos cuando el sistema cacti experimente problemas. Para recibir estos correos electrónicos, asegúrese de que su configuración de correo es correcta, y la cuenta administrativa tiene una dirección de correo electrónico definida." #: include/global_settings.php:1376 include/global_settings.php:1384 #: include/global_settings.php:1392 user_domains.php:344 msgid "No User" msgstr "Sin usuario" #: include/global_settings.php:1381 msgid "Guest User" msgstr "Usuario invitado" #: include/global_settings.php:1382 msgid "The name of the guest user for viewing graphs; is 'No User' by default." msgstr "El nombre del usuario invitado para ver gráficos; por defecto es 'No Usuario'." #: include/global_settings.php:1389 user_domains.php:340 msgid "User Template" msgstr "Plantilla de usuario" #: include/global_settings.php:1390 msgid "The name of the user that Cacti will use as a template for new Web Basic and LDAP users; is 'guest' by default. This user account will be disabled from logging in upon being selected." msgstr "El nombre de usuario que Cacti usará como Plantilla para nuevos usuarios web básicos y LDAP; es 'invitado' por defecto. Esta cuenta de usuario será deshabilitada para iniciar sesión al ser seleccionada." #: include/global_settings.php:1397 #, fuzzy msgid "Basic Authentication Settings" msgstr "Autenticación Web básica" #: include/global_settings.php:1402 #, fuzzy msgid "Basic Auth Login Failure Message" msgstr "Archivo de mapas de autenticación básico" #: include/global_settings.php:1403 #, fuzzy msgid "When using basic authentication, if there are issues mapping the username to a valid Cacti account, the message included here will be displayed to users. It can include both text and HTML." msgstr "Al usar la autenticación básica, si hay problemas para asignar el nombre de usuario a una cuenta de Cacti válida, el mensaje incluido aquí se mostrará a los usuarios. Puede incluir tanto texto como HTML." #: include/global_settings.php:1410 #, fuzzy msgid "Basic Auth Mapfile" msgstr "Archivo de mapas de autenticación básico" #: include/global_settings.php:1411 #, fuzzy msgid "When using basic authentication, if the basic account needs to be translated to a different login account, you can specify a CSV file here to map the basic account to the desired login account." msgstr "Al utilizar la autenticación básica, si la cuenta básica necesita ser traducida a una cuenta de inicio de sesión diferente, puede especificar un archivo CSV aquí para asignar la cuenta básica a la cuenta de inicio de sesión deseada." #: include/global_settings.php:1419 msgid "Local Account Complexity Requirements" msgstr "Requisitos de complejidad de contraseñas para cuentas locales" #: include/global_settings.php:1424 msgid "Minimum Length" msgstr "Longitud mínima" #: include/global_settings.php:1425 msgid "This is minimal length of allowed passwords." msgstr "Esta es la longitud mínima permitida para contraseñas." #: include/global_settings.php:1432 msgid "Require Mix Case" msgstr "Requiere Mayúsculas y Minúsculas" #: include/global_settings.php:1433 msgid "This will require new passwords to contains both lower and upper-case characters." msgstr "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan caracteres en mayúsculas y minúsculas." #: include/global_settings.php:1438 msgid "Require Number" msgstr "Requiere números" #: include/global_settings.php:1439 msgid "This will require new passwords to contain at least 1 numerical character." msgstr "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan al menos 1 caracter numérico." #: include/global_settings.php:1444 msgid "Require Special Character" msgstr "Requiere caracteres especiales" #: include/global_settings.php:1445 msgid "This will require new passwords to contain at least 1 special character." msgstr "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan al menos un caracter especial." #: include/global_settings.php:1450 msgid "Force Complexity Upon Old Passwords" msgstr "Forzar complejidad a contraseñas existentes" #: include/global_settings.php:1451 msgid "This will require all old passwords to also meet the new complexity requirements upon login. If not met, it will force a password change." msgstr "Esto requerirá que las contraseñas existentes cumplan los nuevos requisitos de complejidad al iniciar sesión. Si no se cumplen, forzará el cambio de la contraseña." #: include/global_settings.php:1456 msgid "Expire Inactive Accounts" msgstr "Caducar cuentas inactivas" #: include/global_settings.php:1457 msgid "This is maximum number of days before inactive accounts are disabled. The Admin account is excluded from this policy." msgstr "Cantidad máxima de días antes que las cuentas inactivas sean deshabilitadas. La cuenta Admin está excluida de esta política." #: include/global_settings.php:1470 msgid "Expire Password" msgstr "Caducar contraseña" #: include/global_settings.php:1471 msgid "This is maximum number of days before a password is set to expire." msgstr "Cantidad máxima de días antes que la contraseña caduque." #: include/global_settings.php:1483 msgid "Password History" msgstr "Historial de contraseña" #: include/global_settings.php:1484 msgid "Remember this number of old passwords and disallow re-using them." msgstr "Recordar esta cantidad de contraseñas anteriores y no permitir la re utilización." #: include/global_settings.php:1489 msgid "1 Change" msgstr "1 cambio" #: include/global_settings.php:1490 include/global_settings.php:1491 #: include/global_settings.php:1492 include/global_settings.php:1493 #: include/global_settings.php:1494 include/global_settings.php:1495 #: include/global_settings.php:1496 include/global_settings.php:1497 #: include/global_settings.php:1498 include/global_settings.php:1499 #: include/global_settings.php:1500 #, php-format msgid "%d Changes" msgstr "%d cambios" #: include/global_settings.php:1503 msgid "Account Locking" msgstr "Bloqueo de cuenta" #: include/global_settings.php:1508 msgid "Lock Accounts" msgstr "Bloquear cuentas" #: include/global_settings.php:1509 msgid "Lock an account after this many failed attempts in 1 hour." msgstr "Bloquear cuenta después de estos intentos fallidos en 1 hora." #: include/global_settings.php:1514 msgid "1 Attempt" msgstr "1 intento" #: include/global_settings.php:1515 include/global_settings.php:1516 #: include/global_settings.php:1517 include/global_settings.php:1518 #: include/global_settings.php:1519 #, php-format msgid "%d Attempts" msgstr "%d intentos" #: include/global_settings.php:1522 msgid "Auto Unlock" msgstr "Auto desbloquear" #: include/global_settings.php:1523 msgid "An account will automatically be unlocked after this many minutes. Even if the correct password is entered, the account will not unlock until this time limit has been met. Max of 1440 minutes (1 Day)" msgstr "La cuenta se desbloqueará automáticamente después de tantos minutos. Incluso si la contraseña correcta es ingresada, la cuenta no se desbloqueará hasta que se haya alcanzado este límite de tiempo. Máximo de 1440 minutos (1 día)" #: include/global_settings.php:1539 include/global_settings.php:2703 msgid "1 Day" msgstr "1 dia" #: include/global_settings.php:1542 msgid "LDAP General Settings" msgstr "Opciones generales de LDAP" #: include/global_settings.php:1546 user_domains.php:367 #, fuzzy msgid "Server(s)" msgstr "Servidores" #: include/global_settings.php:1547 user_domains.php:368 #, fuzzy msgid "A space delimited list of DNS hostnames or IP address of for valid LDAP servers. Cacti will attempt to use the LDAP servers from left to right to authenticate a user." msgstr "Una lista delimitada por espacios de nombres de host DNS o direcciones IP de servidores LDAP válidos. Cacti intentará utilizar los servidores LDAP de izquierda a derecha para autenticar a un usuario." #: include/global_settings.php:1553 user_domains.php:376 msgid "Port Standard" msgstr "Puerto estándar" #: include/global_settings.php:1554 #, fuzzy msgid "TCP port for Non-SSL communications including LDAP + TLS. Default is 389." msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones No-SSL." #: include/global_settings.php:1561 user_domains.php:385 msgid "Port SSL" msgstr "Puerto SSL" #: include/global_settings.php:1562 #, fuzzy msgid "TCP port for LDAPS for SSL communications. Default is 636." msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones no SSL." #: include/global_settings.php:1569 user_domains.php:394 msgid "Protocol Version" msgstr "Versión del Protocolo" #: include/global_settings.php:1570 #, fuzzy msgid "Protocol Version to connect to the server with." msgstr "Versión del Protocolo que soporta el servidor." #: include/global_settings.php:1576 #, fuzzy msgid "Connect Timeout" msgstr "Tiempo de conexión agotado" #: include/global_settings.php:1577 #, fuzzy msgid "The Network Connect Timeout in seconds." msgstr "Ingrese el tiempo de espera SMTP en segundos." #: include/global_settings.php:1584 #, fuzzy msgid "Bind Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #: include/global_settings.php:1585 #, fuzzy msgid "The Bind Timeout in seconds." msgstr "Ingrese el tiempo de espera SMTP en segundos." #: include/global_settings.php:1592 #, fuzzy msgid "LDAP Debug Mode" msgstr "Modo de depuración LDAP" #: include/global_settings.php:1593 #, fuzzy msgid "If Checked Cacti will log extra LDAP information to the Cacti log during Binding and Searching activities." msgstr "Si está marcada, Cacti registrará información LDAP adicional en el registro de Cacti durante las actividades de vinculación y búsqueda." #: include/global_settings.php:1598 user_domains.php:401 msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" #: include/global_settings.php:1599 #, fuzzy msgid "Encryption that the server supports. NOTE: When using LDAP + TLS you must use version 3." msgstr "Cifrado admitido por el servidor. TLS sólo es admitido con la versión 3 del protocolo." #: include/global_settings.php:1605 #, fuzzy msgid "TLS Certificate Requirements" msgstr "Requisitos del certificado TLS" #: include/global_settings.php:1606 #, fuzzy msgid "Should LDAP verify TLS Certificates when received by the Client." msgstr "LDAP debe verificar los Certificados TLS cuando los recibe el Cliente." #: include/global_settings.php:1612 user_domains.php:408 msgid "Referrals" msgstr "Referencias" #: include/global_settings.php:1613 user_domains.php:409 msgid "Enable or Disable LDAP referrals. If disabled, it may increase the speed of searches." msgstr "Habilitar o deshabilitar referencias de LDAP. Si se deshabilita, podría aumentar la velocidad de las búsquedas." #: include/global_settings.php:1622 user_domains.php:415 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: include/global_settings.php:1623 msgid "Mode which cacti will attempt to authenticate against the LDAP server.
No Searching - No Distinguished Name (DN) searching occurs, just attempt to bind with the provided Distinguished Name (DN) format.

Anonymous Searching - Attempts to search for username against LDAP directory via anonymous binding to locate the user's Distinguished Name (DN).

Specific Searching - Attempts search for username against LDAP directory via Specific Distinguished Name (DN) and Specific Password for binding to locate the user's Distinguished Name (DN)." msgstr "Modo en el cual Cacti intentará autenticar contra un servidor LDAP.
Sin búsqueda - Ninguna búsqueda de nombre distinguido (DN) ocurre, solo intenta vincularse con el formato de nombre distinguido (DN) proporcionado.

Búsqueda anónima - Intenta buscar usuarios en un directorio LDAP usando un usuario anónimo para vincularse y encontrar nombres distinguidos (DN)

Búsqueda específica - Intenta buscar usuarios en un directorio LDAP usando un nombre distinguido (DN) y una contraseña específica para vincularse y encontrar el nombre distinguido (DN) del usuario." #: include/global_settings.php:1629 user_domains.php:422 msgid "Distinguished Name (DN)" msgstr "Distinguished Name (DN)" #: include/global_settings.php:1630 user_domains.php:423 msgid "Distinguished Name syntax, such as for windows: \"<username>@win2kdomain.local\" or for OpenLDAP: \"uid=<username>,ou=people,dc=domain,dc=local\". \"<username>\" is replaced with the username that was supplied at the login prompt. This is only used when in \"No Searching\" mode." msgstr "Sintaxis de nombre distinguido, para windows: \"<username>@win2kdomain.local\" o para OpenLDAP: \"uid=<username>,ou=people,dc=domain,dc=local\". \"<username>\" es reemplazado con el nombre de usuario que fue proporcionado en el prompt de inicio de sesión. Esto es solamente usado en modo \"No Searching\"." #: include/global_settings.php:1636 user_domains.php:430 msgid "Require Group Membership" msgstr "Requiere la pertenencia al grupo" #: include/global_settings.php:1637 user_domains.php:431 msgid "Require user to be member of group to authenticate. Group settings must be set for this to work, enabling without proper group settings will cause authentication failure." msgstr "Requiere que el usuario sea miembro del grupo para autenticar. Las opciones de grupo deben ser especificadas para que esto funcione, habilitarlo sin las opciones de grupo correctas causará que falle la autenticación." #: include/global_settings.php:1642 user_domains.php:436 msgid "LDAP Group Settings" msgstr "Opciones de grupo LDAP" #: include/global_settings.php:1646 user_domains.php:440 msgid "Group Distinguished Name (DN)" msgstr "Grupo nombre distinguido (DN)" #: include/global_settings.php:1647 user_domains.php:441 msgid "Distinguished Name of the group that user must have membership." msgstr "Nombre distinguido del grupo al que el usuario debe pertenecer." #: include/global_settings.php:1653 user_domains.php:447 msgid "Group Member Attribute" msgstr "Atributos de miembro de grupo" #: include/global_settings.php:1654 user_domains.php:448 msgid "Name of the attribute that contains the usernames of the members." msgstr "Nombre del atributo que contiene los nombres de usuario de los miembros." #: include/global_settings.php:1660 user_domains.php:454 msgid "Group Member Type" msgstr "Tipo de miembro de grupo" #: include/global_settings.php:1661 user_domains.php:455 msgid "Defines if users use full Distinguished Name or just Username in the defined Group Member Attribute." msgstr "Define si los usuarios usan Nombre distinguido completo o solo nombre de usuario en el atributo de miembro de grupo definido." #: include/global_settings.php:1665 msgid "Distinguished Name" msgstr "Nombre distinguido" #: include/global_settings.php:1670 user_domains.php:461 msgid "LDAP Specific Search Settings" msgstr "Opciones de búsqueda específica de LDAP" #: include/global_settings.php:1674 user_domains.php:465 msgid "Search Base" msgstr "Base de búsqueda" #: include/global_settings.php:1675 msgid "Search base for searching the LDAP directory, such as 'dc=win2kdomain,dc=local' or 'ou=people,dc=domain,dc=local'." msgstr "Base de búsqueda para buscar en el directorio LDAP, como 'dc=win2kdomain,dc=local' o 'ou=people,dc=domain,dc=local'." #: include/global_settings.php:1680 user_domains.php:472 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de búsqueda" #: include/global_settings.php:1681 msgid "Search filter to use to locate the user in the LDAP directory, such as for windows: '(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))' or for OpenLDAP: '(&(objectClass=account)(uid=<username>))'. '<username>' is replaced with the username that was supplied at the login prompt. " msgstr "Filtro de búsqueda a usar para encontrar el usuario en el directorio LDAP, como para Windowss: '(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))' o para OpenLDAP: '(&(objectClass=account)(uid=<username>))'. '<username>' es reemplazado con el nombre de usuario que fue proporcionado en el prompt de inicio de sesión. " #: include/global_settings.php:1686 user_domains.php:479 msgid "Search Distinguished Name (DN)" msgstr "Buscar nombre distinguido (DN)" #: include/global_settings.php:1687 user_domains.php:480 msgid "Distinguished Name for Specific Searching binding to the LDAP directory." msgstr "Nombre distinguido para búsqueda específica en el directorio LDAP." #: include/global_settings.php:1692 user_domains.php:486 msgid "Search Password" msgstr "Contraseña de búsqueda" #: include/global_settings.php:1693 user_domains.php:487 msgid "Password for Specific Searching binding to the LDAP directory." msgstr "Contraseña para búsqueda específica en el directorio LDAP." #: include/global_settings.php:1698 user_domains.php:493 msgid "LDAP CN Settings" msgstr "Configuración CN de LDAP" #: include/global_settings.php:1703 user_domains.php:498 msgid "Field that will replace the Full Name when creating a new user, taken from LDAP. (on windows: displayname) " msgstr "Campo que reemplazará el nombre completo al crear un nuevo usuario, tomado de LDAP. (en Windows: DisplayName) " #: include/global_settings.php:1708 msgid "Email" msgstr "Correo" #: include/global_settings.php:1709 msgid "Field that will replace the Email taken from LDAP. (on windows: mail)" msgstr "Campo que reemplazará el correo obtenido de LDAP. (en Windows: correo)" #: include/global_settings.php:1716 msgid "URL Linking" msgstr "URL de enlace" #: include/global_settings.php:1721 msgid "Server Base URL" msgstr "URL base del servidor" #: include/global_settings.php:1722 #, fuzzy msgid "This is a the server location that will be used for links to the Cacti site. This should include the subdirectory if Cacti does not run from root folder." msgstr "Esta es la ubicación del servidor que será usada para enlaces a los sitios de Cacti." #: include/global_settings.php:1729 msgid "Emailing Options" msgstr "Opciones de envio de correo" #: include/global_settings.php:1733 msgid "Notify Primary Admin of Issues" msgstr "Notificar al Administrador principal si hay problemas" #: include/global_settings.php:1734 msgid "In cases where the Cacti server is experiencing problems, should the Primary Administrator be notified by Email? The Primary Administrator's Cacti user account is specified under the Authentication tab on Cacti's settings page. It defaults to the 'admin' account." msgstr "En los casos en los que el servidor Cacti está experimentando problemas ¿debe el administrador principal ser notificado por correo electrónico? La cuenta de usuario de Cacti del administrador principal se especifica en la pestaña de Autenticación de la página de configuración de Cacti. Por defecto es la cuenta 'admin'." #: include/global_settings.php:1739 msgid "Test Email" msgstr "Correo de prueba" #: include/global_settings.php:1740 msgid "This is a Email account used for sending a test message to ensure everything is working properly." msgstr "Esta es una cuenta de correo usada para enviar mensajes de prueba para asegurarse que todo esta funcionando correctamente." #: include/global_settings.php:1745 msgid "Mail Services" msgstr "Servicios de correo" #: include/global_settings.php:1746 msgid "Which mail service to use in order to send mail" msgstr "Que servicio de correo usar para enviar correos" #: include/global_settings.php:1752 msgid "Ping Mail Server" msgstr "Hacer ping al servidor de correo" #: include/global_settings.php:1753 msgid "Ping the Mail Server before sending test Email?" msgstr "Hacer un ping al servidor de correo antes de enviar el correo de prueba?" #: include/global_settings.php:1762 lib/html_reports.php:185 msgid "From Email Address" msgstr "Dirección de correo del remitente" #: include/global_settings.php:1763 msgid "This is the Email address that the Email will appear from." msgstr "Esta es la dirección de correo del remitente que aparecerá en el correo." #: include/global_settings.php:1768 lib/html_reports.php:177 msgid "From Name" msgstr "Nombre del remitente" #: include/global_settings.php:1769 msgid "This is the actual name that the Email will appear from." msgstr "Este es el nombre del remitente que aparecerá en el correo." #: include/global_settings.php:1774 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: include/global_settings.php:1775 msgid "This is how many characters will be allowed before a line in the Email is automatically word wrapped. (0 = Disabled)" msgstr "Cuantos caracteres serán permitidos antes de que una línea en el correo sea automáticamente ajustada. (0 = Dishabilitado)" #: include/global_settings.php:1782 msgid "Sendmail Options" msgstr "Opciones de Sendmail" #: include/global_settings.php:1787 lib/functions.php:5195 msgid "Sendmail Path" msgstr "Ubicación de Sendmail" #: include/global_settings.php:1788 msgid "This is the path to sendmail on your server. (Only used if Sendmail is selected as the Mail Service)" msgstr "Esta es la ubicación de sendmail en su servidor. (Solamente utilizado si Sendmail es seleccionado como servicio de correo)" #: include/global_settings.php:1796 msgid "SMTP Options" msgstr "Opciones de SMTP" #: include/global_settings.php:1801 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Nombre de equipo SMTP" #: include/global_settings.php:1802 msgid "This is the hostname/IP of the SMTP Server you will send the Email to. For failover, separate your hosts using a semi-colon." msgstr "Este es el nombre de quipo/IP del servidor SMTP al que enviarás el correo. Para failover, separa tus equipos usando punto y coma." #: include/global_settings.php:1808 msgid "SMTP Port" msgstr "Puerto SMTP" #: include/global_settings.php:1809 msgid "The port on the SMTP Server to use." msgstr "El Puerto a usar en el servidor SMTP." #: include/global_settings.php:1816 msgid "SMTP Username" msgstr "Usuario SMTP" #: include/global_settings.php:1817 msgid "The username to authenticate with when sending via SMTP. (Leave blank if you do not require authentication.)" msgstr "El nombre de usuario para autenticar al enviar via SMTP. (Deje en blanco si no requiere autenticación)." #: include/global_settings.php:1822 msgid "SMTP Password" msgstr "Contraseña SMTP" #: include/global_settings.php:1823 msgid "The password to authenticate with when sending via SMTP. (Leave blank if you do not require authentication.)" msgstr "La contraseña de usuario para autenticar al enviar via SMTP. (Deje en blanco si no requiere autenticación)." #: include/global_settings.php:1828 msgid "SMTP Security" msgstr "Seguridad SMTP" #: include/global_settings.php:1829 msgid "The encryption method to use for the Email." msgstr "Método de cifrado a usar para este correo." #: include/global_settings.php:1833 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: include/global_settings.php:1834 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: include/global_settings.php:1839 msgid "SMTP Timeout" msgstr "Tiempo de espera de SMTP" #: include/global_settings.php:1840 msgid "Please enter the SMTP timeout in seconds." msgstr "Ingrese el tiempo de espera SMTP en segundos." #: include/global_settings.php:1847 msgid "Reporting Presets" msgstr "Preajustes de Informes" #: include/global_settings.php:1852 msgid "Default Graph Image Format" msgstr "Formato de imagen de gráficos por defecto" #: include/global_settings.php:1853 msgid "When creating a new report, what image type should be used for the inline graphs." msgstr "Cuando se crea un reporte nuevo, que tipo de imagen debería ser usada para los gráficos en línea." #: include/global_settings.php:1859 msgid "Maximum E-Mail Size" msgstr "Tamaño máximo de correo" #: include/global_settings.php:1860 #, fuzzy msgid "The maximum size of the E-Mail message including all attachments." msgstr "Tamaño máximo del mensaje de correo incluyendo todos los archivos adjuntos." #: include/global_settings.php:1866 msgid "Poller Logging Level for Cacti Reporting" msgstr "Nivel de registro de Sonda para el reporte de Cacti" #: include/global_settings.php:1867 msgid "What level of detail do you want sent to the log file. WARNING: Leaving in any other status than NONE or LOW can exhaust your disk space rapidly." msgstr "Que nivel de detalles quieres enviar al archivo de log. ADVERTENCIA: usando cualquier otro estado que no sea NINGUNO o BAJO puede consumir el espacio de disco rápidamente." #: include/global_settings.php:1873 msgid "Enable Lotus Notes (R) tweak" msgstr "Habilitar tweak para Lotus Notes (R)" #: include/global_settings.php:1874 msgid "Enable code tweak for specific handling of Lotus Notes Mail Clients." msgstr "Habilita la modificación de código para el manejo específico de clientes de correo Lotus Notes." #: include/global_settings.php:1879 msgid "DNS Options" msgstr "Opciones DNS" #: include/global_settings.php:1884 msgid "Primary DNS IP Address" msgstr "Dirección IP de DNS primario" #: include/global_settings.php:1885 msgid "Enter the primary DNS IP Address to utilize for reverse lookups." msgstr "Ingresa la dirección IP del DNS Primario a utilizar para las búsquedas reversas." #: include/global_settings.php:1891 msgid "Secondary DNS IP Address" msgstr "Dirección IP de DNS secundario" #: include/global_settings.php:1892 msgid "Enter the secondary DNS IP Address to utilize for reverse lookups." msgstr "Ingresa la dirección IP del DNS Secundario a utilizar para las busquedas reversas." #: include/global_settings.php:1898 msgid "DNS Timeout" msgstr "Tiempo de espera de DNS" #: include/global_settings.php:1899 msgid "Please enter the DNS timeout in milliseconds. Cacti uses a PHP based DNS resolver." msgstr "Ingrese el tiempo de espera DNS en milisegundos. Cacti usa una función basada en PHP para resolver DNS." #: include/global_settings.php:1908 msgid "On-demand RRD Update Settings" msgstr "Opciones de actualización de RRD bajo demanda" #: include/global_settings.php:1913 msgid "Enable On-demand RRD Updating" msgstr "Habilitar actualización RRD bajo demanda" #: include/global_settings.php:1914 #, fuzzy msgid "Should Boost enable on demand RRD updating in Cacti? If you disable, this change will not take affect until after the next polling cycle. When you have Remote Data Collectors, this settings is required to be on." msgstr "Debería Boost permitir la actualización de RRD en Cacti bajo demanda? Si lo deshabilita, este cambio no hará efecto hasta el próximo ciclo de sondeo. Si dispone de Recolectores de datos remotos, es necesario que esta opción este activada." #: include/global_settings.php:1919 msgid "System Level RRD Updater" msgstr "Nivel de sistema de Actualizador RRD" #: include/global_settings.php:1920 msgid "Before RRD On-demand Update Can be Cleared, a poller run must always pass" msgstr "Antes de que se pueda borrar la actualización bajo demanda de RRD, debe pasar un ciclo de sondeo" #: include/global_settings.php:1925 msgid "How Often Should Boost Update All RRDs" msgstr "Cuan frecuente debería Boost actualizar todos los RRDs" #: include/global_settings.php:1926 msgid "When you enable boost, your RRD files are only updated when they are requested by a user, or when this time period elapses." msgstr "Cuando habilitas Boost, tus archivos RRD son solamente actualizado cuando el usuario lo solicita, o cuando transcurre este periodo de tiempo." #: include/global_settings.php:1932 msgid "Number of Boost Processes" msgstr "Número de procesos de Boost" #: include/global_settings.php:1933 msgid "The number of concurrent boost processes to use to use to process all of the RRDs in the boost table." msgstr "Número de procesos de Boost simultáneos que se utilizan para procesar todos los RRDS de la tabla Boost." #: include/global_settings.php:1937 include/global_settings.php:2047 msgid "1 Process" msgstr "1 proceso" #: include/global_settings.php:1938 include/global_settings.php:1939 #: include/global_settings.php:1940 include/global_settings.php:1941 #: include/global_settings.php:1942 include/global_settings.php:1943 #: include/global_settings.php:1944 include/global_settings.php:1945 #: include/global_settings.php:1946 include/global_settings.php:1947 #: include/global_settings.php:1948 include/global_settings.php:1949 #: include/global_settings.php:1950 include/global_settings.php:1951 #: include/global_settings.php:1952 include/global_settings.php:1953 #: include/global_settings.php:1954 include/global_settings.php:1955 #: include/global_settings.php:1956 include/global_settings.php:2048 #: include/global_settings.php:2049 include/global_settings.php:2050 #: include/global_settings.php:2051 include/global_settings.php:2052 #: include/global_settings.php:2053 include/global_settings.php:2054 #: include/global_settings.php:2055 include/global_settings.php:2056 #: include/global_settings.php:2057 include/global_settings.php:2058 #: include/global_settings.php:2059 include/global_settings.php:2060 #: include/global_settings.php:2061 include/global_settings.php:2062 #: include/global_settings.php:2063 include/global_settings.php:2064 #: include/global_settings.php:2065 include/global_settings.php:2066 #, php-format msgid "%d Processes" msgstr "Procesos %d" #: include/global_settings.php:1960 msgid "Maximum Records" msgstr "Registros máximos" #: include/global_settings.php:1961 msgid "If the boost output table exceeds this size, in records, an update will take place." msgstr "Si la tabla de salida de Boost excede este tamaño, en registros, se llevará a cabo una actualización." #: include/global_settings.php:1968 msgid "Maximum Data Source Items Per Pass" msgstr "Elementos de Data Source máximos por pasada" #: include/global_settings.php:1969 msgid "To optimize performance, the boost RRD updater needs to know how many Data Source Items should be retrieved in one pass. Please be careful not to set too high as graphing performance during major updates can be compromised. If you encounter graphing or polling slowness during updates, lower this number. The default value is 50000." msgstr "Para optimizar el rendimiento, el actualizador de RRD Boost necesita saber cuántos elementos de origen de datos deben recuperarse en un solo paso. Por favor, tenga cuidado de no establecerlo demasiado alto ya que la creación de gráficos durante las actualizaciones principales pueden ser comprometidas. Si experimenta lentitud durante la creación de gráficos o sondeo durante las actualizaciones, disminuya este valor. Valor por defecto es 50000." #: include/global_settings.php:1975 msgid "Maximum Argument Length" msgstr "Longitud máxima del argumento" #: include/global_settings.php:1976 msgid "When boost sends update commands to RRDtool, it must not exceed the operating systems Maximum Argument Length. This varies by operating system and kernel level. For example: Windows 2000 <= 2048, FreeBSD <= 65535, Linux 2.6.22-- <= 131072, Linux 2.6.23++ unlimited" msgstr "Cuando Boost envía comandos de actualización a RRDtool, no debe exceder la longitud máxima del argumento de los Sistemas Operativos. Esto varía por Sistema Operativo y nivel de Kernel. Por ejemplo: Windows 2000 <= 2048, FreeBSD <= 65535, Linux 2.6.22-- <= 131072, Linux 2.6.23++ ilimitado" #: include/global_settings.php:1983 msgid "Memory Limit for Boost and Poller" msgstr "Límite de memoria para Boost y la Sonda" #: include/global_settings.php:1984 msgid "The maximum amount of memory for the Cacti Poller and Boosts Poller" msgstr "Cantidad máxima de memoria para la Sonda de Cacti y la Sonda de Boost" #: include/global_settings.php:1990 msgid "Maximum RRD Update Script Run Time" msgstr "Máximo tiempo de ejecución del script de actualización RRD" #: include/global_settings.php:1991 #, fuzzy msgid "If the boost poller exceeds this runtime, a warning will be placed in the cacti log," msgstr "Si la Sonda de Boost excede este tiempo de ejecución, se registrará una advertencia en el log de Cacti," #: include/global_settings.php:1997 msgid "Enable direct population of poller_output_boost table" msgstr "Permite la populación directa de la tabla poller_output_boost" #: include/global_settings.php:1998 msgid "Enables direct insert of records into poller output boost with results in a 25% time reduction in each poll cycle." msgstr "Permite la inserción directa de registros a los resultados de Sondeo de boost, con una reducción de tiempo del 25% en cada ciclo de sondeo." #: include/global_settings.php:2003 msgid "Boost Debug Log" msgstr "Log de depuración de Boost" #: include/global_settings.php:2004 #, fuzzy msgid "If this field is non-blank, Boost will log RRDUpdate output from the boost\tpoller process." msgstr "Si este campo no está en blanco, Boost registrará la salida de RRDupdate desde el proceso de sondeo de Boost." #: include/global_settings.php:2011 utilities.php:2586 msgid "Image Caching" msgstr "Almacenamiento en caché de imagen" #: include/global_settings.php:2016 msgid "Enable Image Caching" msgstr "Habilitar almacenamiento en caché de imagen" #: include/global_settings.php:2017 msgid "Should image caching be enabled?" msgstr "Debería el almacenamiento en caché de imagen ser habilitado?" #: include/global_settings.php:2022 msgid "Location for Image Files" msgstr "Ubicación para los archivos de imágenes" #: include/global_settings.php:2023 msgid "Specify the location where Boost should place your image files. These files will be automatically purged by the poller when they expire." msgstr "Especifique la ubicación donde Boost debería colocar los archivos de imágenes. Estos archivos serán automáticamente purgados por la Sonda cuando expiren." #: include/global_settings.php:2031 msgid "Data Sources Statistics" msgstr "Estadísticas de Data Sources" #: include/global_settings.php:2036 msgid "Enable Data Source Statistics Collection" msgstr "Habilitar la recolección de estadísticas de Data Source" #: include/global_settings.php:2037 msgid "Should Data Source Statistics be collected for this Cacti system?" msgstr "Deben recolectarse estadísticas de Data Source para este sistema Cacti?" #: include/global_settings.php:2042 #, fuzzy msgid "Number of DSStats Processes" msgstr "Número de procesos de Boost" #: include/global_settings.php:2043 #, fuzzy msgid "The number of concurrent DSStats processes to use to use to process all of the Data Sources." msgstr "Número de procesos de Boost simultáneos que se utilizan para procesar todos los RRDS de la tabla Boost." #: include/global_settings.php:2070 msgid "Daily Update Frequency" msgstr "Frecuencia de actualización diaria" #: include/global_settings.php:2071 msgid "How frequent should Daily Stats be updated?" msgstr "Cuan frecuente se deberían actualizar las estadísticas diarias?" #: include/global_settings.php:2077 msgid "Hourly Average Window" msgstr "Ventana promedio por hora" #: include/global_settings.php:2078 msgid "The number of consecutive hours that represent the hourly average. Keep in mind that a setting too high can result in very large memory tables" msgstr "La cantidad de horas consecutivas que representan la media horaria. Tenga en cuenta que un valor muy alto puede resultar en tablas de memoria muy grandes" #: include/global_settings.php:2084 msgid "Maintenance Time" msgstr "Hora de mantenimiento" #: include/global_settings.php:2085 msgid "What time of day should Weekly, Monthly, and Yearly Data be updated? Format is HH:MM [am/pm]" msgstr "A qué hora del día se deberían actualizar los datos semanales, mensuales y anuales? Formato HH:MM [am/pm]" #: include/global_settings.php:2092 msgid "Memory Limit for Data Source Statistics Data Collector" msgstr "Límite de memoria para el recolector de datos de estadísticas de los Data Sources" #: include/global_settings.php:2093 msgid "The maximum amount of memory for the Cacti Poller and Data Source Statistics Poller" msgstr "Cantidad máxima de memoria para la Sonda de Cacti y la Sonda de estadísticas de Data Source" #: include/global_settings.php:2099 msgid "Data Storage Settings" msgstr "Configuración de almacenamiento de datos" #: include/global_settings.php:2105 msgid "Choose if RRDs will be stored locally or being handled by an external RRDtool proxy server." msgstr "Elija si los archivos RRD serán almacenados localmente o si serán manejados por un servidor proxy RRDtool externo." #: include/global_settings.php:2110 include/global_settings.php:2144 msgid "RRDtool Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy de RRDtool" #: include/global_settings.php:2114 #, fuzzy msgid "Structured RRDfile Paths" msgstr "Rutas de RRD estructurados" #: include/global_settings.php:2119 lib/functions.php:5184 msgid "Method" msgstr "Método" #: include/global_settings.php:2120 msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files. The naming of the RRDfiles will be one of the following:
  • <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_id/data_query_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_hash/device_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_hash/device_id/data_query_id/local_data_id.rrd.

You can make this change after install by running the CLI script structure_rra_paths.php after you make the change. NOTE: If you change Max Directories value to decrease the number of directories, or if you change the Directory Pattern, empty directories will not be pruned after you rerun the structure_rra_paths.php script." msgstr "" #: include/global_settings.php:2124 #, fuzzy msgid "Directory Pattern" msgstr "Directorio encontrado" #: include/global_settings.php:2125 msgid "Which Directory Pattern do you wish to use for Structured RRD Paths. 'Device ID' is the default. The setting 'Device ID/Data Query ID' should be used when you have Devices with thousands of Graphs. After Changing the Directory Pattern, you must run the Structured Path CLI script again to modify the RRDfile paths to the new Pattern." msgstr "" #: include/global_settings.php:2129 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "Dispositivo" #: include/global_settings.php:2130 #, fuzzy msgid "Device ID/Data Query ID" msgstr "Eliminar consulta de datos" #: include/global_settings.php:2131 #, fuzzy msgid "Device Hash/Device ID" msgstr "Nombre de dispositivo" #: include/global_settings.php:2132 msgid "Device Hash/Device ID/Data Query ID" msgstr "" #: include/global_settings.php:2136 msgid "Max Device Hash Directories" msgstr "" #: include/global_settings.php:2137 msgid "The maximum number of Device Directories to be created based upon hashed Device ID's." msgstr "" #: include/global_settings.php:2149 include/global_settings.php:2181 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy" #: include/global_settings.php:2150 msgid "The DNS hostname or IP address of the RRDtool proxy server." msgstr "El nombre de equipo DNS o dirección IP del servidor proxy RRDtool." #: include/global_settings.php:2155 include/global_settings.php:2187 msgid "Proxy Port Number" msgstr "Número de Puerto del Proxy" #: include/global_settings.php:2156 msgid "TCP port for encrypted communication." msgstr "Puerto TCP para comunicación encriptada." #: include/global_settings.php:2163 include/global_settings.php:2195 #: utilities.php:282 msgid "RSA Fingerprint" msgstr "RSA Fingerprint" #: include/global_settings.php:2164 msgid "The fingerprint of the current public RSA key the proxy is using. This is required to establish a trusted connection." msgstr "La huella digital de la clave RSA pública actual que esta siendo usada por el proxy. Esto es requerido para establecer la conexión de confianza." #: include/global_settings.php:2171 msgid "RRDtool Proxy Server - Backup" msgstr "Servidor Proxy de RRDtool - Backup" #: include/global_settings.php:2176 msgid "Load Balancing" msgstr "Balanceo de Carga" #: include/global_settings.php:2177 msgid "If both main and backup proxy are receivable this option allows to spread all requests against RRDtool." msgstr "Si tanto el proxy principal como el de backup están disponibles, esta opción permite distribuir todas las solicitudes contra RRDtool." #: include/global_settings.php:2182 msgid "The DNS hostname or IP address of the RRDtool backup proxy server if proxy is running in MSR mode." msgstr "El nombre de equipo DNS o IP del servidor proxy RRDtool de respaldo si el proxy se está ejecutando en modo MSR." #: include/global_settings.php:2188 msgid "TCP port for encrypted communication with the backup proxy." msgstr "Puerto TCP para la comunicación cifrada con el proxy de respaldo." #: include/global_settings.php:2196 msgid "The fingerprint of the current public RSA key the backup proxy is using. This required to establish a trusted connection." msgstr "La huella digital de la clave RSA pública actual que esta siendo usada por el proxy de respaldo. Esto es requerido para establecer la conexión de confianza." #: include/global_settings.php:2205 msgid "Spike Kill Settings" msgstr "Configuración de Spike Kill" #: include/global_settings.php:2210 msgid "Removal Method" msgstr "Método de eliminación" #: include/global_settings.php:2211 msgid "There are two removal methods. The first, Standard Deviation, will remove any sample that is X number of standard deviations away from the average of samples. The second method, Variance, will remove any sample that is X% more than the Variance average. The Variance method takes into account a certain number of 'outliers'. Those are exceptional samples, like the spike, that need to be excluded from the Variance Average calculation." msgstr "Hay dos métodos de eliminación. El primero, desviación estándar, quitará cualquier muestra que esté X número de desviaciones estándar alejadas del promedio de muestras. El segundo método, varianza, eliminará cualquier muestra que sea X% superior al promedio de varianza. El método de varianza tiene en cuenta un cierto número de 'valores atípicos'. Son muestras excepcionales, como Spike, que deben ser excluidas del cálculo medio de varianza." #: include/global_settings.php:2215 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación estándar" #: include/global_settings.php:2216 msgid "Variance Based w/Outliers Removed" msgstr "Basado en Varianza con valores atípicos eliminados" #: include/global_settings.php:2220 lib/html.php:2203 msgid "Replacement Method" msgstr "Método de reemplazo" #: include/global_settings.php:2221 msgid "There are three replacement methods. The first method replaces the spike with the average of the data source in question. The second method replaces the spike with a 'NaN'. The last replaces the spike with the last known good value found." msgstr "Hay tres métodos de reemplazo. El primer método sustituye el pico por el promedio del origen de datos en cuestión. El segundo método sustituye el pico por un 'Nan'. El último, sustituye el pico con el último valor bueno conocido que encuentre." #: include/global_settings.php:2225 lib/html.php:2199 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: include/global_settings.php:2226 lib/html.php:2200 msgid "NaN's" msgstr "NaN's" #: include/global_settings.php:2227 lib/html.php:2201 msgid "Last Known Good" msgstr "Ultimo bueno conocido" #: include/global_settings.php:2231 msgid "Number of Standard Deviations" msgstr "Número de desviaciones estándar" #: include/global_settings.php:2232 msgid "Any value that is this many standard deviations above the average will be excluded. A good number will be dependent on the type of data to be operated on. We recommend a number no lower than 5 Standard Deviations." msgstr "Cualquier valor que este tantas desviaciones estándar por encima del promedio será excluido. Un buen número dependerá del tipo de datos que se van a utilizar. Recomendamos un número no inferior a 5 desviaciones estándar." #: include/global_settings.php:2236 include/global_settings.php:2237 #: include/global_settings.php:2238 include/global_settings.php:2239 #: include/global_settings.php:2240 include/global_settings.php:2241 #: include/global_settings.php:2242 include/global_settings.php:2243 #: include/global_settings.php:2244 include/global_settings.php:2245 #: include/global_settings.php:2246 include/global_settings.php:2247 #: include/global_settings.php:2248 #, php-format msgid "%d Standard Deviations" msgstr "%d Desviaciones estándar" #: include/global_settings.php:2252 lib/html.php:2215 msgid "Variance Percentage" msgstr "Porcentaje de diferencia" # Dejar como fuzzy porque poedit entiende que %e es una variable de gettext #: include/global_settings.php:2253 #, php-format msgid "This value represents the percentage above the adjusted sample average once outliers have been removed from the sample. For example, a Variance Percentage of 100%% on an adjusted average of 50 would remove any sample above the quantity of 100 from the graph." msgstr "Este valor representa el porcentaje por encima del promedio de muestra ajustado una vez que se han eliminado los valores atípicos de la muestra. Por ejemplo, un porcentaje de varianza de 100%% en un promedio ajustado de 50 eliminaría cualquier muestra por encima de la cantidad de 100 del gráfico." #: include/global_settings.php:2276 msgid "Variance Number of Outliers" msgstr "Número de varianza de valores atípicos" #: include/global_settings.php:2277 msgid "This value represents the number of high and low average samples will be removed from the sample set prior to calculating the Variance Average. If you choose an outlier value of 5, then both the top and bottom 5 averages are removed." msgstr "Este valor representa el número de muestras altas y bajas promedio que se eliminarán del conjunto de muestras antes de calcular el promedio de varianza. Si elige un valor atípico de 5, se eliminarán los 5 promedios más altos y los 5 más bajos." #: include/global_settings.php:2281 include/global_settings.php:2282 #: include/global_settings.php:2283 include/global_settings.php:2284 #: include/global_settings.php:2285 include/global_settings.php:2286 #: include/global_settings.php:2287 include/global_settings.php:2288 #: include/global_settings.php:2289 include/global_settings.php:2290 #: include/global_settings.php:2291 include/global_settings.php:2292 #: include/global_settings.php:2293 #, php-format msgid "%d High/Low Samples" msgstr "%d Muestras Altas/Bajas" #: include/global_settings.php:2297 msgid "Max Kills Per RRA" msgstr "Max Kills por RRA" #: include/global_settings.php:2298 msgid "This value represents the maximum number of spikes to remove from a Graph RRA." msgstr "Este valor representa el número máximo de picos a remover de los gráficos RRA." #: include/global_settings.php:2302 include/global_settings.php:2303 #: include/global_settings.php:2304 include/global_settings.php:2305 #: include/global_settings.php:2306 include/global_settings.php:2307 #: include/global_settings.php:2308 include/global_settings.php:2309 #: include/global_settings.php:2310 include/global_settings.php:2311 #: include/global_settings.php:2312 include/global_settings.php:2313 #, php-format msgid "%d Spikes" msgstr "%d picos" #: include/global_settings.php:2317 msgid "RRDfile Backup Directory" msgstr "Directorio de backup de archivos RRD" #: include/global_settings.php:2318 msgid "If this directory is not empty, then your original RRDfiles will be backed up to this location." msgstr "Si este directorio no está vacío, tus archivos RRD originales serán resguardados a esta ubicación." #: include/global_settings.php:2325 msgid "Batch Spike Kill Settings" msgstr "Opciones de eliminación de picos por lotes" #: include/global_settings.php:2330 msgid "Removal Schedule" msgstr "Programa de eliminación" #: include/global_settings.php:2331 msgid "Do you wish to periodically remove spikes from your graphs? If so, select the frequency below." msgstr "Deseas eliminar picos de tus gráficos periódicamente? Si es así, selecciona la frecuencia debajo." #: include/global_settings.php:2338 msgid "Once a Day" msgstr "Una vez al día" #: include/global_settings.php:2339 msgid "Every Other Day" msgstr "Día por medio" #: include/global_settings.php:2343 msgid "Base Time" msgstr "Tiempo base" #: include/global_settings.php:2344 msgid "The Base Time for Spike removal to occur. For example, if you use '12:00am' and you choose once per day, the batch removal would begin at approximately midnight every day." msgstr "El tiempo base para que se produzca la eliminación de picos. Por ejemplo, si utiliza '12:00AM' y elige una vez al día, la eliminación de lotes comenzará aproximadamente a medianoche todos los días." #: include/global_settings.php:2351 msgid "Graph Templates to Spike Kill" msgstr "Plantillas de gráfico a remover spikes" #: include/global_settings.php:2353 msgid "When performing batch spike removal, only the templates selected below will be acted on." msgstr "Cuando realice la eliminación de picos por lotes, sólo se actuará sobre las plantillas seleccionadas a continuación." #: include/global_settings.php:2357 #, fuzzy msgid "Backup Retention" msgstr "Retención de datos" #: include/global_settings.php:2358 msgid "When SpikeKill kills spikes in graphs, it makes a backup of the RRDfile. How long should these backup files be retained?" msgstr "Cuando SpikeKill mata los picos en los gráficos, hace una copia de seguridad del archivo RRD. ¿Cuánto tiempo se deben conservar estos archivos de copia de seguridad?" #: include/global_settings.php:2377 msgid "Default View Mode" msgstr "Modo de vista predeterminado" #: include/global_settings.php:2378 msgid "Which Graph mode you want displayed by default when you first visit the Graphs page?" msgstr "Qué modo de gráfico quieres que sea mostrado por defecto cuando visitas la página de gráficos por primera vez?" #: include/global_settings.php:2384 msgid "User Language" msgstr "Idioma del usuario" #: include/global_settings.php:2385 msgid "Defines the preferred GUI language." msgstr "Define el idioma preferido de la GUI." #: include/global_settings.php:2391 msgid "Show Graph Title" msgstr "Mostrar título del gráfico" #: include/global_settings.php:2392 msgid "Display the graph title on the page so that it may be searched using the browser." msgstr "Mostrar el título del gráfico en la página para que pueda ser buscado usando el navegador." #: include/global_settings.php:2397 msgid "Hide Disabled" msgstr "Ocultar Deshabilitado" # Ver si Mark vuelve con algo con mas sentido. #: include/global_settings.php:2398 msgid "Hides Disabled Devices and Graphs when viewing outside of Console tab." msgstr "Ocultar dispositivos y gráficos deshabilitados cuando se visualizan fuera de la vista de Consola." #: include/global_settings.php:2403 #, fuzzy msgid "Show Device Aggregates" msgstr "Mostrar detalles de dispositivo" #: include/global_settings.php:2404 #, fuzzy msgid "If a Device Data Source is included in an Aggregate Graph, show that Graph along with other Device Graphs" msgstr "Si se incluye una fuente de datos de dispositivo en un gráfico agregado, muestre ese gráfico junto con otros gráficos de dispositivo" #: include/global_settings.php:2409 #, fuzzy msgid "Enable Horizontal Scrolling" msgstr "Habilitar monitoreo" #: include/global_settings.php:2410 #, fuzzy msgid "Enable Horizontal Scrolling of Tables, Disabling Responsive Column Visibility." msgstr "Habilitar el desplazamiento horizontal de tablas, deshabilitar la visibilidad de la columna receptiva." #: include/global_settings.php:2416 msgid "The date format to use in Cacti." msgstr "Formato de fecha a usar en Cacti." #: include/global_settings.php:2423 msgid "The date separator to be used in Cacti." msgstr "El separador de fecha a usar en Cacti." #: include/global_settings.php:2429 msgid "Page Refresh" msgstr "Actualizar página" #: include/global_settings.php:2430 msgid "The number of seconds between automatic page refreshes." msgstr "Cuántos segundos entre actualizaciones de página automáticas." #: include/global_settings.php:2442 msgid "Preview Graphs Per Page" msgstr "Vista previa de gráficos por página" #: include/global_settings.php:2443 include/global_settings.php:2572 msgid "The number of graphs to display on one page in preview mode." msgstr "Cantidad de gráficos a mostrar en una página en modo vista previa." #: include/global_settings.php:2451 msgid "Default Time Range" msgstr "Intervalo de tiempo predeterminado" #: include/global_settings.php:2452 msgid "The default RRA to use in rare occasions." msgstr "El RRA predeterminado a usar en ocaciones raras." #: include/global_settings.php:2459 #, fuzzy msgid "The default Timespan displayed when viewing Graphs and other time specific data." msgstr "El intervalo de tiempo predeterminado que se muestra cuando se visualizan los gráficos y otros datos específicos de tiempo." #: include/global_settings.php:2465 #, fuzzy msgid "Default Timeshift" msgstr "Timeshift por defecto" #: include/global_settings.php:2466 #, fuzzy msgid "The default Timeshift displayed when viewing Graphs and other time specific data." msgstr "El Timeshift predeterminado que se muestra cuando se visualizan gráficos y otros datos específicos de tiempo." #: include/global_settings.php:2472 msgid "Allow Graph to extend to Future" msgstr "Permitir al gráfico ampliar a futuro" #: include/global_settings.php:2473 msgid "When displaying Graphs, allow Graph Dates to extend 'to future'" msgstr "Cuando se muestran gráficos, permite al gráfico ampliar la fecha 'a futuro'" #: include/global_settings.php:2478 msgid "First Day of the Week" msgstr "Primer día de la semana" #: include/global_settings.php:2479 msgid "The first Day of the Week for weekly Graph Displays" msgstr "El primer día de la semana para mostrar gráficos semanales" #: include/global_settings.php:2485 msgid "Start of Daily Shift" msgstr "Inicio de jornada diaria" #: include/global_settings.php:2486 msgid "Start Time of the Daily Shift." msgstr "Hora de inicio de la jornada diaria." #: include/global_settings.php:2493 msgid "End of Daily Shift" msgstr "Final d la jornada diaria" #: include/global_settings.php:2494 msgid "End Time of the Daily Shift." msgstr "Hora de finalización de la jornada diurna." #: include/global_settings.php:2503 msgid "Thumbnail Sections" msgstr "Secciones de miniaturas" #: include/global_settings.php:2504 msgid "Which portions of Cacti display Thumbnails by default." msgstr "Que partes de Cacti muestran miniaturas por defecto." #: include/global_settings.php:2518 msgid "Preview Thumbnail Columns" msgstr "Vista previa de columnas miniatura" #: include/global_settings.php:2519 msgid "The number of columns to use when displaying Thumbnail graphs in Preview mode." msgstr "La cantidad de columnas cuando se muestran gráficos miniatura en modo vista previa." #: include/global_settings.php:2523 include/global_settings.php:2537 msgid "1 Column" msgstr "1 Columna" #: include/global_settings.php:2524 include/global_settings.php:2525 #: include/global_settings.php:2526 include/global_settings.php:2527 #: include/global_settings.php:2528 include/global_settings.php:2538 #: include/global_settings.php:2539 include/global_settings.php:2540 #: include/global_settings.php:2541 include/global_settings.php:2542 #: lib/html_graph.php:228 lib/html_graph.php:229 lib/html_graph.php:230 #: lib/html_graph.php:231 lib/html_graph.php:232 lib/html_tree.php:1049 #: lib/html_tree.php:1050 lib/html_tree.php:1051 lib/html_tree.php:1052 #: lib/html_tree.php:1053 #, php-format msgid "%d Columns" msgstr "%d Columnas" #: include/global_settings.php:2532 msgid "Tree View Thumbnail Columns" msgstr "Columnas de vista de árbol miniatura" #: include/global_settings.php:2533 msgid "The number of columns to use when displaying Thumbnail graphs in Tree mode." msgstr "La cantidad de columnas a usar cuando se muestran Miniaturas de gráficos en modo árbol." #: include/global_settings.php:2546 msgid "Thumbnail Height" msgstr "Altura de miniatura" #: include/global_settings.php:2547 msgid "The height of Thumbnail graphs in pixels." msgstr "La altura de los gráficos miniatura en píxeles." #: include/global_settings.php:2554 msgid "Thumbnail Width" msgstr "Ancho de miniatura" #: include/global_settings.php:2555 msgid "The width of Thumbnail graphs in pixels." msgstr "El ancho de los gráficos miniatura en píxeles." #: include/global_settings.php:2564 msgid "Default Tree" msgstr "Arbol predeterminado" #: include/global_settings.php:2565 msgid "The default graph tree to use when displaying graphs in tree mode." msgstr "El árbol de gráficos predeterminado a usar para mostrar gráficos en modo árbol." #: include/global_settings.php:2571 msgid "Graphs Per Page" msgstr "Gráficos por página" #: include/global_settings.php:2578 msgid "Expand Devices" msgstr "Expandir dispositivos" #: include/global_settings.php:2579 msgid "Choose whether to expand the Graph Templates and Data Queries used by a Device on Tree." msgstr "Elija si expandir las Plantillas de gráficos y Consultas de datos usadas por un dispositivo en árbol." #: include/global_settings.php:2584 #, fuzzy msgid "Tree History" msgstr "Usar historial" #: include/global_settings.php:2585 msgid "If enabled, Cacti will remember your Tree History between logins and when you return to the Graphs page." msgstr "Si está habilitado, Cacti recordará su historial de árbol entre los inicios de sesión y cuando regrese a la página de Gráficos." #: include/global_settings.php:2608 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Usar fuentes personalizadas" #: include/global_settings.php:2609 msgid "Choose whether to use your own custom fonts and font sizes or utilize the system defaults." msgstr "Elija si desea usar sus propias fuentes personalizadas y tamaños de fuente o utilizar los valores por defecto del sistema." #: include/global_settings.php:2622 msgid "Title Font File" msgstr "Archivo de la fuente del título" #: include/global_settings.php:2623 msgid "The font file to use for Graph Titles" msgstr "El archivo de la fuente a usar para títulos de gáficos" #: include/global_settings.php:2635 msgid "Legend Font File" msgstr "Archivo de fuente de la Leyenda" #: include/global_settings.php:2636 msgid "The font file to be used for Graph Legend items" msgstr "El archivo de fuente a ser usado para los items de la Leyenda del gráfico" #: include/global_settings.php:2648 msgid "Axis Font File" msgstr "Archivo de fuente del eje" #: include/global_settings.php:2649 msgid "The font file to be used for Graph Axis items" msgstr "El archivo de fuente a ser usado para los items de Eje del gráfico" #: include/global_settings.php:2661 msgid "Unit Font File" msgstr "Archivo de fuente de unidad" #: include/global_settings.php:2662 msgid "The font file to be used for Graph Unit items" msgstr "El archivo de fuente a ser usado por los items de unidad del gráfico" #: include/global_settings.php:2676 msgid "Realtime View Mode" msgstr "Modo de vista en tiempo real" #: include/global_settings.php:2677 msgid "How do you wish to view Realtime Graphs?" msgstr "¿Cómo desea ver los gráficos en tiempo real?" #: include/global_settings.php:2680 msgid "Inline" msgstr "En línea" #: include/global_settings.php:2681 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #: include/global_settings.php:2696 #, fuzzy msgid "System Setting" msgstr "Opciones de Syslog" #: include/global_settings.php:2704 msgid "1 Week" msgstr "1 Semana" #: include/global_settings.php:2717 #, fuzzy msgid "Auto Log Out Time" msgstr "Cierre de sesión automático" #: include/global_settings.php:2718 #, fuzzy msgid "For users with Console access only, how long this user can stay logged in before being automatically logged out. Note that if you have not been active in more than an hour, you may have to refresh your browser. Also note that this setting has no affect when Authentication Cookies are enabled." msgstr "Para los usuarios con acceso a la consola únicamente, cuánto tiempo este usuario puede permanecer conectado antes de que se desconecte automáticamente. Tenga en cuenta que si no ha estado activo en más de una hora, es posible que deba actualizar su navegador. También tenga en cuenta que esta configuración no tiene ningún efecto cuando las cookies de autenticación están habilitadas." #: index.php:68 #, php-format msgid "You are now logged into Cacti. You can follow these basic steps to get started." msgstr "Ahora estás conectado a Cacti. Puedes seguir con estos pasos básicos para empezar." #: index.php:71 #, php-format msgid "Create devices for network" msgstr "Crear dispositivos de red" #: index.php:72 #, php-format msgid "Create graphs for your new devices" msgstr "Crear gráficos para tus nuevos dispositivos" #: index.php:73 #, php-format msgid "View your new graphs" msgstr "Ver tus nuevos gráficos" #: index.php:82 msgid "Offline" msgstr "Fuera de línea" #: index.php:82 msgid "Online" msgstr "En línea" #: index.php:82 msgid "Recovery" msgstr "Recuperación" #: index.php:82 msgid "Remote Data Collector Status:" msgstr "Estado de la Sonda remota:" #: index.php:84 msgid "Number of Offline Records:" msgstr "Numero de registros fuera de línea:" #: index.php:89 msgid "NOTE: You are logged into a Remote Data Collector. When 'online', you will be able to view and control much of the Main Cacti Web Site just as if you were logged into it. Also, it's important to note that Remote Data Collectors are required to use the Cacti's Performance Boosting Services 'On Demand Updating' feature, and we always recommend using Spine. When the Remote Data Collector is 'offline', the Remote Data Collectors Web Site will contain much less information. However, it will cache all updates until the Main Cacti Database and Web Server are reachable. Then it will dump it's Boost table output back to the Main Cacti Database for updating." msgstr "NOTA:Estas conectado a la Sonda remota. Cuando esté 'en línea', podrás ver y controlar el sitio web principal de Cacti tanto como si estuvieses conectado a este. También, es importante notar que la Sonda remota requiere hacer uso de Cacti's Performance Boosting Services 'On Demand Updating' funcionalidad, y siempre recomendamos usar Spine. Cuando la Sonda remota está 'fuera de línea', el sitio web de la Sonda remota va a contener mucha menos información. Sin embargo, se registrarán todas las actualizaciones hasta que la base de datos principal de Cacti y el servidor Web esten disponibles. Después, volcará su tabla de Boost a la base de datos principal de Cacti para su actualización." #: index.php:94 msgid "NOTE: None of the Core Cacti Plugins, to date, have been re-designed to work with Remote Data Collectors. Therefore, Plugins such as MacTrack, and HMIB, which require direct access to devices will not work with Remote Data Collectors at this time. However, plugins such as Thold will work so long as the Remote Data Collector is in 'online' mode." msgstr "Nota: Ninguno de los plugins de Core Cacti, hasta la fecha, han sido re-diseñados para trabajar con Recolectores de datos remotos. Por lo tanto, plugins como MacTrack, y HMIB, que requieren acceso directo a los dispositivos no funcionarán con los recolectores de datos remotos en este momento. Sin embargo, plugins como thold funcionarán siempre y cuando el recolector de datos remoto se encuentre en el modo 'online'." #: install/functions.php:596 #, php-format msgid "Path for %s" msgstr "Ubicación para %s" #: install/functions.php:807 msgid "New Poller" msgstr "Nueva Sonda" #: install/install.php:89 #, fuzzy msgid "Cacti Install Help" msgstr "Activo/Instalado" #: install/install.php:97 #, php-format msgid "Cacti Server v%s - Maintenance" msgstr "Servidor Cacti v%s - Mantenimiento" #: install/install.php:107 #, php-format msgid "Cacti Server v%s - Installation Wizard" msgstr "Asistente de instalación - Servidor Cacti v%s" #: install/install.php:107 #, fuzzy msgid "Refresh current page" msgstr "Intervalo de refresco" #: install/install.php:113 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" #: install/install.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Please wait while the installation system for Cacti Version %s initializes. You must have JavaScript enabled for this to work." msgstr "Por favor, espere mientras se inicializa la instalación de Cacti, versión %s. Debe tener JavaScript habilitado para que esto funcione." #: install/install.php:118 #, fuzzy msgid "FATAL: We are unable to continue with this installation. In order to install Cacti, PHP must be at version 5.4 or later." msgstr "FATAL: No podemos continuar con esta instalación. Para instalar Cacti, PHP debe estar en la versión 5.4 o posterior." #: install/install.php:121 #, fuzzy msgid "See the PHP Manual: JavaScript Object Notation." msgstr "Vea el manual de PHP: Notación de objetos JavaScript ." #: install/install.php:121 #, fuzzy msgid "The php-json module must also be installed." msgstr "La versión de RRDtool que está instalada." #: install/install.php:125 #, fuzzy msgid "See the PHP Manual: Disable Functions." msgstr "Vea el manual de PHP: Desactivar funciones ." #: install/install.php:125 #, fuzzy msgid "The shell_exec() and/or exec() functions are currently blocked." msgstr "Las funciones shell_exec() y/o exec() están actualmente bloqueadas." #: lib/aggregate.php:51 msgid "Display Graphs from this Aggregate" msgstr "Mostrar gráficos para este Agregado" #: lib/api_aggregate.php:1580 msgid "The Graphs chosen for the Aggregate Graph below represent Graphs from multiple Graph Templates. Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from multiple Graph Templates." msgstr "Los gráficos elegidos para el gráfico Agregado a continuación representan gráficos desde múltiples Plantillas de gráficos. Agregados no soporta la creación de gráficos Agregados desde múltiples Plantillas de gráficos." #: lib/api_aggregate.php:1581 lib/api_aggregate.php:1600 msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs" msgstr "Presione 'Regresar' para regresar y seleccionar gráficos diferentes" #: lib/api_aggregate.php:1599 msgid "The Graphs chosen for the Aggregate Graph do not use Graph Templates. Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from non-templated graphs." msgstr "Los gráficos elegidos para el gráfico Agregado no usan una Plantilla de gráficos. Agregado no soporta crear gráficos Agregados desde gráficos sin Plantillas." #: lib/api_aggregate.php:1711 lib/html.php:1126 msgid "Graph Item" msgstr "Elemento de Gráfico" #: lib/api_aggregate.php:1714 lib/html.php:1130 msgid "CF Type" msgstr "Tipo de CF" #: lib/api_aggregate.php:1715 lib/html.php:1135 msgid "Item Color" msgstr "Color de Item" #: lib/api_aggregate.php:1716 msgid "Color Template" msgstr "Plantilla de Color" #: lib/api_aggregate.php:1717 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: lib/api_aggregate.php:1795 #, fuzzy msgid "Aggregate Items are not modifiable" msgstr "Items Agregados no son modificables" #: lib/api_aggregate.php:1806 msgid "Aggregate Items are not editable" msgstr "Items Agregados no son editables" #: lib/api_automation.php:131 msgid "Matching Devices" msgstr "Dispositivos coincidentes" #: lib/api_automation.php:146 lib/api_automation.php:1072 #: lib/clog_webapi.php:539 lib/html_reports.php:956 lib/html_reports.php:1611 #: lib/html_reports.php:1938 lib/html_reports.php:1949 lib/rrd.php:2956 #: utilities.php:356 utilities.php:1210 utilities.php:2785 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/api_automation.php:308 msgid "No Matching Devices" msgstr "Ningún dispositivo coincidente" #: lib/api_automation.php:416 lib/api_automation.php:698 #: lib/api_automation.php:872 msgid "Matching Objects" msgstr "Objetos coincidentes" #: lib/api_automation.php:713 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: lib/api_automation.php:876 msgid "A blue font color indicates that the rule will be applied to the objects in question. Other objects will not be subject to the rule." msgstr "Una fuente de color azul indica que la regla sera aplicada a los objetos en cuestión. Otros objetos no serán sujetos a la regla." #: lib/api_automation.php:876 #, php-format msgid "Matching Objects [ %s ]" msgstr "Objetos coincidentes [ %s ]" #: lib/api_automation.php:885 msgid "Device Status" msgstr "Estado de dispositivo" #: lib/api_automation.php:907 msgid "There are no Objects that match this rule." msgstr "No hay objetos que coincidan con esta regla." #: lib/api_automation.php:954 msgid "Error in data query" msgstr "Error en la consulta de datos" #: lib/api_automation.php:1058 msgid "Matching Items" msgstr "Items coincidentes" #: lib/api_automation.php:1223 msgid "Resulting Branch" msgstr "Rama resultante" #: lib/api_automation.php:1262 msgid "No Items Found" msgstr "Ningún item encontrado" #: lib/api_automation.php:1290 lib/api_automation.php:1352 msgid "Field" msgstr "Campo" #: lib/api_automation.php:1292 lib/api_automation.php:1354 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: lib/api_automation.php:1335 msgid "No Device Selection Criteria" msgstr "Ningún criterio de selección de dispositivos" #: lib/api_automation.php:1396 msgid "No Graph Creation Criteria" msgstr "Ningún criterio de creación de gráfico" #: lib/api_automation.php:1419 msgid "Propagate Change" msgstr "Propagar cambio" #: lib/api_automation.php:1420 msgid "Search Pattern" msgstr "Patrón de búsqueda" #: lib/api_automation.php:1421 msgid "Replace Pattern" msgstr "Patrón de reemplazo" #: lib/api_automation.php:1465 msgid "No Tree Creation Criteria" msgstr "Ningún criterio de creación de Arbol" #: lib/api_automation.php:1971 lib/api_automation.php:2036 msgid "Device Match Rule" msgstr "Regla de coincidencia dispositivos" #: lib/api_automation.php:1992 msgid "Create Graph Rule" msgstr "Crear regla de gráficos" #: lib/api_automation.php:2039 msgid "Graph Match Rule" msgstr "Reglas de coincidencia gráficos" #: lib/api_automation.php:2071 msgid "Create Tree Rule (Device)" msgstr "Crear regla de árbol (dispositivo)" #: lib/api_automation.php:2074 msgid "Create Tree Rule (Graph)" msgstr "Crear regla de árbol (gráfico)" #: lib/api_automation.php:2120 #, php-format msgid "Rule Item [edit rule item for %s: %s]" msgstr "Item de regla [editar item de regla para %s: %s]" #: lib/api_automation.php:2122 #, php-format msgid "Rule Item [new rule item for %s: %s]" msgstr "Item de regla [nuevo item de regla para %s: %s]" #: lib/api_automation.php:3002 msgid "Added by Cacti Automation" msgstr "Agregado por automatización de Cacti" #: lib/api_automation.php:3245 #, fuzzy msgid "ERROR: IP ranges in the form of range1-range2 are no longer supported." msgstr "ERROR: Los rangos de IP en forma de rango1-rango2 ya no son compatibles." #: lib/api_device.php:117 lib/api_device.php:120 lib/api_device.php:279 #: lib/api_device.php:283 lib/api_device.php:329 lib/api_device.php:334 #: lib/api_device.php:375 lib/api_device.php:379 lib/api_device.php:444 #: lib/api_device.php:448 lib/api_device.php:496 lib/api_device.php:500 #: lib/api_device.php:556 lib/api_device.php:559 lib/api_device.php:613 #: lib/api_device.php:616 lib/api_device.php:658 lib/api_device.php:661 #: lib/api_device.php:695 lib/api_device.php:698 lib/api_device.php:1031 #: lib/api_device.php:1044 lib/api_device.php:1048 lib/api_device.php:1081 #: lib/api_device.php:1084 lib/api_device.php:1225 lib/api_device.php:1229 #: lib/api_device.php:1256 lib/api_device.php:1260 lib/api_device.php:1292 #: lib/api_device.php:1296 lib/api_device.php:1348 lib/api_device.php:1352 #: lib/utility.php:542 lib/utility.php:546 lib/utility.php:606 #: lib/utility.php:610 lib/utility.php:632 lib/utility.php:636 #: lib/utility.php:659 lib/utility.php:662 #, php-format msgid "Remote Poller %s is Down, you will need to perform a FullSync once it is up again" msgstr "" #: lib/api_device.php:1413 msgid "ERROR: Device ID is Blank" msgstr "ERROR: ID del dispositivo está en blanco" #: lib/api_device.php:1424 lib/api_device.php:1426 msgid "ERROR: Device[" msgstr "ERROR: Dispositivo[" #: lib/api_device.php:1447 msgid "ERROR: Failed to connect to remote collector." msgstr "Error: no se pudo conectar al recollector remoto." #: lib/api_device.php:1454 msgid "Device is Disabled" msgstr "El dispositivo está deshabilitado" #: lib/api_device.php:1455 msgid "Device Availability Check Bypassed" msgstr "Verificación de disponibilidad de dispositivo omitido" #: lib/api_device.php:1462 msgid "SNMP Information" msgstr "Información SNMP" #: lib/api_device.php:1466 msgid "SNMP not in use" msgstr "No usa SNMP" #: lib/api_device.php:1475 lib/api_device.php:1483 lib/api_device.php:1498 msgid "SNMP error" msgstr "Error SNMP" #: lib/api_device.php:1475 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: lib/api_device.php:1498 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: lib/api_device.php:1516 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: lib/api_device.php:1523 msgid "Uptime:" msgstr "Tiempo de Funcionamiento:" #: lib/api_device.php:1525 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: lib/api_device.php:1526 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: lib/api_device.php:1527 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: lib/api_device.php:1558 lib/functions.php:5226 lib/functions.php:5228 #: lib/functions.php:5232 msgid "Ping Results" msgstr "Resultados de ping" #: lib/api_device.php:1563 msgid "No Ping or SNMP Availability Check in Use" msgstr "Ningún método de comprobación disponibilidad seleccionado" #: lib/api_tree.php:195 msgid "New Branch" msgstr "Nueva Rama" #: lib/auth.php:539 msgid "Web Basic" msgstr "Web básico" #: lib/auth.php:2169 #, fuzzy msgid "Device:(Hide Disabled)" msgstr "El dispositivo está deshabilitado" #: lib/auth.php:2187 lib/auth.php:2189 lib/auth.php:2195 lib/auth.php:2197 #, fuzzy, php-format msgid "Graph:(%s%s)" msgstr "Gráfico:" #: lib/auth.php:2210 lib/auth.php:2216 lib/auth.php:2283 lib/auth.php:2285 #: lib/auth.php:2289 lib/auth.php:2291 #, fuzzy, php-format msgid "Device:(%s%s)" msgstr "Dispositivo(s)" #: lib/auth.php:2224 lib/auth.php:2230 lib/auth.php:2299 lib/auth.php:2301 #: lib/auth.php:2305 lib/auth.php:2307 #, fuzzy, php-format msgid "Template:(%s%s)" msgstr "Plantillas" #: lib/auth.php:2237 #, fuzzy, php-format msgid "Graph+Device+Template:(%s%s)" msgstr "Plantilla de dispositivo:" #: lib/auth.php:2274 lib/auth.php:2276 #, fuzzy, php-format msgid "Device+Template:(%s%s)" msgstr "Plantilla de dispositivo:" #: lib/auth.php:2320 lib/auth.php:2327 lib/auth.php:2336 #, fuzzy msgid "Restricted By: " msgstr "Restringido" #: lib/auth.php:2324 #, fuzzy msgid "Granted By: " msgstr "Acceso concedido" #: lib/auth.php:2331 msgid "Granted" msgstr "Aceptado" #: lib/auth.php:2333 lib/auth.php:2338 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" #: lib/auth.php:2555 lib/auth.php:2588 msgid "Branch:" msgstr "Rama:" #: lib/auth.php:2564 lib/auth.php:2596 lib/html_tree.php:957 #: lib/reports.php:1048 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: lib/auth.php:3275 lib/auth.php:3352 #, fuzzy msgid "Your account has been locked. Please contact your Administrator." msgstr "Acceso denegado, póngase en contacto con su administrador de Cacti." #: lib/auth.php:3315 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login Disabled." msgstr "Acceso denegado, cuenta de usuario deshabilitada." #: lib/auth.php:3358 lib/auth.php:3364 lib/auth.php:3481 lib/auth.php:3566 #: lib/auth.php:3865 lib/auth.php:3922 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login Failed." msgstr "Acceso denegado, cuenta de usuario deshabilitada." #: lib/auth.php:3386 msgid "Web Basic Authentication configured, but no username was passed from the web server. Please make sure you have authentication enabled on the web server." msgstr "Se ha configurado autenticación web básica, pero no se ha recibido ningún usuario desde el servidor web. Asegúrate de que la autenticación este habilitada en el servidor web." #: lib/auth.php:3400 #, php-format msgid "%s authenticated by Web Server, but both Template and Guest Users are not defined in Cacti." msgstr "%s autenticado por el servidor web, pero la plantilla y los usuarios invitados no han sido definidos en Cacti." #: lib/auth.php:3506 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! LDAP Search Error: %s" msgstr "Error de búsqueda LDAP: %s" #: lib/auth.php:3527 lib/auth.php:3690 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! LDAP Error: %s" msgstr "Error LDAP: %s" #: lib/auth.php:3539 lib/auth.php:3702 lib/auth.php:3898 #, fuzzy msgid "Access Denied! No password provided by user." msgstr "¡Acceso denegado! Sin contraseña proporcionada por el usuario." #: lib/auth.php:3589 #, php-format msgid "LDAP Search Error: %s" msgstr "Error de búsqueda LDAP: %s" #: lib/auth.php:3682 lib/auth.php:4497 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! Template user id %s does not exist. Please contact your Administrator." msgstr "Acceso denegado, póngase en contacto con su administrador de Cacti." #: lib/auth.php:3914 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login failed." msgstr "Acceso denegado, cuenta de usuario deshabilitada." #: lib/auth.php:3943 msgid "Your Cacti administrator has forced complex passwords for logins and your current Cacti password does not match the new requirements. Therefore, you must change your password now." msgstr "Su administrador de Cacti ha forzado contraseñas complejas para los inicios de sesión y su contraseña actual de Cacti no coincide con los nuevos requisitos. Por lo tanto, debe cambiar su contraseña ahora." #: lib/auth.php:3974 #, php-format msgid "Password must be at least %d characters!" msgstr "La contraseña debe ser al menos %d caracteres!" #: lib/auth.php:3980 msgid "Your password must contain at least 1 numerical character!" msgstr "Tu contraseña debe contener al menos un carácter numérico!" #: lib/auth.php:3984 msgid "Your password must contain a mix of lower case and upper case characters!" msgstr "Tu contraseña debe contener una combinación de minúsculas y mayúsculas!" #: lib/auth.php:3990 msgid "Your password must contain at least 1 special character!" msgstr "Tu contraseña debe contener al menos un carácter especial!" #: lib/auth.php:4296 #, fuzzy msgid "Cacti Login Failure" msgstr "Log de cacti vaciado" #: lib/auth.php:4572 #, fuzzy msgid "Authentication was previously not set. Attempted to set to Local Authentication, but no Administrative account was found." msgstr "La autenticación no se configuró anteriormente. Se intentó configurar la autenticación local, pero no se encontró ninguna cuenta administrativa." #: lib/boost.php:36 #, fuzzy, php-format msgid "%s MBytes" msgstr "%s Bytes" #: lib/boost.php:39 #, fuzzy, php-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s Bytes" #: lib/boost.php:42 #, php-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s Bytes" #: lib/clog_webapi.php:120 utilities.php:1381 #, fuzzy, php-format msgid "%s - WEBUI NOTE: Cacti Log Cleared from Web Management Interface." msgstr "NOTA: Cacti Log Cleared from Web Management Interface." #: lib/clog_webapi.php:223 msgid "Click 'Continue' to purge the Log File.


Note: If logging is set to both Cacti and Syslog, the log information will remain in Syslog." msgstr "Haga click en 'Continuar' para purgar el archivo de log de Cacti.


Nota: Si el logging está configurado para Cacti y Syslog, la información del log permanecerá en Syslog." #: lib/clog_webapi.php:229 utilities.php:1202 msgid "Purge Log" msgstr "Purgar Log" #: lib/clog_webapi.php:253 utilities.php:1151 msgid "Log Filters" msgstr "Filtros de log" #: lib/clog_webapi.php:270 msgid " - Admin Filter active" msgstr " - Admin Filtro activo" #: lib/clog_webapi.php:272 msgid " - Admin Unfiltered" msgstr " - Admin sin filtrar" #: lib/clog_webapi.php:275 msgid " - Admin view" msgstr " - Vista de Admin" #: lib/clog_webapi.php:280 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d %s - Filter active]" msgstr "Log [Líneas totales: %d %s - Filtro activo]" #: lib/clog_webapi.php:282 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d %s - Unfiltered]" msgstr "Log [Líneas Totales: %d %s - Sin filtrar]" #: lib/clog_webapi.php:292 utilities.php:1286 utilities.php:1632 #: utilities.php:1855 utilities.php:1948 utilities.php:2779 utilities.php:2987 msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: lib/clog_webapi.php:485 utilities.php:1160 msgid "File" msgstr "Archivo" #: lib/clog_webapi.php:512 utilities.php:1187 msgid "Tail Lines" msgstr "Líneas de log" #: lib/clog_webapi.php:546 utilities.php:1215 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: lib/clog_webapi.php:548 #, fuzzy msgid "Warnings++" msgstr "Advertencias" #: lib/clog_webapi.php:550 #, fuzzy msgid "Errors++" msgstr "Errores" #: lib/clog_webapi.php:551 utilities.php:1218 msgid "Debug" msgstr "Depuraración" #: lib/clog_webapi.php:552 utilities.php:1219 msgid "SQL Calls" msgstr "Consultas SQL" #: lib/clog_webapi.php:553 #, fuzzy msgid "AutoM8" msgstr "Auto" #: lib/clog_webapi.php:554 #, fuzzy msgid "Non Stats" msgstr "No indicado" #: lib/clog_webapi.php:555 msgid "Boost" msgstr "Aumentar" #: lib/clog_webapi.php:556 #, fuzzy msgid "Device Up/Down" msgstr "Dispositivos usando" #: lib/clog_webapi.php:557 #, fuzzy msgid "Recaches" msgstr "coincidencias" #: lib/clog_webapi.php:561 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: lib/clog_webapi.php:575 utilities.php:1223 msgid "Display Order" msgstr "Por orden" #: lib/clog_webapi.php:579 utilities.php:1227 msgid "Newest First" msgstr "Nuevo primero" #: lib/clog_webapi.php:580 utilities.php:1228 msgid "Oldest First" msgstr "Antiguo primero" #: lib/clog_webapi.php:728 #, fuzzy msgid "System Device" msgstr "Sincronizar dispositivos" #: lib/data_query.php:71 lib/data_query.php:399 msgid "Automation Execution for Data Query complete" msgstr "Ejecución de Automatización de Consultas de Datos completada" #: lib/data_query.php:74 lib/data_query.php:402 msgid "Plugin Hooks complete" msgstr "Ganchos de Plugin completados" #: lib/data_query.php:92 #, php-format msgid "Running Data Query [%s]." msgstr "Ejecutando Consulta de Datos [%s]." #: lib/data_query.php:102 #, php-format msgid "Found Type = '%s' [%s]." msgstr "Tipo encontrado = '%s' [%s]." #: lib/data_query.php:124 #, php-format msgid "Unknown Type = '%s'." msgstr "Tipo desconocido = '%s'." #: lib/data_query.php:159 msgid "WARNING: Sort Field Association has Changed. Re-mapping issues may occur!" msgstr "ADVERTENCIA: La asociación de campos de clasificación ha cambiado. Puede haber problemas de re asignación!" #: lib/data_query.php:171 msgid "Update Data Query Sort Cache complete" msgstr "Actualización de orden del caché de consulta de datos completado" #: lib/data_query.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s Local Data ID's to Verify" msgstr "Se encontraron%s ID de datos locales para verificar" #: lib/data_query.php:288 #, php-format msgid "Index Change Detected! CurrentIndex: %s, PreviousIndex: %s" msgstr "Cambio de índices detectado! Actual: %s, Anterior: %s" #: lib/data_query.php:301 #, fuzzy, php-format msgid "Transient Index Removal Detected! PreviousIndex: %s. No action taken." msgstr "Eliminación de índices detectada! Índices anteriores: %s" #: lib/data_query.php:304 #, php-format msgid "Index Removal Detected! PreviousIndex: %s" msgstr "Eliminación de índices detectada! Índices anteriores: %s" #: lib/data_query.php:331 #, fuzzy, php-format msgid "Verification of %s Local Data ID's Complete" msgstr "Asociación de índices con datos locales completada" #: lib/data_query.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Found Changed %s and %s Orphaned Local Data ID's to Re-map." msgstr "Encontrado Modificado%sy%s Huérfano ID de datos locales para reasignar." #: lib/data_query.php:337 #, fuzzy msgid "Done remapping Graphs to their new Indexes" msgstr "Re asignando gráficos a sus nuevos índices" #: lib/data_query.php:343 lib/data_query.php:350 #, fuzzy msgid "Done updating Data Source Title Cache" msgstr "Duplicar perfil de Data Source" #: lib/data_query.php:346 lib/data_query.php:353 #, fuzzy msgid "Done updating Graph Title Cache" msgstr "Terminé de actualizar la caché de títulos de gráficos" #: lib/data_query.php:357 msgid "Index Association with Local Data complete" msgstr "Asociación de índices con datos locales completada" #: lib/data_query.php:363 msgid "Update Re-Index Cache complete. There were " msgstr "Actualización de re indexación del cache completada. Había " #: lib/data_query.php:367 msgid "Update Poller Cache for Query complete" msgstr "Actualización de caché de Sonda desde la consulta completada" #: lib/data_query.php:369 msgid "No Index Changes Detected, Skipping Re-Index and Poller Cache Re-population" msgstr "No se detectó ningún cambio de índice, se omitió la re indexación y rellenado del caché de la Sonda" #: lib/data_query.php:391 msgid "Automation Executing for Data Query complete" msgstr "Ejecución de Automatización de Consultas de Datos completada" #: lib/data_query.php:394 msgid "Plugin hooks complete" msgstr "Ganchos de Plugin completados" #: lib/data_query.php:450 #, fuzzy msgid "Checking for Sort Field change. No changes detected." msgstr "Verificación de la modificación del campo de clasificación. No se han detectado cambios." #: lib/data_query.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "Detected New Sort Field: '%s' Old Sort Field '%s'" msgstr "Campo de clasificación nuevo detectado: '%s' Campo de clasificación antiguo '%s" #: lib/data_query.php:472 #, fuzzy msgid "ERROR: New Sort Field not suitable. Sort Field will not change." msgstr "ERROR: Nuevo campo de clasificación no adecuado. El campo Sort no cambiará." #: lib/data_query.php:484 #, fuzzy msgid "New Sort Field validated. Sort Field be updated." msgstr "Validación del nuevo campo de ordenación. Campo de clasificación se actualice." #: lib/data_query.php:572 #, php-format msgid "Could not find data query XML file at '%s'" msgstr "No se pudo encontrar el archivo XML de consulta de datos en '%s'" #: lib/data_query.php:576 #, php-format msgid "Found data query XML file at '%s'" msgstr "Archivo XML de consulta de datos encontrado en '%s'" #: lib/data_query.php:599 lib/data_query.php:787 lib/data_query.php:2274 msgid "Error parsing XML file into an array." msgstr "Error al analizar archivo XML dentro de una matriz." #: lib/data_query.php:603 lib/data_query.php:791 msgid "XML file parsed ok." msgstr "Análisis de archivo XML ok." #: lib/data_query.php:611 lib/data_query.php:794 #, php-format msgid "Invalid field <index_order>%s</index_order>" msgstr "Campo inválido <index_order>%s</index_order>" #: lib/data_query.php:612 lib/data_query.php:795 msgid "Must contain <direction>input</direction> or <direction>input-output</direction> fields only" msgstr "Debe contener campos <dirección>entrada</dirección> o <dirección>entrada-salida</dirección> solamente" #: lib/data_query.php:629 #, fuzzy msgid "Data Query returned no indexes." msgstr "ERROR: Consulta de Datos no devolvió índices." #: lib/data_query.php:630 #, fuzzy msgid "<arg_num_indexes> exists in XML file but no data returned., 'Index Count Changed' not supported" msgstr "<arg_num_indexes> faltan en el archivo XML, 'Recuento de Cambio de índices' no admitido" #: lib/data_query.php:633 #, php-format msgid "Executing script for num of indexes '%s'" msgstr "Ejecutando script para números de índices ' %s '" #: lib/data_query.php:636 #, php-format msgid "Found number of indexes: %s" msgstr "Número de índices encontrados: %s" #: lib/data_query.php:640 msgid "<arg_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' not supported" msgstr "<arg_num_indexes> faltan en el archivo XML, 'Recuento de Cambio de índices' no admitido" #: lib/data_query.php:642 msgid "<arg_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' emulated by counting arg_index entries" msgstr "<arg_num_indexes> faltan en el archivo XML, 'Recuento de cambio de índices' emulado contando entradas arg_index" #: lib/data_query.php:653 msgid "ERROR: Data Query returned no indexes." msgstr "ERROR: Consulta de Datos no devolvió índices." #: lib/data_query.php:657 #, php-format msgid "Executing script for list of indexes '%s', Index Count: %s" msgstr "Ejecutando script para lista de índices '%s', Conteo de índices: %s" #: lib/data_query.php:659 msgid "Click to show Data Query output for 'index'" msgstr "Haga clic para mostrar la salida de consulta de datos para 'index'" #: lib/data_query.php:662 #, php-format msgid "Found index: %s" msgstr "Índice encontrado: %s" #: lib/data_query.php:677 lib/data_query.php:1142 #, php-format msgid "Click to show Data Query output for field '%s'" msgstr "Haga clic para mostrar la salida de consulta de datos para el campo '%s'" #: lib/data_query.php:683 #, fuzzy, php-format msgid "Sort field returned no data for field name %s, skipping" msgstr "El campo Sort no devolvió ningún dato. No se puede continuar con el Re-Index." #: lib/data_query.php:685 #, php-format msgid "Executing script query '%s'" msgstr "Ejecutando script de consulta '%s'" #: lib/data_query.php:696 lib/data_query.php:703 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s" msgstr "Item encontrado [%s='%s'] índice: %s" #: lib/data_query.php:741 lib/data_query.php:756 #, php-format msgid "Total: %f, Delta: %f, %s" msgstr "Total: %f, Delta: %f, %s" #: lib/data_query.php:781 #, php-format msgid "Invalid host_id: %s" msgstr "Host_id: %s no válido" #: lib/data_query.php:804 #, fuzzy msgid "Auto Bulk Walk Size Selected." msgstr "Todos los Sitios seleccionados" #: lib/data_query.php:814 lib/data_query.php:859 msgid "Failed to load SNMP session." msgstr "No se pudo cargar la sesión SNMP." #: lib/data_query.php:824 #, fuzzy, php-format msgid "Tested Bulk Walk Size %d with a response of %2.4f." msgstr "Tamaño de caminata masivo probado %d con una respuesta de %2.4f." #: lib/data_query.php:835 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Walk Size selected was %d." msgstr "El tamaño de caminata masiva seleccionado fue %d." #: lib/data_query.php:838 #, fuzzy msgid "Saving Bulk Walk Size to Device." msgstr "Ahorro de tamaño de caminata a granel en el dispositivo." #: lib/data_query.php:850 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Walk Size is fixed at %d." msgstr "El tamaño de caminata masiva se fija en %d." #: lib/data_query.php:872 #, php-format msgid "Executing SNMP get for num of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "Ejecutando SNMP Get para NUM de índices @ ' %s ' conteo de índices: %s" #: lib/data_query.php:874 msgid "<oid_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' emulated by counting oid_index entries" msgstr "<oid_num_indexes> faltantes en el archivo XML, 'recuento de índices cambió', emulado contando entradas oid_index" #: lib/data_query.php:877 #, php-format msgid "Executing SNMP walk for list of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "Ejecutando SNMP Walk para la lista de índices @ '%s' cuenta de índice: %s" #: lib/data_query.php:881 msgid "No SNMP data returned" msgstr "No se devolvió ningún dato SNMP" #: lib/data_query.php:886 #, php-format msgid "Index found at OID: '%s' value: '%s'" msgstr "Índice encontrado en OID: '%s' valor: '%s'" #: lib/data_query.php:905 #, php-format msgid "Filtering list of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "Filtrando lista de índices @ '%s' Conteo de índices: %s" #: lib/data_query.php:909 #, php-format msgid "Filtered Index found at OID: '%s' value: '%s'" msgstr "Índice filtrado encontrado en OID: '%s' valor: '%s'" #: lib/data_query.php:929 #, php-format msgid "Fixing wrong 'method' field for '%s' since 'rewrite_index' or 'oid_suffix' is defined" msgstr "Solucionando campo 'método' equivocado para '%s' ya que 'rewrite_index' u 'oid_index' está definido" #: lib/data_query.php:936 #, php-format msgid "Inserting index data for field '%s' [value='%s']" msgstr "Insertando datos de índice para el campo '%s' [valor = '%s']" #: lib/data_query.php:941 #, php-format msgid "Located input field '%s' [get]" msgstr "Campo de entrada localizado '%s' [get]" #: lib/data_query.php:950 #, php-format msgid "Found OID rewrite rule: 's/%s/%s/'" msgstr "Regla de reescritura OID encontrada: 's/%s/%s/'" #: lib/data_query.php:961 #, php-format msgid "oid_rewrite at OID: '%s' new OID: '%s'" msgstr "oid_rewrite en el OID: '%s' nuevo OID: '%s'" #: lib/data_query.php:982 #, php-format msgid "Executing SNMP get for data @ '%s' [value='%s']" msgstr "Ejecutando SNMP get para datos @ '%s' [valor='%s']" #: lib/data_query.php:993 #, php-format msgid "Field '%s' %s" msgstr "Campo '%s' %s" #: lib/data_query.php:1050 #, php-format msgid "Executing SNMP get for %s oids (%s)" msgstr "Ejecutando SNMP get para %s oids (%s)" #: lib/data_query.php:1076 lib/data_query.php:1168 lib/data_query.php:1176 #, fuzzy, php-format msgid "Sort field returned no data for OID[%s], skipping." msgstr "El campo Sort devuelve no los datos. No se puede continuar con el Re-Index para OID[%s]." #: lib/data_query.php:1080 #, php-format msgid "Found result for data @ '%s' [value='%s']" msgstr "Resultados encontrados para datos @ '%s' [valor='%s']" #: lib/data_query.php:1088 #, php-format msgid "Setting result for data @ '%s' [key='%s', value='%s']" msgstr "Ajustando resultado para datos @ '%s' [[clave='%s', valor='%s']" #: lib/data_query.php:1092 #, php-format msgid "Skipped result for data @ '%s' [key='%s', value='%s']" msgstr "Resultado omitido para los datos @ '%s' [clave = '%s'] (valor: %s)" #: lib/data_query.php:1106 #, php-format msgid "Got SNMP get result for data @ '%s' [value='%s'] (index: %s)" msgstr "Obtenidor esultado SNMP get para los datos @ '%s' [value = '%s'] (índice: %s)" #: lib/data_query.php:1136 #, php-format msgid "Executing SNMP get for data @ '%s' [value='$value']" msgstr "Ejecutando SNMP get para datos @ '%s' [valor='$value']" #: lib/data_query.php:1144 #, php-format msgid "Located input field '%s' [walk]" msgstr "Campo de entrada localizado '%s' [walk]" #: lib/data_query.php:1181 #, php-format msgid "Executing SNMP walk for data @ '%s'" msgstr "Ejecutando SNMP Walk para datos @ '%s'" #: lib/data_query.php:1232 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from %s]" msgstr "Elemento encontrado [%s='%s'] índice: %s [de %s]" #: lib/data_query.php:1266 #, php-format msgid "Found OCTET STRING '%s' decoded value: '%s'" msgstr "OCTET STRING encontrado '%s' valor decodificado: '%s'" #: lib/data_query.php:1272 lib/data_query.php:1309 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from regexp oid parse]" msgstr "Elemento encontrado [%s = '%s'] índice: %s [de análisis REGEXP OID]" #: lib/data_query.php:1329 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from regexp oid value parse]" msgstr "Elemento encontrado [%s = '%s'] índice: %s [de análisis REGEXP de valor OID]" #: lib/data_query.php:1709 msgid "Re-Indexing Data Query complete" msgstr "Re indexación de Consultas de Datos completada" #: lib/data_query.php:1840 msgid "Unknown Index" msgstr "Índice desconocido" #: lib/data_query.php:2384 #, fuzzy, php-format msgid "You must select an XML output column for Data Source '%s' and toggle the checkbox to its right" msgstr "Debe seleccionar una columna de salida XML para Fuente de datos '%s' y activar la casilla de verificación a su derecha" #: lib/data_query.php:2390 #, fuzzy msgid "Your Graph Template has not Data Templates in use. Please correct your Graph Template" msgstr "Su plantilla de gráfico no tiene plantillas de datos en uso. Por favor, corrija su plantilla de gráficos" #: lib/database.php:1851 msgid "Failed to determine password field length, can not continue as may corrupt password" msgstr "No se pudo determinar la longitud de campo de la contraseña, no se puede continuar ya que podría corromper la contraseña" #: lib/database.php:1858 msgid "Failed to alter password field length, can not continue as may corrupt password" msgstr "No se pudo alterar la longitud del campo de la contraseña, no se puede continuar ya que podría corromper la contraseña" #: lib/dsdebug.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source ID %s does not exist" msgstr "El Data Source no existe" #: lib/dsdebug.php:251 msgid "Debug not completed after 5 pollings" msgstr "Depuración no completada después de 5 Sondeos" #: lib/dsdebug.php:252 msgid "Failed fields: " msgstr "Campos fallidos: " #: lib/dsdebug.php:261 msgid "Data Source is not set as Active" msgstr "El Data Source activo no está configurado como Activo" #: lib/dsdebug.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "RRDfile Folder (rra) is not writable by Poller. Folder owner: %s. Poller runs as: %s" msgstr "El directorio RRD no es modificable por la Sonda. Propietario RRD: " #: lib/dsdebug.php:274 #, fuzzy, php-format msgid "RRDfile is not writable by Poller. RRDfile owner: %s. Poller runs as %s" msgstr "Archivo RRD no es modificable por la Sonda. Propietario RRD: " #: lib/dsdebug.php:283 #, fuzzy msgid "RRDfile does not match Data Source" msgstr "Archivo RRD no coincide con el perfil de datos" #: lib/dsdebug.php:288 #, fuzzy msgid "RRDfile not updated after polling" msgstr "Archivo RRD no actualizado después del sondeo" #: lib/dsdebug.php:295 msgid "Data Source returned Bad Results for " msgstr "Data Source devolvió malos resultados para " #: lib/dsdebug.php:300 msgid "Data Source was not polled" msgstr "El Data Source no fue sondeado" #: lib/dsdebug.php:305 msgid "No issues found" msgstr "No se han encontrado problemas" #: lib/functions.php:441 settings.php:268 #, fuzzy, php-format msgid "Settings save to Data Collector %d skipped due to heartbeat." msgstr "Los ajustes se guardan en Colector de datos %d Fallido." #: lib/functions.php:453 settings.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "Settings save to Data Collector %d Failed." msgstr "Los ajustes se guardan en Colector de datos %d Fallido." #: lib/functions.php:918 lib/functions.php:1009 #, fuzzy msgid "Message Not Found." msgstr "Mensaje no encontrado." #: lib/functions.php:1375 #, php-format msgid "Error %s is not readable" msgstr "Error %s no es legible" #: lib/functions.php:3576 #, fuzzy msgid "Logged in a Guest" msgstr "Conectado como" #: lib/functions.php:3576 lib/functions.php:3592 msgid "Logged in as" msgstr "Conectado como" #: lib/functions.php:3576 msgid "Login as Regular User" msgstr "Ingresar como un Usuario regular" #: lib/functions.php:3576 msgid "guest" msgstr "invitado" #: lib/functions.php:3579 lib/functions.php:3602 lib/html.php:2477 msgid "User Community" msgstr "Comunidad de Usuarios" #: lib/functions.php:3580 lib/functions.php:3603 lib/html.php:2479 #: lib/utility.php:1205 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: lib/functions.php:3595 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Conectado como %s" #: lib/functions.php:3597 lib/html.php:2458 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar Perfil" #: lib/functions.php:3607 lib/html.php:2462 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: lib/functions.php:3752 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: lib/functions.php:3772 lib/html_tree.php:656 lib/html_tree.php:692 #: lib/html_tree.php:921 lib/html_tree.php:929 lib/html_tree.php:1503 msgid "Non Query Based" msgstr "No basado en consulta" #: lib/functions.php:3808 #, php-format msgid "Link %s" msgstr "Vínculo %s" #: lib/functions.php:4826 #, fuzzy msgid "Mailer Error: No recipient address set!!
If using the Test Mail link, please set the Alert e-mail setting." msgstr "Error de remitente: dirección del destinatario no especificada!!
Si usa el vínculo Correo de prueba, configure la opción correo de alerta." #: lib/functions.php:5159 #, php-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Falló autenticación: %s" #: lib/functions.php:5163 #, php-format msgid "HELO failed: %s" msgstr "Falló HELO: %s" #: lib/functions.php:5166 #, php-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "Falló conexión: %s" #: lib/functions.php:5169 msgid "SMTP error: " msgstr "Error SMTP: " #: lib/functions.php:5182 msgid "This is a test message generated from Cacti. This message was sent to test the configuration of your Mail Settings." msgstr "Este es un mensaje de prueba generado por Cacti. Este mensaje fue enviado para probar la configuración de tus opciones de correo." #: lib/functions.php:5183 msgid "Your email settings are currently set as follows" msgstr "Tus opciones de email están actualmente configuradas así" #: lib/functions.php:5186 msgid "Checking Configuration...
" msgstr "Revisando configuración...
" #: lib/functions.php:5193 msgid "PHP's Mailer Class" msgstr "PHP's Mailer Class" #: lib/functions.php:5199 msgid "Method: SMTP" msgstr "Método: SMTP" #: lib/functions.php:5214 msgid "Not Shown for Security Reasons" msgstr "No mostrado por motivos de seguridad" #: lib/functions.php:5215 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: lib/functions.php:5223 msgid "Ping Results:" msgstr "Resultados de ping:" #: lib/functions.php:5232 msgid "Bypassed" msgstr "Omitido" #: lib/functions.php:5240 msgid "Creating Message Text..." msgstr "Creando mensaje de texto..." #: lib/functions.php:5243 msgid "Sending Message..." msgstr "Enviando mensaje..." #: lib/functions.php:5247 msgid "Cacti Test Message" msgstr "Mensaje de prueba de Cacti" #: lib/functions.php:5249 msgid "Success!" msgstr "Exito!" #: lib/functions.php:5252 msgid "Message Not Sent due to ping failure." msgstr "Mensaje no enviado debido al fallo de ping." #: lib/functions.php:5833 lib/functions.php:5896 #, php-format msgid "Cacti disabled plugin %s due to the following error: %s! See the Cacti logfile for more details." msgstr "Cacti ha deshabilitado plugin %s debido al siguiente error: %s! Para más detalles, consulte el registro de Cacti." #: lib/functions.php:6288 lib/functions.php:6290 #, php-format msgid "- Beta %s" msgstr "- Beta %s" #: lib/functions.php:6288 #, php-format msgid "Version %s %s" msgstr "Versión %s %s" #: lib/functions.php:6290 #, php-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: lib/graphs.php:51 msgid "Aggregated Device" msgstr "Dispositivo agregado" #: lib/graphs.php:59 msgid "Not Applicable" msgstr "No aplica" #: lib/graphs.php:86 #, fuzzy msgid "Damaged Graph" msgstr "%d Grafico" #: lib/html.php:104 #, fuzzy msgid "Get Page Help" msgstr "Obtener ayuda" #: lib/html.php:192 settings.php:567 msgid "Templates Selected" msgstr "Plantillas seleccionadas" #: lib/html.php:246 settings.php:535 settings.php:557 settings.php:608 msgid "Enter keyword" msgstr "Ingresa palabra clave" #: lib/html.php:400 lib/reports.php:1517 lib/reports.php:1521 msgid "Data Query:" msgstr "Consulta de datos:" #: lib/html.php:461 msgid "CSV Export of Graph Data" msgstr "Exportar datos de Grafico a CSV" #: lib/html.php:462 lib/html.php:2449 msgid "Time Graph View" msgstr "Gráficos basados en intervalos de tiempo" #: lib/html.php:471 msgid "Edit Device" msgstr "Editar dispositivo" #: lib/html.php:486 msgid "Kill Spikes in Graphs" msgstr "Eliminar spikes del gráfico" #: lib/html.php:531 lib/html.php:560 lib/installer.php:1521 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: lib/html.php:534 #, php-format msgid "%d to %d of %s [ %s ]" msgstr "%d a %d de %s [ %s ]" #: lib/html.php:537 lib/html.php:566 lib/installer.php:1520 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: lib/html.php:544 #, php-format msgid "All %d %s" msgstr "Todos %d %s" #: lib/html.php:563 #, fuzzy, php-format msgid "Current Page: %s" msgstr "Valor actual" #: lib/html.php:579 #, php-format msgid "No %s Found" msgstr "No se encontraron %s" #: lib/html.php:1127 msgid "#" msgstr "#" #: lib/html.php:1131 #, fuzzy msgid "GPrint" msgstr "Eliminar GPRINT preestablecido(s)" #: lib/html.php:1134 msgid "Alpha %" msgstr "Alfa %" #: lib/html.php:1177 msgid "No Source" msgstr "Sin origen" #: lib/html.php:1516 msgid "Choose an action" msgstr "Elija una acción" #: lib/html.php:1526 msgid "Execute Action" msgstr "Ejecutar acción" #: lib/html.php:1708 lib/html.php:1710 lib/html.php:1790 managers.php:41 #: managers.php:221 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: lib/html.php:2209 msgid "Standard Deviations" msgstr "Desviaciones estandar" #: lib/html.php:2221 msgid "Variance Outliers" msgstr "Varianza de valores atípicos" #: lib/html.php:2227 msgid "Kills Per RRA" msgstr "Kills por RRA" #: lib/html.php:2233 msgid "Remove StdDev" msgstr "Eliminar StdDev" #: lib/html.php:2234 msgid "Remove Variance" msgstr "Eliminar diferencia" #: lib/html.php:2235 msgid "Gap Fill Range" msgstr "Simular Fill in Range" #: lib/html.php:2236 msgid "Float Range" msgstr "Rango de flotación" #: lib/html.php:2238 msgid "Dry Run StdDev" msgstr "Simular StdDev" #: lib/html.php:2239 msgid "Dry Run Variance" msgstr "Simular Variance" #: lib/html.php:2240 msgid "Dry Run Gap Fill Range" msgstr "Simular Fill in Range" #: lib/html.php:2241 msgid "Dry Run Float Range" msgstr "Simular Fill in Range" #: lib/html.php:2445 #, fuzzy msgid "Allow or limit the table columns to extend beyond the current windows limits." msgstr "Permita o limite que las columnas de la tabla se extiendan más allá de los límites de las ventanas actuales." #: lib/html.php:2446 lib/html_filter.php:65 msgid "Enter a search term" msgstr "Término de búsqueda" #: lib/html.php:2447 msgid "Enter a regular expression" msgstr "Ingrese una expresión regular" #: lib/html.php:2448 msgid "No file selected" msgstr "Ningún archivo seleccionado" #: lib/html.php:2451 lib/html.php:2494 msgid "SpikeKill Results" msgstr "Resultados de eliminación de picos" #: lib/html.php:2453 msgid "Click to view just this Graph in Realtime" msgstr "Haga click para ver este gráfico en tiempo real" #: lib/html.php:2454 msgid "Click again to take this Graph out of Realtime" msgstr "Haga click de nuevo para dejar de ver este gráfico en tiempo real" #: lib/html.php:2463 #, fuzzy msgid "Standard Mode" msgstr "Habilitar escaneo" #: lib/html.php:2464 msgid "Compact Mode" msgstr "Modo Compacto" #: lib/html.php:2465 #, fuzzy msgid "Dark Color Mode" msgstr "Modo desarrollador" #: lib/html.php:2466 #, fuzzy msgid "Light Color Mode" msgstr "Modo de lista" #: lib/html.php:2467 #, fuzzy msgid "Use System Color" msgstr "Color de Item" #: lib/html.php:2468 #, fuzzy msgid "Ignore System Color" msgstr "Color de Item" #: lib/html.php:2469 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/html.php:2470 msgid "Cacti Home" msgstr "Inicio de Cacti" #: lib/html.php:2472 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: lib/html.php:2473 msgid "Dashboards" msgstr "Tableros" #: lib/html.php:2475 msgid "Charts" msgstr "Listas" #: lib/html.php:2476 msgid "Cacti Project Page" msgstr "Página del proyecto de Cacti" #: lib/html.php:2480 msgid "Spine" msgstr "Columna" #: lib/html.php:2481 #, fuzzy msgid "RRDProxy" msgstr "RRDProxy" #: lib/html.php:2482 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: lib/html.php:2483 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: lib/html.php:2484 #, fuzzy msgid "Contribute to the Cacti Project" msgstr "Rotar el Log de Cacti" #: lib/html.php:2485 #, fuzzy msgid "Help in Developing" msgstr "Ayuda en el desarrollo" #: lib/html.php:2486 #, fuzzy msgid "Donation & Sponsoring" msgstr "Donación y patrocinio" #: lib/html.php:2489 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: lib/html.php:2490 #, fuzzy msgid "Help in Translating" msgstr "Ayuda en la traducción" #: lib/html.php:2491 msgid "Report a bug" msgstr "Reportar una falla" #: lib/html.php:2493 msgid "Cacti" msgstr "Cacti" #: lib/html.php:2495 msgid "Click to Show/Hide Filter" msgstr "Click para mostrar/ocultar filtro" #: lib/html.php:2496 msgid "Clear Current Filter" msgstr "Borrar filtro actual" #: lib/html.php:2497 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: lib/html.php:2498 msgid "Clipboard ID" msgstr "ID del portapapeles" #: lib/html.php:2499 msgid "Copy operation is unavailable at this time" msgstr "La operación de copia no está disponible en este momento" #: lib/html.php:2500 msgid "Failed to find data to copy!" msgstr "Error al encontrar datos para copiar!" #: lib/html.php:2501 msgid "Clipboard has been updated" msgstr "El portapapeles se ha actualizado" #: lib/html.php:2502 msgid "Sorry, your clipboard could not be updated at this time" msgstr "Lo sentimos, no se pudo actualizar el portapapeles en este momento" #: lib/html.php:2506 msgid "Passphrase length meets 8 character minimum" msgstr "Longitud de frase cumple el mínimo de 8 caracteres" #: lib/html.php:2507 msgid "Passphrase too short" msgstr "Frase de contraseña demasiado corta" #: lib/html.php:2508 msgid "Passphrase matches but too short" msgstr "La frase de contraseña coincide pero es muy corta" #: lib/html.php:2509 msgid "Passphrase too short and not matching" msgstr "Frase de contraseña muy corta y no coinciden" #: lib/html.php:2510 msgid "Passphrases match" msgstr "Las contraseñas coinciden" #: lib/html.php:2511 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: lib/html.php:2512 msgid "Sorry, we could not process your last action." msgstr "Lo siento, no pudimos procesar su última acción." #: lib/html.php:2513 msgid "Error:" msgstr "ERROR:" #: lib/html.php:2514 msgid "Reason:" msgstr "Razón:" #: lib/html.php:2515 msgid "Action failed" msgstr "Acción fallida" #: lib/html.php:2516 pollers.php:814 #, fuzzy msgid "Connection Successful" msgstr "Conexión local exitosa" #: lib/html.php:2517 pollers.php:816 msgid "Connection Failed" msgstr "Conexión fallida" #: lib/html.php:2518 msgid "The response to the last action was unexpected." msgstr "La respuesta a la última acción fue inesperada." #: lib/html.php:2519 msgid "Some Actions failed" msgstr "Algunas acciones fracasaron" #: lib/html.php:2520 msgid "Note, we could not process all your actions. Details are below." msgstr "Tenga en cuenta que no podemos procesar todas sus acciones. Los detalles están abajo." #: lib/html.php:2521 msgid "Operation successful" msgstr "Operación exitosa" #: lib/html.php:2522 msgid "The Operation was successful. Details are below." msgstr "La operación fue exitosa. Los detalles están abajo." #: lib/html.php:2524 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/html.php:2527 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: lib/html.php:2528 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: lib/html.php:2529 msgid "Zoom Out Factor" msgstr "Factor de alejamiento" #: lib/html.php:2530 msgid "Timestamps" msgstr "Marcas de tiempo" #: lib/html.php:2531 msgid "2x" msgstr "2x" #: lib/html.php:2532 msgid "4x" msgstr "4x" #: lib/html.php:2533 msgid "8x" msgstr "8x" #: lib/html.php:2534 msgid "16x" msgstr "16x" #: lib/html.php:2535 msgid "32x" msgstr "32x" #: lib/html.php:2536 msgid "Zoom Out Positioning" msgstr "Zoom de posicionamiento" #: lib/html.php:2537 msgid "Zoom Mode" msgstr "Modo de zoom" #: lib/html.php:2539 msgid "Quick" msgstr "Rápido" #: lib/html.php:2541 msgid "Open in new tab" msgstr "Abrir en nueva pestaña" #: lib/html.php:2542 msgid "Save graph" msgstr "Guardar gráfico" #: lib/html.php:2543 msgid "Copy graph" msgstr "Copiar gráfico" #: lib/html.php:2544 msgid "Copy graph link" msgstr "Copiar vínculo de gráfico" #: lib/html.php:2545 msgid "Always On" msgstr "Siempre Activado" #: lib/html.php:2546 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/html.php:2547 msgid "Always Off" msgstr "Siempre Desactivado" #: lib/html.php:2548 msgid "Begin with" msgstr "Comienza con" #: lib/html.php:2550 msgid "End with" msgstr "Termina con" #: lib/html.php:2552 lib/html_form.php:1303 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: lib/html.php:2554 msgid "3rd Mouse Button" msgstr "3er botón del mouse" #: lib/html_filter.php:81 msgid "Apply filter to table" msgstr "Aplicar filtro a la tabla" #: lib/html_filter.php:86 msgid "Reset filter to default values" msgstr "Restablecer filtro a los valores predeterminados" #: lib/html_form.php:572 msgid "File Found" msgstr "Archivo encontrado" #: lib/html_form.php:576 msgid "Path is a Directory and not a File" msgstr "La ubicación es un directorio y NO un archivo" #: lib/html_form.php:580 msgid "File is Not Found" msgstr "Archivo no encontrado" #: lib/html_form.php:591 msgid "Enter a valid file path" msgstr "Ingresa una ubicación de archivo válida" #: lib/html_form.php:629 msgid "Directory Found" msgstr "Directorio encontrado" #: lib/html_form.php:631 msgid "Path is a File and not a Directory" msgstr "La ubicación es un archivo y NO un directorio" #: lib/html_form.php:635 msgid "Directory is Not found" msgstr "Directorio no encontrado" #: lib/html_form.php:638 msgid "Enter a valid directory path" msgstr "Ingrese una ubicación de directorio valida" #: lib/html_form.php:1173 #, php-format msgid "Cacti Color (%s)" msgstr "Color de Cacti (%s)" #: lib/html_form.php:1233 msgid "NO FONT VERIFICATION POSSIBLE" msgstr "VERIFICACION DE FUENTE NO FUE POSIBLE" #: lib/html_form.php:1380 msgid "Warning Unsaved Form Data" msgstr "ADVERTENCIA datos de formulario no guardados" #: lib/html_form.php:1382 msgid "Unsaved Changes Detected" msgstr "Cambios no guardados detectados" #: lib/html_form.php:1383 msgid "You have unsaved changes on this form. If you press 'Continue' these changes will be discarded. Press 'Cancel' to continue editing the form." msgstr "Tiene cambios no guardados en este formulario. Si presione 'Continuar ' estos cambios se descartarán. Pulse 'Cancelar ' para continuar editando el formulario." #: lib/html_form_template.php:627 lib/html_form_template.php:639 #, php-format msgid "Data Query Data Sources must be created through %s" msgstr "Los Data Sources de Consultas de datos deben ser creados via %s" #: lib/html_graph.php:193 lib/html_tree.php:1020 msgid "Save the current Graphs, Columns, Thumbnail, Preset, and Timeshift preferences to your profile" msgstr "Guardar los gráficos actuales, columnas, miniaturas, pre ajustes, y preferencias de hora en su perfil" #: lib/html_graph.php:223 lib/html_tree.php:1044 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: lib/html_graph.php:227 lib/html_tree.php:1048 #, php-format msgid "%d Column" msgstr "%d Columna" #: lib/html_graph.php:257 lib/html_tree.php:1078 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: lib/html_graph.php:271 lib/html_reports.php:1936 lib/html_reports.php:1947 #: lib/html_tree.php:1092 msgid "From" msgstr "Desde" #: lib/html_graph.php:276 lib/html_tree.php:1097 msgid "Start Date Selector" msgstr "Selector de fecha de inicio" #: lib/html_graph.php:280 lib/html_reports.php:1937 lib/html_reports.php:1948 #: lib/html_tree.php:1101 msgid "To" msgstr "Hasta" #: lib/html_graph.php:285 lib/html_tree.php:1106 msgid "End Date Selector" msgstr "Selector de fecha de finalización" #: lib/html_graph.php:290 lib/html_tree.php:1111 msgid "Shift Time Backward" msgstr "Ajustar intervalo hacia atras" #: lib/html_graph.php:291 lib/html_tree.php:1112 msgid "Define Shifting Interval" msgstr "Definir el intervalo de tiempo" #: lib/html_graph.php:302 lib/html_tree.php:1123 msgid "Shift Time Forward" msgstr "Ajustar intervalo hacia adelante" #: lib/html_graph.php:307 lib/html_tree.php:1128 msgid "Refresh selected time span" msgstr "Refrescar el espacio de tiempo seleccionado" #: lib/html_graph.php:308 lib/html_tree.php:1129 msgid "Return to the default time span" msgstr "Regresar al espacio de tiempo por defecto" #: lib/html_graph.php:316 lib/html_tree.php:1137 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: lib/html_graph.php:328 utilities.php:343 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: lib/html_graph.php:340 lib/html_tree.php:1161 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: lib/html_graph.php:504 lib/html_graph.php:534 #, php-format msgid "Create Graph from %s" msgstr "Crear gráficos desde %s" #: lib/html_graph.php:532 #, php-format msgid "Create %s Graphs from %s" msgstr "Crear gráficos %s a partir de %s" #: lib/html_graph.php:573 #, php-format msgid "Graph [Template: %s]" msgstr "Gráfico [Plantilla: %s]" #: lib/html_graph.php:575 #, php-format msgid "Graph Items [Template: %s]" msgstr "Items de gráfico [Plantilla: %s]" #: lib/html_graph.php:580 #, php-format msgid "Data Source [Template: %s]" msgstr "Data Source [Plantilla: %s]" #: lib/html_graph.php:590 #, php-format msgid "Custom Data [Template: %s]" msgstr "Datos personalizados [Plantilla: %s]" #: lib/html_reports.php:37 msgid "New Report" msgstr "Nuevo Reporte" #: lib/html_reports.php:38 msgid "Give this Report a descriptive Name" msgstr "Dar a este Reporte un nombre descriptivo" #: lib/html_reports.php:43 msgid "Enable Report" msgstr "Habilitar Reporte" #: lib/html_reports.php:46 msgid "Check this box to enable this Report." msgstr "Marca esta casilla para habilitar este Reporte." #: lib/html_reports.php:51 msgid "Output Formatting" msgstr "Dando formato al resultado" #: lib/html_reports.php:56 msgid "Use Custom Format HTML" msgstr "Usar Formato HTML personalizado" #: lib/html_reports.php:59 msgid "Check this box if you want to use custom html and CSS for the report." msgstr "Marca esta casilla si quieres usar html personalizado y CSS para el reporte." #: lib/html_reports.php:64 msgid "Format File to Use" msgstr "Formato de archivo a usar" #: lib/html_reports.php:67 msgid "Choose the custom html wrapper and CSS file to use. This file contains both html and CSS to wrap around your report. If it contains more than simply CSS, you need to place a special tag inside of the file. This format tag will be replaced by the report content. These files are located in the 'formats' directory." msgstr "Elige el formateador HTML personalizado y el archivo CSS a usar. Este archivo contiene ambos HTML y CSS para formatear tu informe. Si contiene más que simple CSS, necesitas colocar un tag especial dentro del archivo. Este tag formato será reemplazado por el contenido del informe. Estos archivos están ubicados en el directorio 'formats'." #: lib/html_reports.php:72 msgid "Default Text Font Size" msgstr "Tamaño de fuente de texto por defecto" #: lib/html_reports.php:73 msgid "Defines the default font size for all text in the report including the Report Title." msgstr "Define el tamaño de fuente por defecto para todo el texto en el reporte incluyendo el título del Reporte." #: lib/html_reports.php:80 msgid "Default Object Alignment" msgstr "Alineación de objectos por defecto" #: lib/html_reports.php:81 msgid "Defines the default Alignment for Text and Graphs." msgstr "Define la alineación por defecto para textos y gráficos." #: lib/html_reports.php:88 msgid "Graph Linked" msgstr "Gráfico vinculado" #: lib/html_reports.php:91 msgid "Should the Graphs be linked back to the Cacti site?" msgstr "Estos gráficos deben estar vinculados de vuelta al sitio de Cacti?" #: lib/html_reports.php:95 msgid "Graph Settings" msgstr "Opciones de gráfico" #: lib/html_reports.php:100 msgid "Graph Columns" msgstr "Columnas de gráfico" #: lib/html_reports.php:104 msgid "The number of Graph columns." msgstr "El número de columnas de gráfico." #: lib/html_reports.php:112 msgid "The Graph width in pixels." msgstr "El ancho del gráfico en píxeles." #: lib/html_reports.php:120 msgid "The Graph height in pixels." msgstr "La altura del gráfico en píxeles." #: lib/html_reports.php:127 msgid "Should the Graphs be rendered as Thumbnails?" msgstr "Estos gráficos deben representarse como miniaturas?" #: lib/html_reports.php:131 msgid "Email Frequency" msgstr "Frecuencia de correo" #: lib/html_reports.php:136 msgid "Next Timestamp for Sending Mail Report" msgstr "Próxima fecha y hora para enviar correo de Reporte" #: lib/html_reports.php:137 msgid "Start time for [first|next] mail to take place. All future mailing times will be based upon this start time. A good example would be 2:00am. The time must be in the future. If a fractional time is used, say 2:00am, it is assumed to be in the future." msgstr "Hora de inicio para [primer|siguiente] correo que tendrá lugar. Todos los tiempos futuros de envío se basarán en esta hora de inicio. Un buen ejemplo sería 2:00AM. El tiempo debe ser en el futuro. Si se utiliza un tiempo fraccionado, digamos 2:00AM, se supone que es en el futuro." #: lib/html_reports.php:145 msgid "Report Interval" msgstr "Intervalo de Reporte" #: lib/html_reports.php:146 msgid "Defines a Report Frequency relative to the given Mailtime above." msgstr "Define frecuencia de reporte relacionado al tiempo de correo arriba dado." #: lib/html_reports.php:147 msgid "e.g. 'Week(s)' represents a weekly Reporting Interval." msgstr "ej: 'Semana(s)' representa un invervalo de reporte semanal." #: lib/html_reports.php:154 msgid "Interval Frequency" msgstr "Intervalo de frecuencia" #: lib/html_reports.php:155 msgid "Based upon the Timespan of the Report Interval above, defines the Frequency within that Interval." msgstr "Basándose en el período de intervalo del Reporte arriba, define la frecuencia dentro de ese intervalo." #: lib/html_reports.php:156 msgid "e.g. If the Report Interval is 'Month(s)', then '2' indicates Every '2 Month(s) from the next Mailtime.' Lastly, if using the Month(s) Report Intervals, the 'Day of Week' and the 'Day of Month' are both calculated based upon the Mailtime you specify above." msgstr "ej: si el intervalo de Reporte es 'Mes(es)', entonces '2' indica cada '2 Meses' desde el próximo envío de correo. Por último, si utiliza el intervalo de Reporte en Mes(es), el 'Día de la semana' y el 'Día del Mes' son ambos calculados basándose en la hora de correo que especifica más arriba." #: lib/html_reports.php:164 msgid "Email Sender/Receiver Details" msgstr "Detalles de remitente/destinatario del correo" #: lib/html_reports.php:169 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: lib/html_reports.php:171 msgid "Cacti Report" msgstr "Reporte de Cacti" #: lib/html_reports.php:172 msgid "This value will be used as the default Email subject. The report name will be used if left blank." msgstr "Este valor será usado como Asunto de correo predeterminado. El nombre del reporte será usado si se deja en blanco." #: lib/html_reports.php:180 msgid "This Name will be used as the default E-mail Sender" msgstr "Este nombre sera usado como enviador de E-mail por defecto" #: lib/html_reports.php:188 msgid "This Address will be used as the E-mail Senders address" msgstr "Esta dirección sera usada como la dirección de remitente del correo" #: lib/html_reports.php:193 msgid "To Email Address(es)" msgstr "Direccion(es) de destinario(s)" #: lib/html_reports.php:199 msgid "Please separate multiple addresses by comma (,)" msgstr "Por favor separar multiples direcciones con coma (,)" #: lib/html_reports.php:204 msgid "BCC Address(es)" msgstr "Direccion(es) BCC" #: lib/html_reports.php:210 msgid "Blind carbon copy. Please separate multiple addresses by comma (,)" msgstr "Copia de carbon oculta. Por favor separar multiples direcciones con coma (,)" #: lib/html_reports.php:215 msgid "Image attach type" msgstr "Tipo de imagen adjunta" #: lib/html_reports.php:218 msgid "Select one of the given Types for the Image Attachments" msgstr "Seleccionado uno de los siguientes tipos para los adjuntos de imágenes" #: lib/html_reports.php:303 msgid "Date/Time moved to the same time Tomorrow" msgstr "Fecha/Hora movida a la misma hora mañana" #: lib/html_reports.php:504 msgid "Click 'Continue' to delete the following Report(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) Reporte(s)." #: lib/html_reports.php:511 msgid "Click 'Continue' to take ownership of the following Report(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para apropiarte de el/los siguiente(s) Reporte(s)." #: lib/html_reports.php:518 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Report(s). You may optionally change the title for the new Reports" msgstr "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) Reporte(s). Opcionalmente, puedes cambiar el titulo para los nuevos Reportes" #: lib/html_reports.php:520 msgid "Name Format:" msgstr "Nombre de Formato:" #: lib/html_reports.php:530 msgid "Click 'Continue' to enable the following Report(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguiente(s) Reporte(s)." #: lib/html_reports.php:532 msgid "Please be certain that those Report(s) have successfully been tested first!" msgstr "Por favor asegurate que ese/esos Reporte(s) han sido probados satisfactoriamente primero!" #: lib/html_reports.php:538 msgid "Click 'Continue' to disable the following Reports." msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar los siguientes Reportes." #: lib/html_reports.php:545 msgid "Click 'Continue' to send the following Report(s) now." msgstr "Haga click en 'Continuar' para enviar el/los siguiente(s) Reporte(s) ahora." #: lib/html_reports.php:595 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set destination e-mail addresses" msgstr "Imposible enviar el Reporte '%s'. Por favor especifica los correos de destinatarios" #: lib/html_reports.php:597 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail subject" msgstr "Imposible enviar el Reporte '%s'. Por favor especifica un Asunto de correo" #: lib/html_reports.php:599 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail From Name" msgstr "Imposible enviar el Reporte '%s'. Por favor especifica un nombre de remitente de correo" #: lib/html_reports.php:601 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail from address" msgstr "Imposible enviar el Reporte '%s'. Por favor especifica un remitente de correo" #: lib/html_reports.php:959 msgid "Item Type to be added." msgstr "Tipo de Item a ser agregado." #: lib/html_reports.php:965 msgid "Graph Tree" msgstr "Arbol de gráfico" #: lib/html_reports.php:968 msgid "Select a Tree to use." msgstr "Selecciona un Arbol para usar." #: lib/html_reports.php:974 msgid "Graph Tree Branch" msgstr "Rama del Arbol de gráfico" #: lib/html_reports.php:978 #, fuzzy msgid "Select a Tree Branch to use for Graphs and Devices. Devices will be considered as Branches." msgstr "Seleccione una rama de árbol para usar con gráficos y dispositivos. Los dispositivos serán considerados como Sucursales." #: lib/html_reports.php:983 msgid "Cascade to Branches" msgstr "Cascada de ramas" #: lib/html_reports.php:986 #, fuzzy msgid "Should all Branch Graphs be rendered?" msgstr "Se deben representar todos gráficos de las ramas hijas?" #: lib/html_reports.php:993 #, fuzzy msgid "Select a Site to filter for Devices and Graphs." msgstr "Selecciona un dispositivo para especificar un gráfico" #: lib/html_reports.php:1003 #, fuzzy msgid "Select a Device Template to use to filter for Devices or Graphs." msgstr "Selecciona una Plantilla de dispositivo para usar." #: lib/html_reports.php:1011 #, fuzzy msgid "Select a Device to be used to filter for of select for Graphs in the case of a Device Type." msgstr "Seleccione un dispositivo que se utilizará para filtrar o seleccionar gráficos en el caso de un tipo de dispositivo." #: lib/html_reports.php:1022 #, fuzzy msgid "Select a Graph Template for the Device to be used to filter for or select Graphs in the case of a Device Type." msgstr "Seleccione una plantilla de gráfico para el dispositivo que se utilizará para filtrar o seleccionar gráficos en el caso de un tipo de dispositivo." #: lib/html_reports.php:1031 msgid "Graph Name Regular Expression" msgstr "Expresión regular para nombre de gráfico" #: lib/html_reports.php:1034 #, fuzzy msgid "A Perl compatible regular expression (REGEXP) used to select Graphs to include from the Tree or Device." msgstr "Una expresión regular compatible con Perl (REGEXP) usado para seleccionar los gráficos a incluir desde el arbol." #: lib/html_reports.php:1042 msgid "The Graph to use for this report item." msgstr "El gráfico a usar para este item de reporte." #: lib/html_reports.php:1054 msgid "The Graph End time will be set to the scheduled report send time. So, if you wish the end time on the various Graphs to be midnight, ensure you send the report at midnight. The Graph Start time will be the End Time minus the Graph Timespan." msgstr "La hora a la que se envíe el correo con el reporte será la hora final del gráfico. Por lo tanto, si desea que el tiempo de finalización de los gráficos sea a las 00:00, asegúrese de configurar el envío del correo con el reporte para la medianoche. La hora de inicio del gráfico se calculará restando el intervalo de tiempo a la hora final del gráfico." #: lib/html_reports.php:1059 lib/html_reports.php:1614 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: lib/html_reports.php:1062 msgid "Alignment of the Item" msgstr "Alineación del item" #: lib/html_reports.php:1067 msgid "Fixed Text" msgstr "Texto fijado" #: lib/html_reports.php:1070 msgid "Enter descriptive Text" msgstr "Ingresa un texto descriptivo" #: lib/html_reports.php:1075 lib/html_reports.php:1615 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de Fuente" #: lib/html_reports.php:1079 msgid "Font Size of the Item" msgstr "Tamaño de Fuente del item" #: lib/html_reports.php:1098 #, php-format msgid "Report Item [edit Report: %s]" msgstr "Item de Reporte [editar Reporte: %s]" #: lib/html_reports.php:1100 #, php-format msgid "Report Item [new Report: %s]" msgstr "Item de Reporte [nuevo Reporte: %s]" #: lib/html_reports.php:1381 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: lib/html_reports.php:1411 msgid "Send Report" msgstr "Enviar Reporte" #: lib/html_reports.php:1470 lib/import.php:2312 user_admin.php:1852 msgid "[new]" msgstr "[nuevo]" #: lib/html_reports.php:1482 #, fuzzy, php-format msgid "Details %s" msgstr "Detalles" #: lib/html_reports.php:1531 #, fuzzy, php-format msgid "Report Items %s" msgstr "No Items de Reporte" #: lib/html_reports.php:1572 #, fuzzy, php-format msgid "Scheduled Events %s" msgstr "Eventos agendados" #: lib/html_reports.php:1583 #, fuzzy, php-format msgid "Report Preview %s" msgstr "Vista previa de Reporte" #: lib/html_reports.php:1612 msgid "Item Details" msgstr "Detalles de Item" #: lib/html_reports.php:1624 #, fuzzy, php-format msgid "Graph: %s" msgstr "Cambiar gafico(s) de dispositivo asociado(s)" #: lib/html_reports.php:1627 lib/html_reports.php:1653 #: lib/html_reports.php:1666 lib/html_reports.php:1667 #: lib/html_reports.php:1716 lib/html_reports.php:1717 #, fuzzy msgid "Using CSS" msgstr "Usando CSS" #: lib/html_reports.php:1637 #, fuzzy, php-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispositivo(s)" #: lib/html_reports.php:1640 #, fuzzy msgid ", Graph Template: All Templates" msgstr "Agregar plantilla de gráfico a plantilla de dispositivo" #: lib/html_reports.php:1642 #, fuzzy, php-format msgid ", Graph Template: %s" msgstr "Gráfico [Plantilla: %s]" #: lib/html_reports.php:1649 lib/html_reports.php:1712 #, fuzzy, php-format msgid ", Using RegEx: \"%s\"" msgstr ", Usando RegEx: \"%s\"" #: lib/html_reports.php:1691 #, fuzzy, php-format msgid "Tree: %s" msgstr "Arbol:" #: lib/html_reports.php:1699 #, fuzzy, php-format msgid ", Device: %s" msgstr "Dispositivo(s)" #: lib/html_reports.php:1701 #, fuzzy, php-format msgid ", Branch: %s" msgstr "Rama:" #: lib/html_reports.php:1704 msgid "(All Branches)" msgstr "(Todas las ramas)" #: lib/html_reports.php:1706 msgid "(Current Branch)" msgstr "(Rama actual)" #: lib/html_reports.php:1758 msgid "No Report Items" msgstr "No Items de Reporte" #: lib/html_reports.php:1829 msgid "Administrator Level" msgstr "Nivel de Administrador" #: lib/html_reports.php:1829 #, php-format msgid "Reports [%s]" msgstr "Reportes [%s]" #: lib/html_reports.php:1829 msgid "User Level" msgstr "Nivel de Usuario" #: lib/html_reports.php:1852 lib/html_reports.php:1923 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: lib/html_reports.php:1932 tree.php:2027 msgid "Owner" msgstr "Autor" #: lib/html_reports.php:1933 lib/html_reports.php:1944 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: lib/html_reports.php:1934 lib/html_reports.php:1945 msgid "Last Run" msgstr "Ultima ejecución" #: lib/html_reports.php:1935 lib/html_reports.php:1946 msgid "Next Run" msgstr "Próxima ejecución" #: lib/html_reports.php:1943 msgid "Report Title" msgstr "Título del Reporte" #: lib/html_reports.php:1974 msgid "Report Disabled - No Owner" msgstr "Reporte deshabilitado - Sin propietario" #: lib/html_reports.php:1978 msgid "Every" msgstr "Cada" #: lib/html_reports.php:1984 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: lib/html_reports.php:1985 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: lib/html_reports.php:1992 msgid "No Reports Found" msgstr "Ningún Reporte encontrado" #: lib/html_tree.php:913 lib/html_tree.php:921 lib/html_tree.php:929 msgid "Graph Template:" msgstr "Plantilla de gráfico:" #: lib/html_tree.php:929 msgid "Template Based" msgstr "Basado en plantillas" #: lib/html_tree.php:935 lib/reports.php:1268 msgid "Tree:" msgstr "Arbol:" #: lib/html_tree.php:940 msgid "Site:" msgstr "Sitio:" #: lib/html_tree.php:946 msgid "Leaf:" msgstr "Hoja:" #: lib/html_tree.php:952 msgid "Device Template:" msgstr "Plantilla de dispositivo:" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Applied" msgstr "Aplicado" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Graph Filters" msgstr "Filtros de gráfico" #: lib/html_tree.php:1017 msgid "Set/Refresh Filter" msgstr "Especificar/Refrescar filtro" #: lib/html_tree.php:1439 msgid "(Non Graph Template)" msgstr "(Ninguna Plantilla de Gráfico)" #: lib/html_utility.php:278 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: lib/html_utility.php:490 lib/html_utility.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "The regular expression \"%s\" is not valid. Error is %s" msgstr "El términio de búsqueda \"%s\" no es válido. El error es %s" #: lib/html_utility.php:877 msgid "There was an internal error!" msgstr "Hubo un error interno!" #: lib/html_utility.php:878 msgid "Backtrack limit was exhausted!" msgstr "Límite de recursión agotado!" #: lib/html_utility.php:879 msgid "Recursion limit was exhausted!" msgstr "Límite de recursión fue agotado!" #: lib/html_utility.php:880 msgid "Bad UTF-8 error!" msgstr "Error mal UTF-8!" #: lib/html_utility.php:881 msgid "Bad UTF-8 offset error!" msgstr "Error mal offset UTF-8!" #: lib/html_utility.php:933 lib/installer.php:1813 lib/installer.php:3545 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/html_validate.php:51 #, php-format msgid "Validation error for variable %s with a value of %s. See backtrace below for more details." msgstr "Error de validación para la variable %s con un valor de %s. Vea el reporte de abajo para más detalles." #: lib/html_validate.php:59 msgid "Validation Error" msgstr "Error de validación" #: lib/import.php:408 msgid "written" msgstr "escrito" #: lib/import.php:410 msgid "could not open" msgstr "no se ha podido abrir" #: lib/import.php:416 msgid "not exists" msgstr "no existen" #: lib/import.php:419 lib/import.php:430 msgid "not writable" msgstr "no escribible" #: lib/import.php:428 msgid "writable" msgstr "escribible" #: lib/import.php:1073 #, fuzzy, php-format msgid "Resource File: '%s' is missing or not readable. Make sure you install it before using Data Query: '%s'" msgstr "Archivo de recursos: falta '%s' o no se puede leer. Asegúrese de instalarlo antes de usar Data Query: '%s'" #: lib/import.php:2020 msgid "Unknown Field" msgstr "Campo desconocido" #: lib/import.php:2273 msgid "Import Preview Results" msgstr "Importar resultados de vista previa" #: lib/import.php:2273 msgid "Import Results" msgstr "Importar resultados" #: lib/import.php:2277 msgid "Cacti would make the following changes if the Package was imported:" msgstr "Cacti haría los siguientes cambios si el paquete fue importado:" #: lib/import.php:2279 msgid "Cacti has imported the following items for the Package:" msgstr "Cacti ha importado los siguientes items del paquete:" #: lib/import.php:2282 msgid "Package Files" msgstr "Archivos del paquete" #: lib/import.php:2286 msgid "[preview] " msgstr "[vista previa] " #: lib/import.php:2291 msgid "Cacti would make the following changes if the Template was imported:" msgstr "Cacti haría los siguientes cambios si la Plantilla fue importada:" #: lib/import.php:2293 msgid "Cacti has imported the following items for the Template:" msgstr "Cacti ha importado los siguientes items para la Plantilla:" #: lib/import.php:2302 msgid "[success]" msgstr "[exitoso]" #: lib/import.php:2304 msgid "[fail]" msgstr "[fallo]" #: lib/import.php:2306 msgid "[preview]" msgstr "[previo]" #: lib/import.php:2310 msgid "[updated]" msgstr "[actualizado]" #: lib/import.php:2314 msgid "[unchanged]" msgstr "[no cargado]" #: lib/import.php:2350 msgid "Found Dependency:" msgstr "Dependencia encontrada:" #: lib/import.php:2352 msgid "Unmet Dependency:" msgstr "Dependencia no cumplida:" #: lib/installer.php:506 lib/installer.php:537 msgid "Path was not writable" msgstr "La ubicación no permitió escritura" #: lib/installer.php:515 msgid "Path is not writable" msgstr "La ubicación no permite escritura" #: lib/installer.php:664 #, php-format msgid "Failed to set specified %sRRDTool version: %s" msgstr "Error al establecer la versión de %sRRDTool especificada: %s" #: lib/installer.php:710 msgid "Invalid Theme Specified" msgstr "Tema especificado inválido" #: lib/installer.php:764 msgid "Resource is not writable" msgstr "Directorio resource no permite escritura" #: lib/installer.php:769 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: lib/installer.php:781 msgid "PHP did not return expected result" msgstr "PHP no devolvió el resultado esperado" #: lib/installer.php:795 msgid "Unexpected path parameter" msgstr "Parámetro de ruta de archivo inesperado" #: lib/installer.php:829 #, php-format msgid "Failed to apply specified profile %s != %s" msgstr "Error al aplicar el perfil especificado %s! = %s" #: lib/installer.php:869 #, php-format msgid "Failed to apply specified mode: %s" msgstr "Error al aplicar el modo especificado: %s" #: lib/installer.php:891 #, php-format msgid "Failed to apply specified automation override: %s" msgstr "Error al aplicar la anulación de automatización especificada: %s" #: lib/installer.php:911 msgid "Failed to apply specified cron interval" msgstr "Error al aplicar el intervalo cron especificado" #: lib/installer.php:955 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to apply '%s' as Automation Range" msgstr "Error al aplicar el rango de automatización especificado" #: lib/installer.php:1030 msgid "No matching snmp option exists" msgstr "No existe ninguna opción SNMP que coincida" #: lib/installer.php:1145 msgid "No matching template exists" msgstr "No se encontraron coincidencias" #: lib/installer.php:1467 msgid "The Installer could not proceed due to an unexpected error." msgstr "El instalador no pudo proceder debido a un error inesperado." #: lib/installer.php:1468 msgid "Please report this to the Cacti Group." msgstr "Por favor, informar esto al Grupo Cacti." #: lib/installer.php:1469 #, php-format msgid "Unknown Reason: %s" msgstr "Razón desconocida: %s" #: lib/installer.php:1476 #, php-format msgid "You are attempting to install Cacti %s onto a 0.6.x database. Unfortunately, this can not be performed." msgstr "Está intentando instalar Cacti %s en una base de datos 0.6.x. Desafortunadamente, esto no se puede realizar." #: lib/installer.php:1477 msgid "To be able continue, you MUST create a new database, import \"cacti.sql\" into it:" msgstr "Para poder continuar, debe crear una nueva base de datos, importar \"cacti. sql\" en ella:" #: lib/installer.php:1479 msgid "You MUST then update \"include/config.php\" to point to the new database." msgstr "Debe luego actualizar \"include/config.php\" para apuntar a la nueva base de datos." #: lib/installer.php:1480 msgid "NOTE: Your existing data will not be modified, nor will it or any history be available to the new install" msgstr "NOTA: sus datos existentes no serán modificados, ni tampoco estarán disponibles en la nueva instalación" #: lib/installer.php:1487 msgid "You have created a new database, but have not yet imported the 'cacti.sql' file. At the command line, execute the following to continue:" msgstr "Ha creado una nueva base de datos, pero aún no ha importado el archivo 'Cacti. SQL'. En la línea de comandos, ejecute lo siguiente para continuar:" #: lib/installer.php:1489 msgid "This error may also be generated if the cacti database user does not have correct permissions on the Cacti database. Please ensure that the Cacti database user has the ability to SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX on the Cacti database." msgstr "Este error podría también aparecer si el usuario de base de datos de Cacti no tiene los permisos indicados en la base de datos de Cacti. Por favor, verifica que el usuario de base de datos de Cacti tiene la habilidad de SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX en la base de datos de Cacti." #: lib/installer.php:1490 msgid "You MUST also import MySQL TimeZone information into MySQL and grant the Cacti user SELECT access to the mysql.time_zone_name table" msgstr "Debes también importar la información de Zona Horaria de MySQL y conceder al usuario de Cacti permisos de SELECT a la tabla mysql.time_zone_name" #: lib/installer.php:1493 msgid "On Linux/UNIX, run the following as 'root' in a shell:" msgstr "En Linux/Unix, ejecute lo siguiente como ' root ' en un shell:" #: lib/installer.php:1496 msgid "On Windows, you must follow the instructions here Time zone description table. Once that is complete, you can issue the following command to grant the Cacti user access to the tables:" msgstr "En Windows, debes seguir las instrucciones aqui descripción de la tabla Time zone. Una vez eso este completo, puedes ejecutar el siguiente comando para otorgar al usuario de Cacti acceso a las tablas:" #: lib/installer.php:1499 msgid "Then run the following within MySQL as an administrator:" msgstr "A continuación, ejecute lo siguiente en MySQL como administrador:" #: lib/installer.php:1517 pollers.php:683 msgid "Test Connection" msgstr "Probar la conexión" #: lib/installer.php:1528 msgid "Begin" msgstr "Comenzar" #: lib/installer.php:1534 lib/installer.php:1952 lib/installer.php:1962 #: lib/installer.php:2587 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: lib/installer.php:1536 lib/installer.php:2591 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: lib/installer.php:1637 utilities.php:272 msgid "Cacti Version" msgstr "Versión de Cacti" #: lib/installer.php:1637 msgid "License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia" #: lib/installer.php:1640 #, fuzzy, php-format msgid "This version of Cacti (%s) does not appear to have a valid version code, please contact the Cacti Development Team to ensure this is corrected. If you are seeing this error in a release, please raise a report immediately on GitHub" msgstr "Esta versión de Cacti (%s) no parece tener un código de versión válido, póngase en contacto con el equipo de desarrollo de Cacti para asegurarse de que está correcta. Si usted está viendo este error en una versión, por favor envíe un informe inmediatamente a GitHub" #: lib/installer.php:1643 msgid "Thanks for taking the time to download and install Cacti, the complete graphing solution for your network. Before you can start making cool graphs, there are a few pieces of data that Cacti needs to know." msgstr "Gracias por tomarte el tiempo en descargar e instalar Cacti, la más completa solución de gráficos para tu red. Antes de que puedas empezar a crear buenos gráficos, hay algunos datos de Cacti que necesitas saber." #: lib/installer.php:1644 #, php-format msgid "Make sure you have read and followed the required steps needed to install Cacti before continuing. Install information can be found for Unix and Win32-based operating systems." msgstr "Asegúrate de que has leido y seguido los pasos requeridos necesarios para instalar Cacti antes de continuar. Puedes encontrar información sobre la instalación para Sistemas Operativos basados en Unix y Win32." #: lib/installer.php:1647 #, php-format msgid "This process will guide you through the steps for upgrading from version '%s'. " msgstr "Este proceso le guiará a través de los pasos para actualizar desde la versión '%s'. " #: lib/installer.php:1648 #, fuzzy, php-format msgid "Also, if this is an upgrade, be sure to read the Upgrade information file." msgstr "Si esto es una actualización, asegúrate de leer el archivo de información de Actualización." #: lib/installer.php:1652 msgid "It is NOT recommended to downgrade as the database structure may be inconsistent" msgstr "No se recomienda hacer downgrade ya que la estructura de la base de datos puede ser inconsistente" #: lib/installer.php:1655 msgid "Cacti is licensed under the GNU General Public License, you must agree to its provisions before continuing:" msgstr "Cacti está licenciado bajo la Licencia Pública General GNU, debes aceptar sus condiciones antes de continuar:" #: lib/installer.php:1659 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTIA; sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACION o APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. Ver la Licencia Pública General GNU para más detalles." #: lib/installer.php:1696 msgid "Accept GPL License Agreement" msgstr "Aceptar acuerdo de licencia GPL" #: lib/installer.php:1696 msgid "Select default theme: " msgstr "Seleccione el tema predeterminado: " #: lib/installer.php:1719 msgid "Pre-installation Checks" msgstr "Controles de pre instalación" #: lib/installer.php:1720 msgid "Location checks" msgstr "Comprobaciones de localización de archivos" #: lib/installer.php:1756 lib/installer.php:1901 lib/installer.php:1905 #: lib/installer.php:2060 lib/installer.php:2065 lib/installer.php:3642 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: lib/installer.php:1756 msgid "Please update config.php with the correct relative URI location of Cacti (url_path)." msgstr "Por favor actualice config.php con la ubicación de URI relativa correcta de Cacti (url_path)." #: lib/installer.php:1759 msgid "Your Cacti configuration has the relative correct path (url_path) in config.php." msgstr "Configuración de ubicación relativa (url_path) de Cacti en config.php es correcta." #: lib/installer.php:1767 #, fuzzy, php-format msgid "PHP - Recommendations (%s)" msgstr "Recomendaciones - PHP" #: lib/installer.php:1771 #, fuzzy msgid "PHP Recommendations (" msgstr "Recomendaciones de PHP" #: lib/installer.php:1772 msgid "Current" msgstr "Actual" #: lib/installer.php:1772 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: lib/installer.php:1779 #, fuzzy msgid "PHP Binary" msgstr "Ubicación del archivo binario de PHP" #: lib/installer.php:1782 #, fuzzy msgid "The PHP binary location is not valid and must be updated." msgstr "La ubicación binaria de PHP no es válida y debe actualizarse." #: lib/installer.php:1789 #, fuzzy msgid "Update the path_php_binary value in the settings table." msgstr "Actualice el valor de path_php_binary en la tabla de configuración." #: lib/installer.php:1798 msgid "Passed" msgstr "Comprobado" #: lib/installer.php:1801 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/installer.php:1807 #, fuzzy msgid "Restart Required" msgstr "Requerido" #: lib/installer.php:1807 msgid "The specificed value appears to be different in the running config versus the INI file." msgstr "" #: lib/installer.php:1837 msgid "PHP - Module Support (Required)" msgstr "PHP - Soporte de módulos (requerido)" #: lib/installer.php:1838 msgid "Cacti requires several PHP Modules to be installed to work properly. If any of these are not installed, you will be unable to continue the installation until corrected. In addition, for optimal system performance Cacti should be run with certain MySQL system variables set. Please follow the MySQL recommendations at your discretion. Always seek the MySQL documentation if you have any questions." msgstr "Cacti requiere varios módulos PHP instalados para funcionar correctamente. Si cualquiera de estos no está instalado, no podrá continuar con la instalación hasta que sea corregido. Además, para mejor rendimiento del sistema, Cacti debería ejecutarse con ciertas variables de MySQL establecidas. Siga las recomendaciones sobre MySQL a criterio. Busque siempre en la documentación de MySQL si tiene dudas." #: lib/installer.php:1840 msgid "The following PHP extensions are mandatory, and MUST be installed before continuing your Cacti install." msgstr "Las siguientes extensiones de PHP son obligatorias, y DEBEN estar instaladas antes de continuar con la instalación de Cacti." #: lib/installer.php:1844 msgid "Required PHP Modules" msgstr "Módulos PHP requeridos" #: lib/installer.php:1845 lib/installer.php:1875 plugins.php:42 plugins.php:472 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: lib/installer.php:1845 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: lib/installer.php:1868 msgid "PHP - Module Support (Optional)" msgstr "PHP - Soporte de módulos (Opcional)" #: lib/installer.php:1870 msgid "The following PHP extensions are recommended, and should be installed before continuing your Cacti install. NOTE: If you are planning on supporting SNMPv3 with IPv6, you should not install the php-snmp module at this time." msgstr "Los siguientes módulos de PHP son recomendados, y deberían ser instalados antes de continuar con la instalación de Cacti. NOTA: si está planeando soportar SNMPv3 sobre IPv6, no debería instalar el módulo php-snmp en este momento." #: lib/installer.php:1874 msgid "Optional Modules" msgstr "Módulos opcionales" #: lib/installer.php:1875 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: lib/installer.php:1896 msgid "MySQL - TimeZone Support" msgstr "MySQL - Soporte de Zona horaria" #: lib/installer.php:1901 msgid "Your MySQL TimeZone database is not populated. Please populate this database before proceeding." msgstr "Tu base de datos TimeZone de MySQL no esta instalada. Por favor, instala esta base de datos antes de continuar." #: lib/installer.php:1905 msgid "Your Cacti database login account does not have access to the MySQL TimeZone database. Please provide the Cacti database account \"select\" access to the \"time_zone_name\" table in the \"mysql\" database, and populate MySQL's TimeZone information before proceeding." msgstr "Tu cuenta de inicio de sesión de base de datos Cacti no tiene acceso a la base de datos MySQL TimeZone. Proporciona a la cuenta de base de datos Cacti permisos de \"select\" en la tabla \"time_zone_name\" en la base de datos \"mysql\", y rellena la información de Zona horaria de MySQL antes de proceder." #: lib/installer.php:1910 msgid "Your Cacti database account has access to the MySQL TimeZone database and that database is populated with global TimeZone information." msgstr "El usuario de base de datos Cacti tiene acceso a la base de datos TimeZone de MySQL y la base de datos está contiene la información global de TimeZone." #: lib/installer.php:1915 msgid "MySQL - Settings" msgstr "MySQL - Configuración" #: lib/installer.php:1916 msgid "These MySQL performance tuning settings will help your Cacti system perform better without issues for a longer time." msgstr "Estos ajustes de mejora de rendimiento MySQL ayudarán a su sistema Cacti a rendir mejor sin problemas por más tiempo." #: lib/installer.php:1918 msgid "Recommended MySQL System Variable Settings" msgstr "Opciones de variables de sistema de MySQL recomendadas" #: lib/installer.php:1947 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalación" #: lib/installer.php:1953 #, php-format msgid "Upgrade from %s to %s" msgstr "Actualizar de %s a %s" #: lib/installer.php:1955 msgid "In the event of issues, It is highly recommended that you clear your browser cache, closing then reopening your browser (not just the tab Cacti is on) and retrying, before raising an issue with The Cacti Group" msgstr "En caso de problemas, es muy recomendable que borres tu caché de navegador, cerrarlo y luego reabrir tu navegador (no sólo la pestaña de Cacti) y reintentarlo, antes de reportar un incidente a los desarrolladores de Cacti" #: lib/installer.php:1956 msgid "On rare occasions, we have had reports from users who experience some minor issues due to changes in the code. These issues are caused by the browser retaining pre-upgrade code and whilst we have taken steps to minimise the chances of this, it may still occur. If you need instructions on how to clear your browser cache, https://www.refreshyourcache.com/ is a good starting point." msgstr "En raras ocasiones, hemos tenido informes de usuarios que experimentan algunos problemas menores debido a cambios en el código. Estos problemas son causados por el navegador que retiene el código de pre actualización y mientras que hemos tomado medidas para minimizar las posibilidades de esto, todavía puede ocurrir. Si necesita instrucciones sobre cómo borrar la caché de su navegador, https://www.refreshyourcache.com/ es un buen punto de partida." #: lib/installer.php:1957 msgid "If after clearing your cache and restarting your browser, you still experience issues, please raise the issue with us and we will try to identify the cause of it." msgstr "Si después de borrar su caché y reiniciar su navegador, todavía experimenta problemas, por favor reporte el problema con Cacti para intentar identificar la causa." #: lib/installer.php:1963 #, php-format msgid "Downgrade from %s to %s" msgstr "Downgrade de %s a %s" #: lib/installer.php:1964 #, fuzzy msgid "You appear to be downgrading to a previous version. Database changes made for the newer version will not be reversed and could cause issues." msgstr "Parece que se está haciendo downgrade a una versión anterior. Los cambios de base de datos hechos para la versión más reciente no se revertirán y podría causar problemas." #: lib/installer.php:1969 msgid "Please select the type of installation" msgstr "Por favor seleccione el tipo de instalación" #: lib/installer.php:1970 msgid "Installation options:" msgstr "Opciones de instalación:" #: lib/installer.php:1974 msgid "Choose this for the Primary site." msgstr "Elija este para el sitio principal de Cacti." #: lib/installer.php:1974 lib/installer.php:2025 msgid "New Primary Server" msgstr "Nuevo servidor primario" #: lib/installer.php:1975 lib/installer.php:2026 msgid "New Remote Poller" msgstr "Nueva Sonda remota" #: lib/installer.php:1975 msgid "Remote Pollers are used to access networks that are not readily accessible to the Primary site." msgstr "Las sondas remotas son usadas para acceder redes que no son de fácil acceso desde el servidor central de Cacti." #: lib/installer.php:2030 msgid "The following information has been determined from Cacti's configuration file. If it is not correct, please edit \"include/config.php\" before continuing." msgstr "La siguiente información ha sido determinada desde el archivo de configuración de Cacti. Si no es correcta, edite \"include/config.php\" antes de continuar." #: lib/installer.php:2034 msgid "Local Database Connection Information" msgstr "Información de conexión de base de datos local" #: lib/installer.php:2037 lib/installer.php:2049 #, php-format msgid "Database: %s" msgstr "Base de datos: %s" #: lib/installer.php:2038 lib/installer.php:2050 #, php-format msgid "Database User: %s" msgstr "Usuario de base de datos: %s" #: lib/installer.php:2039 lib/installer.php:2051 #, php-format msgid "Database Hostname: %s" msgstr "Nombre de equipo de la base de datos: %s" #: lib/installer.php:2040 lib/installer.php:2052 #, php-format msgid "Port: %s" msgstr "Puerto: %s" #: lib/installer.php:2041 lib/installer.php:2053 #, php-format msgid "Server Operating System Type: %s" msgstr "Tipo de Sistema Operativo del servidor: %s" #: lib/installer.php:2046 msgid "Central Database Connection Information" msgstr "Información de conexión de base de datos principal" #: lib/installer.php:2058 msgid "Configuration Readonly!" msgstr "Configuración en solo lectura!" #: lib/installer.php:2060 msgid "Your config.php file must be writable by the web server during install in order to configure the Remote poller. Once installation is complete, you must set this file to Read Only to prevent possible security issues." msgstr "" "Tu archivo config.php debe ser escribible por el servidor web durante la instalación para configurar la Sonda remota. Una vez la instalación este completa, debes configurar este archivo como Solo lectura, para prevenir \n" "posibles problemas de seguridad." #: lib/installer.php:2064 msgid "Configuration of Poller" msgstr "Configuración de la Sonda" #: lib/installer.php:2065 msgid "Your Remote Cacti Poller information has not been included in your config.php file. Please review the config.php.dist, and set the variables: $rdatabase_default, $rdatabase_username, etc. These variables must be set and point back to your Primary Cacti database server. Correct this and try again." msgstr "La información de su Sonda de Cacti remota no ha sido incluida en su archivo config.php. Revise config.php.dist, y configure las variables: $rdatabase_default, $rdatabase_username, etc. Estas variables deben ser configuradas y apuntar a su servidor de base de datos de Cacti Primario. Corrija esto y vuelva a intentarlo." #: lib/installer.php:2069 msgid "Remote Poller Variables" msgstr "Variables de Sonda remota" #: lib/installer.php:2071 msgid "The variables that must be set in the config.php file include the following:" msgstr "Las variables que deben ser configuradas en el archivo config.php incluyen las siguientes:" #: lib/installer.php:2082 msgid "The Installer automatically assigns a $poller_id and adds it to the config.php file." msgstr "El instalador asigna automáticamente un $poller _id y lo agrega al archivo config.php." #: lib/installer.php:2084 msgid "Once the variables are all set in the config.php file, you must also grant the $rdatabase_username access to the main Cacti database server. Follow the same procedure you would with any other Cacti install. You may then press the 'Test Connection' button. If the test is successful you will be able to proceed and complete the install." msgstr "Una vez hayas configurado las variables en el archivo config.php, debes también conceder acceso a $rdatabase_username a la base de datos de Cacti. Sigue el mismo procedimiento que harías con cualquier otra instalación de Cacti. Luego puedes presionar el botón 'Probar conexión'. Si la prueba es satisfactoria podrás proceder y completar la instalación." #: lib/installer.php:2088 msgid "Additional Steps After Installation" msgstr "Pasos adicionales después de la instalación" #: lib/installer.php:2090 msgid "It is essential that the Central Cacti server can communicate via MySQL to each remote Cacti database server. Once the install is complete, you must edit the Remote Data Collector and ensure the settings are correct. You can verify using the 'Test Connection' when editing the Remote Data Collector." msgstr "Es imprescindible que el servidor central de Cacti pueda comunicarse a través de MySQL con cada servidor de base de datos remoto. Una vez finalizada la instalación, debe editar el Recolector de datos remotos y asegurarse de que la configuración sea correcta. Puede verificarlo usando 'Probar conexión' cuando esté editando el Recolector de datos remoto." #: lib/installer.php:2103 msgid "Critical Binary Locations and Versions" msgstr "Versiones y ubicaciones de binarios críticas" #: lib/installer.php:2104 msgid "Make sure all of these values are correct before continuing." msgstr "Asegúrese que todos estos parámetros son correctos antes de continuar." #: lib/installer.php:2107 msgid "One or more paths appear to be incorrect, unable to proceed" msgstr "Uno o más ubicaciones parecen ser incorrectas, no se puede continuar" #: lib/installer.php:2184 msgid "Directory Permission Checks" msgstr "Revisión de permisos de directorios" #: lib/installer.php:2185 msgid "Please ensure the directory permissions below are correct before proceeding. During the install, these directories need to be owned by the Web Server user. These permission changes are required to allow the Installer to install Device Template packages which include XML and script files that will be placed in these directories. If you choose not to install the packages, there is an 'install_package.php' cli script that can be used from the command line after the install is complete." msgstr "Asegúrese que los permisos de directorio a continuación son correctos antes de proceder. Durante la instalación, el usuario del servidor web necesita ser el propietario de estos directorios. Estos cambios de permisos son requeridos para permitir al instalador instalar los paquetes de Plantillas de datos que incluyen scripts y archivos XML que serán ubicados en estos directorios. Si elige no instalar los paquetes, hay un script de línea de comando 'install_package.php' que puede ser usado después que se complete la instalación." #: lib/installer.php:2188 msgid "After the install is complete, you can make some of these directories read only to increase security." msgstr "Después de completar la instalación, puedes hacer alguno de estos directorios de solo escritura para mejorar la seguridad." #: lib/installer.php:2190 msgid "These directories will be required to stay read writable after the install so that the Cacti remote synchronization process can update them as the Main Cacti Web Site changes" msgstr "Estos directorios tendrán que permanecer como lectura/escritura después de la instalación para que el proceso de sincronización remota de Cacti pueda actualizarlos a medida que el sitio web principal de Cacti cambie" #: lib/installer.php:2194 msgid "If you are installing packages, once the packages are installed, you should change the scripts directory back to read only as this presents some exposure to the web site." msgstr "Si está instalando paquetes, una vez que estén instalados, debería cambiar el directorio scripts devuelta a solo lectura ya que presenta cierta exposición del sitio web." #: lib/installer.php:2196 msgid "For remote pollers, it is critical that the paths that you will be updating frequently, including the plugins, scripts, and resources paths have read/write access as the data collector will have to update these paths from the main web server content." msgstr "Para Sondas remotas, es crítico que las ubicaciones que estarás actualizando frecuentemente, incluyendo los plugins, scripts, y recursos tengan acceso de lectura/escritura ya que el recolector de datos tendrá que actualizar estas rutas desde el contenido del servidor web principal." #: lib/installer.php:2202 msgid "Required Writable at Install Time Only" msgstr "Solo requiere acceso de escritura al momento de la instalación" #: lib/installer.php:2221 lib/installer.php:2253 msgid "Not Writable" msgstr "No permite escritura" #: lib/installer.php:2233 msgid "Required Writable after Install Complete" msgstr "Requiere acceso de escritura después de completar la instalación" #: lib/installer.php:2264 msgid "Potential permission issues" msgstr "Posibles problemas de permisos" #: lib/installer.php:2273 msgid "Please make sure that your webserver has read/write access to the cacti folders that show errors below." msgstr "Asegúrate que tu servidor web tenga acceso de lectura y escritura a los directorios que muestran errores debajo." #: lib/installer.php:2276 #, fuzzy msgid "If SELinux is enabled on your server, you can either permanently disable this, or temporarily disable it and then add the appropriate permissions using the SELinux command-line tools." msgstr "Si SELinux está habilitado en el servidor, puede deshabilitarlo temporal o permanentemente y, a continuación, agregar los permisos necesarios mediante las herramientas de línea de comandos de SELinux." #: lib/installer.php:2285 #, php-format msgid "The user '%s' should have MODIFY permission to enable read/write." msgstr "El usuario %s debería tener permisos para habilitar escritura/escritura." #: lib/installer.php:2294 #, fuzzy msgid "An example of how to set folder permissions is shown here, though you may need to adjust this depending on your operating system, user accounts and desired permissions." msgstr "Aquí se muestra un ejemplo de como establecer permisos de directorio, aunque es posible que tenga que ajustarlo acorde a su Sistema Operativo, cuentas de usuarios y permisos deseados" #: lib/installer.php:2295 msgid "EXAMPLE:" msgstr "EJEMPLO:" #: lib/installer.php:2296 #, fuzzy msgid "Once installation has completed the CSRF path, should be set to read-only." msgstr "Una vez que la instalación haya completado la ruta CSRF, debe configurarse como de solo lectura." #: lib/installer.php:2298 msgid "All folders are writable" msgstr "Todas las carpetas son escribibles" #: lib/installer.php:2310 #, fuzzy msgid "Input Validation Whitelist Protection" msgstr "Protección de lista blanca de validación de entrada" #: lib/installer.php:2311 #, fuzzy msgid "Cacti Data Input methods that call a script can be exploited in ways that a non-administrator can perform damage to either files owned by the poller account, and in cases where someone runs the Cacti poller as root, can compromise the operating system allowing attackers to exploit your infrastructure." msgstr "Los métodos de entrada de datos de Cacti que llaman a un script pueden explotarse de manera que una persona que no sea un administrador puede dañar cualquiera de los archivos que pertenecen a la cuenta del sondeo y, en los casos en que alguien ejecuta el sondeo de Cacti como root, puede comprometer el sistema operativo y permitir que los atacantes explote su infraestructura." #: lib/installer.php:2312 #, fuzzy msgid "Therefore, several versions ago, Cacti was enhanced to provide Whitelist capabilities on the these types of Data Input Methods. Though this does secure Cacti more thoroughly, it does increase the amount of work required by the Cacti administrator to import and manage Templates and Packages." msgstr "Por lo tanto, hace varias versiones, Cacti se mejoró para proporcionar capacidades de lista blanca en estos tipos de métodos de entrada de datos. Aunque esto protege Cacti de manera más completa, aumenta la cantidad de trabajo requerido por el administrador de Cacti para importar y administrar Plantillas y Paquetes." #: lib/installer.php:2313 #, fuzzy msgid "The way that the Whitelisting works is that when you first import a Data Input Method, or you re-import a Data Input Method, and the script and or arguments change in any way, the Data Input Method, and all the corresponding Data Sources will be immediatly disabled until the administrator validates that the Data Input Method is valid." msgstr "La forma en que funciona la lista blanca es que cuando importa por primera vez un método de entrada de datos, o vuelve a importar un método de entrada de datos, y el script o los elementos cambian de alguna manera, el método de entrada de datos y todas las fuentes de datos correspondientes se desactivará inmediatamente hasta que el administrador valide que el método de entrada de datos es válido." #: lib/installer.php:2314 #, fuzzy msgid "To make identifying Data Input Methods in this state, we have provided a validation script in Cacti's CLI directory that can be run with the following options:" msgstr "Para identificar los métodos de entrada de datos en este estado, hemos proporcionado un script de validación en el directorio CLI de Cacti que se puede ejecutar con las siguientes opciones:" #: lib/installer.php:2318 #, fuzzy msgid "This script option will search for any Data Input Methods that are currently banned and provide details as to why." msgstr "Esta opción de secuencia de comandos buscará cualquier método de entrada de datos que esté actualmente prohibido y proporcionará detalles sobre el motivo." #: lib/installer.php:2319 #, fuzzy msgid "This script option un-ban the Data Input Methods that are currently banned." msgstr "Esta opción de secuencia de comandos elimina la prohibición de los métodos de entrada de datos que están actualmente prohibidos" #: lib/installer.php:2320 #, fuzzy msgid "This script option will re-enable any disabled Data Sources." msgstr "Esta opción de secuencia de comandos volverá a habilitar cualquier fuente de datos deshabilitada." #: lib/installer.php:2324 #, fuzzy msgid "It is strongly suggested that you update your config.php to enable this feature by uncommenting the $input_whitelist variable and then running the three CLI script options above after the web based install has completed." msgstr "Se recomienda encarecidamente que actualice su config.php para habilitar esta función descomentando la variable $ input_whitelist y luego ejecutando las tres opciones de script CLI anteriores después de que se haya completado la instalación basada en web." #: lib/installer.php:2326 #, fuzzy msgid "Check the Checkbox below to acknowledge that you have read and understand this security concern" msgstr "Marque la casilla de verificación a continuación para reconocer que ha leído y comprendido este problema de seguridad" #: lib/installer.php:2328 #, fuzzy msgid "I have read this statement" msgstr "He leído esta declaración" #: lib/installer.php:2344 lib/installer.php:2350 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil predeterminado" #: lib/installer.php:2345 msgid "Please select the default Data Source Profile to be used for polling sources. This is the maximum amount of time between scanning devices for information so the lower the polling interval, the more work is placed on the Cacti Server host. Also, select the intended, or configured Cron interval that you wish to use for Data Collection." msgstr "Seleccione el perfil de origen de datos predeterminado que se usará para el sondeo. Esta es la cantidad máxima de tiempo entre los escaneos de dispositivos por lo que menor intervalo de sondeo, más carga se asigna al servidor de Cacti. También, seleccione el intervalo Cron previsto o configurado que desee utilizar para la recolección de datos." #: lib/installer.php:2356 msgid "Cron Interval" msgstr "Intervalo de cron" #: lib/installer.php:2377 msgid "Default Automation Network" msgstr "Automatización de escaneo de Red por defecto" #: lib/installer.php:2378 msgid "Cacti can automatically scan the network once installation has completed. This will utilise the network range below to work out the range of IPs that can be scanned. A predefined set of options are defined for scanning which include using both 'public' and 'private' communities." msgstr "Cacti puede escanear automáticamente la red una vez finalizada la instalación. Esto utilizará el rango de red a continuación para resolver el rango de IPs que se pueden escanear. Un conjunto de opciones predefinidas se definen para el escaneo que incluyen el uso de comunidades \"public\" y \"private\"." #: lib/installer.php:2379 msgid "If your devices require a different set of options to be used first, you may define them below and they will be utilized before the defaults" msgstr "Si sus dispositivos requieren un conjunto diferente de opciones a ser usadas primero, puede definirlos a continuación y se utilizarán antes de los valores predeterminados" #: lib/installer.php:2380 msgid "All options may be adjusted post installation" msgstr "Todas las opciones se pueden ajustar después de la instalación" #: lib/installer.php:2384 msgid "Default Options" msgstr "Opciones por defecto" #: lib/installer.php:2388 msgid "Scan Mode" msgstr "Habilitar escaneo" #: lib/installer.php:2393 msgid "Network Range" msgstr "Rango de Red" #: lib/installer.php:2399 msgid "Additional Defaults" msgstr "Valores predeterminados adicionales" #: lib/installer.php:2420 msgid "Additional SNMP Options" msgstr "Opciones adicionales de SNMP" #: lib/installer.php:2433 msgid "Error Locating Profiles" msgstr "Error al localizar perfiles" #: lib/installer.php:2434 msgid "The installation cannot continue because no profiles could be found." msgstr "La instalación no puede continuar porque no se encontró ningún perfil." #: lib/installer.php:2435 msgid "This may occur if you have a blank database and have not yet imported the cacti.sql file" msgstr "Esto puede ocurrir si tiene una base de datos en blanco y aún no ha importado el archivo cacti.sql" #: lib/installer.php:2443 msgid "Template Setup" msgstr "Configuración de Plantillas" #: lib/installer.php:2446 #, fuzzy msgid "Please select the Device Templates that you wish to update during the Upgrade." msgstr "Selecciona el tipo de plantilla que deseas exportar desde Cacti." #: lib/installer.php:2447 #, fuzzy msgid "Updating Templates that you have already made modifications to is not advisable. The Upgrade of the Templates will NOT remove modifications to Graph and Data Templates, and can lead to unexpected behavior. However, if you have not made changes to any Graph, Data Query, or Data Template, reimporting the Package should not have any affect. In that case, you would have to 'Sync Graphs' to from the Templates after update." msgstr "No es recomendable actualizar las plantillas en las que ya ha realizado modificaciones. La actualización de las plantillas NO eliminará las modificaciones de las plantillas de gráficos y datos y puede provocar un comportamiento inesperado. Sin embargo, si no ha realizado cambios en ningún gráfico, consulta de datos o plantilla de datos, la reimportación del paquete no debería tener ningún efecto. En ese caso, tendría que 'Sincronizar gráficos' desde las Plantillas después de la actualización." #: lib/installer.php:2449 msgid "Please select the Device Templates that you wish to use after the Install. If you Operating System is Windows, you need to ensure that you select the 'Windows Device' Template. If your Operating System is Linux/UNIX, make sure you select the 'Local Linux Machine' Device Template." msgstr "Seleccione la Plantilla de dispositivos que desea usar después de la instalación. Si su sistema operativo es Windows, asegúrese de seleccionar la Plantilla 'Windows Device'. Si su sistema operativo es Linux/Unix, asegúrese de seleccionar la Plantilla de dispositivos 'Local Linux Machine'." #: lib/installer.php:2455 plugins.php:593 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/installer.php:2455 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: lib/installer.php:2473 #, fuzzy msgid "Device Templates allow you to monitor and graph a vast assortment of data within Cacti. After you select the desired Device Templates, press 'Next' and the installation will complete. Please be patient on this step, as the importation of the Device Templates can take a few minutes." msgstr "Plantillas de dispositivos permiten monitorear y graficar una amplia variedad de datos dentro de Cacti. Luego de seleccionar la Plantilla de datos deseada, presione 'Finalizar' y se completará la instalación. Tenga paciencia en este paso, ya que la importación de Plantillas de dispositivos puede llevar unos minutos." #: lib/installer.php:2481 msgid "Server Collation" msgstr "Colación" #: lib/installer.php:2488 msgid "Your server collation appears to be UTF8 compliant" msgstr "La colación por defecto de la base de datos parece ser UTF8 compatible" #: lib/installer.php:2491 msgid "Your server collation does NOT appear to be fully UTF8 compliant. " msgstr "La colación por defecto de la base de datos NO parece ser UTF8 compatible" #: lib/installer.php:2492 #, fuzzy msgid "Under the [mysqld] section, locate the entries named 'character-set-server' and 'collation-server' and set them as follows:" msgstr "En la sección [mysqld], encuentra los parámetros 'character-set-server' y 'collation-server' y defínalas de la siguiente manera:" #: lib/installer.php:2499 msgid "Database Collation" msgstr "Colación de bases de datos" #: lib/installer.php:2504 msgid "Your database default collation appears to be UTF8 compliant" msgstr "La colación por defecto de la base de datos parece ser UTF8 compatible" #: lib/installer.php:2507 msgid "Your database default collation does NOT appear to be full UTF8 compliant. " msgstr "La colación por defecto de la base de datos NO parece ser UTF8 compatible" #: lib/installer.php:2508 msgid "Any tables created by plugins may have issues linked against Cacti Core tables if the collation is not matched. Please ensure your database is changed to 'utf8mb4_unicode_ci' by running the following: " msgstr "Cualquier tabla creada por Plugins podría tener relacionados con las tablas core de Cacti si la colación no es la misma. Por favor, asegúrese de cambiar su base de datos de '%s' a 'utf8mb4_unicode_ci' modificando el archivo de configuración de MySQL/MariaDB. Típicamente se encuentra en /etc/MySQL/my.cnf o similar. " #: lib/installer.php:2515 msgid "Table Setup" msgstr "Configuración de tablas" #: lib/installer.php:2526 #, fuzzy, php-format msgid "You have more tables than your PHP configuration will allow us to display/convert. Please modify the max_input_vars setting in php.ini to a value above %s" msgstr "Tiene más tablas de las que su configuración de PHP nos permitirá mostrar / convertir. Modifique la configuración de max_input_vars en php.ini a un valor superior a%s" #: lib/installer.php:2529 msgid "Conversion of tables may take some time especially on larger tables. The conversion of these tables will occur in the background but will not prevent the installer from completing. This may slow down some servers if there are not enough resources for MySQL to handle the conversion." msgstr "La conversión de tablas puede tomar algún tiempo especialmente en tablas grandes. La conversión de estas tablas se producirá en segundo plano, pero no impedirá que la instalación se complete. Esto puede ralentizar algunos servidores si no hay suficientes recursos para que MySQL maneje la conversión." #: lib/installer.php:2533 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:638 msgid "Collation" msgstr "Colación" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:633 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:639 msgid "Row Format" msgstr "Formato de fila" #: lib/installer.php:2566 msgid "One or more tables are too large to convert during the installation. You should use the cli/convert_tables.php script to perform the conversion, then refresh this page. For example: " msgstr "Una o más tablas son demasiado grandes para convertirlas durante la instalación. Debe utilizar la secuencia de comandos cli/convert_tables.php para realizar la conversión, luego actualice esta página para refrescar. Por ejemplo: " #: lib/installer.php:2570 #, fuzzy msgid "The following tables should be converted to UTF8 and InnoDB with a Dynamic row format. Please select the tables that you wish to convert during the installation process." msgstr "Las siguientes tablas deben ser convertidas a UTF8 e InnoDB. Por favor, seleccione las tablas que desea convertir durante el proceso de instalación." #: lib/installer.php:2576 #, fuzzy msgid "All your tables appear to be UTF8 and Dynamic row format compliant" msgstr "Todas las tablas parecen ser compatibles con UTF8" #: lib/installer.php:2586 msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Confirmar actualización" #: lib/installer.php:2590 msgid "Confirm Downgrade" msgstr "Confirmar downgrade" #: lib/installer.php:2594 msgid "Confirm Installation" msgstr "Confirmar instalación" #: lib/installer.php:2595 plugins.php:30 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: lib/installer.php:2600 msgid "DOWNGRADE DETECTED" msgstr "Downgrade detectado" #: lib/installer.php:2601 #, fuzzy msgid "YOU MUST MANUALLY CHANGE THE CACTI DATABASE TO REVERT ANY UPGRADE CHANGES THAT HAVE BEEN MADE.
THE INSTALLER HAS NO METHOD TO DO THIS AUTOMATICALLY FOR YOU" msgstr "DEBE CAMBIAR LA BASE DE DATOS MANUALMENTE PARA REVERTIR CUALQUIER CAMBIO DE ACTUALIZACION QUE SE HAYA REALIZADO.
EL INSTALADOR NO PUEDE REALIZAR ESTO POR USTED AUTOMATICAMENTE" #: lib/installer.php:2602 #, fuzzy msgid "Downgrading should only be performed when absolutely necessary and doing so may break your installation" msgstr "Downgrade debería sólo realizarse cuando es absolutamente necesario y al hacerlo podría romper la instalación" #: lib/installer.php:2605 msgid "Your Cacti Server is almost ready. Please check that you are happy to proceed." msgstr "Su servidor de Cacti está casi listo. Por favor, compruebe que desea proceder." #: lib/installer.php:2608 #, php-format msgid "Press '%s' then click '%s' to complete the installation process after selecting your Device Templates." msgstr "Presione '%s' luego click '%s' para completar el proceso de instalación después de seleccionar las plantillas de dispositivos." #: lib/installer.php:2624 #, php-format msgid "Installing Cacti Server v%s" msgstr "Instalando servidor de Cacti v%s" #: lib/installer.php:2625 msgid "Your Cacti Server is now installing" msgstr "Su servidor Cacti se está instalando" #: lib/installer.php:2706 #, fuzzy, php-format msgid "Spawning background process: %s %s" msgstr "Proceso de generación en segundo plano:%s%s" #: lib/installer.php:2732 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: lib/installer.php:2733 #, php-format msgid "Your Cacti Server v%s has been installed/updated. You may now start using the software." msgstr "Su servidor Cacti v%s ha sido instalado/actualizado. Ahora puede empezar a usarlo." #: lib/installer.php:2737 #, php-format msgid "Your Cacti Server v%s has been installed/updated with errors" msgstr "Su servidor de Cacti v%s ha sido instalado/actualizado con errores" #: lib/installer.php:2848 msgid "Get Help" msgstr "Obtener ayuda" #: lib/installer.php:2853 msgid "Report Issue" msgstr "Informe de problema" #: lib/installer.php:2856 msgid "Get Started" msgstr "Comenzar" #: lib/installer.php:2885 #, fuzzy, php-format msgid "Starting %s Process for v%s" msgstr "Iniciando el proceso%s para v%s" #: lib/installer.php:2910 #, fuzzy, php-format msgid "Finished %s Process for v%s" msgstr "Proceso%s finalizado para v%s" #: lib/installer.php:2947 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s templates to install" msgstr "Se encontraron%s plantillas para instalar" #: lib/installer.php:2957 #, fuzzy, php-format msgid "About to import Package #%s '%s'." msgstr "A punto de importar el paquete #%s '%s'." #: lib/installer.php:2964 #, fuzzy, php-format msgid "Import of Package #%s '%s' under Profile '%s' succeeded" msgstr "La importación del paquete #%s '%s' en el perfil '%s' se realizó correctamente" #: lib/installer.php:2970 #, fuzzy, php-format msgid "Import of Package #%s '%s' under Profile '%s' failed" msgstr "Error al importar el paquete #%s '%s' en el perfil '%s'" #: lib/installer.php:2985 #, fuzzy, php-format msgid "Mapping Automation Template for Device Template '%s'" msgstr "Plantillas de automatización para [Plantilla eliminada]" #: lib/installer.php:3002 #, fuzzy msgid "No templates were selected for import" msgstr "No se seleccionaron plantillas para importar" #: lib/installer.php:3011 #, fuzzy msgid "Updating remote configuration file" msgstr "Esperando configuración" #: lib/installer.php:3043 #, fuzzy, php-format msgid "Setting default data source profile to %s (%s)" msgstr "El perfil de Data Source predeterminado para esta Plantilla de datos." #: lib/installer.php:3065 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find selected profile (%s), no changes were made" msgstr "Error al aplicar el perfil especificado %s! = %s" #: lib/installer.php:3074 #, fuzzy, php-format msgid "Updating automation network (%s), mode \"%s\" => \"%s\", subnet \"%s\" => %s\"" msgstr "Actualizando la red de automatización (%s), modo \"%s\" => \"%s\", subred \"%s\" =>%s \"" #: lib/installer.php:3084 #, fuzzy msgid "Failed to find automation network, no changes were made" msgstr "No se pudo encontrar la red de automatización, no se realizaron cambios" #: lib/installer.php:3088 #, fuzzy msgid "Adding extra snmp settings for automation" msgstr "Agregar configuraciones adicionales de SNMP para la automatización" #: lib/installer.php:3094 #, fuzzy, php-format msgid "Selecting Automation Option Set %s" msgstr "Borrar Plantilla(s) de Automatización" #: lib/installer.php:3107 #, fuzzy, php-format msgid "Updating Automation Option Set %s" msgstr "Automatización de opciones SNMP" #: lib/installer.php:3110 #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated Automation Option Set %s" msgstr "Conjunto de opciones de automatización actualizado con éxito%s" #: lib/installer.php:3112 #, fuzzy, php-format msgid "Resequencing Automation Option Set %s" msgstr "Ejecutar automatización en dispositivo(s)" #: lib/installer.php:3118 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to updated Automation Option Set %s" msgstr "Error al aplicar el rango de automatización especificado" #: lib/installer.php:3121 #, fuzzy msgid "Failed to find any automation option set" msgstr "Error al encontrar datos para copiar!" #: lib/installer.php:3151 #, fuzzy, php-format msgid "Device Template for First Cacti Device is %s" msgstr "Dispositivo no asignado a dispositivo en Cacti" #: lib/installer.php:3177 #, fuzzy msgid "Creating Graphs for Default Device" msgstr "Crear gráficos para este dispositivo" #: lib/installer.php:3184 #, fuzzy msgid "Adding Device to Default Tree" msgstr "Valores por defecto de dispositivo" #: lib/installer.php:3192 #, fuzzy msgid "No templated graphs for Default Device were found" msgstr "No se encontraron gráficos con plantilla para el dispositivo predeterminado" #: lib/installer.php:3196 #, fuzzy msgid "WARNING: Device Template for your Operating System Not Found. You will need to import Device Templates or Cacti Packages to monitor your Cacti server." msgstr "ADVERTENCIA: Plantilla de dispositivo para su sistema operativo no encontrada. Deberá importar plantillas de dispositivo o paquetes de Cacti para monitorear su servidor Cacti." #: lib/installer.php:3203 #, fuzzy msgid "Running first-time data query for local host" msgstr "Ejecución de una consulta de datos por primera vez para el host local" #: lib/installer.php:3211 #, fuzzy msgid "Repopulating poller cache" msgstr "Reconstruir el cache de Sonda" #: lib/installer.php:3216 #, fuzzy msgid "Repopulating SNMP Agent cache" msgstr "Reconstruir cache de Agente SNMP" #: lib/installer.php:3221 #, fuzzy msgid "Generating RSA Key Pair" msgstr "Generando par de claves RSA" #: lib/installer.php:3233 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s tables to convert" msgstr "Se encontraron%s tablas para convertir" #: lib/installer.php:3240 #, fuzzy, php-format msgid "Converting Table #%s '%s'" msgstr "Conversión de tabla #%s '%s'" #: lib/installer.php:3255 #, fuzzy msgid "No tables where found or selected for conversion" msgstr "No se encontraron tablas ni se seleccionaron para la conversión." #: lib/installer.php:3266 #, php-format msgid "Switched from %s to %s" msgstr "Cambio de %s a %s" #: lib/installer.php:3270 #, fuzzy, php-format msgid "NOTE: Using temporary file for db cache: %s" msgstr "NOTA: Usando un archivo temporal para la caché de la base de datos:%s" #: lib/installer.php:3292 #, fuzzy, php-format msgid "Upgrading from v%s (DB %s) to v%s" msgstr "Actualización de v%s (DB%s) a v%s" #: lib/installer.php:3300 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: Failed to find upgrade function for v%s" msgstr "ADVERTENCIA: No se pudo encontrar la función de actualización para v%s" #: lib/installer.php:3359 #, fuzzy msgid "Install aborted due to no EULA acceptance" msgstr "Instalación cancelada debido a que no se ha aceptado el EULA" #: lib/installer.php:3379 #, fuzzy, php-format msgid "Background was already started at %s, this attempt at %s was skipped" msgstr "El fondo ya se inició en%s, se omitió este intento en%s" #: lib/installer.php:3399 #, fuzzy, php-format msgid "Exception occurred during installation: #%s - %s" msgstr "Excepción ocurrida durante la instalación: #" #: lib/installer.php:3408 #, php-format msgid "Installation was started at %s, completed at %s" msgstr "La instalación se inició a las %s, se completó el %s" #: lib/installer.php:3436 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: lib/installer.php:3436 #, fuzzy, php-format msgid "No - %s" msgstr "Campo '%s' %s" #: lib/installer.php:3438 lib/installer.php:3440 #, fuzzy, php-format msgid "%s - No" msgstr "Campo '%s' %s" #: lib/installer.php:3438 msgid "Web" msgstr "Web" #: lib/installer.php:3440 msgid "Cli" msgstr "cli" #: lib/installer.php:3445 #, fuzzy, php-format msgid "Setting PHP Option %s = %s" msgstr "Configuración de la opción PHP%s =%s" #: lib/installer.php:3451 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to set PHP option %s, is %s (should be %s)" msgstr "Error al configurar la opción PHP%s, es%s (debería ser%s)" #: lib/installer.php:3470 #, fuzzy msgid "No Remote Data Collectors found for full synchronization" msgstr "Recolector(es) de datos no encontrados al intentar sincronizarción" #: lib/ldap.php:282 msgid "Authentication Success" msgstr "Autenticación exitosa" #: lib/ldap.php:286 msgid "Authentication Failure" msgstr "Falla de autenticación" #: lib/ldap.php:290 msgid "PHP LDAP not enabled" msgstr "LDAP PHP no habilitado" #: lib/ldap.php:294 msgid "No username defined" msgstr "Nombre de usuario no definido" #: lib/ldap.php:298 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to set version (%s) on Server (%s)" msgstr "Error de protocolo, imposible especificar la versión" #: lib/ldap.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to set referrals option (%s) on Server (%s)" msgstr "Error de protocolo, no se puede establecer la opción de referencias" #: lib/ldap.php:306 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, unable to start TLS communications (%s) on Server (%s)" msgstr "Error de protocolo, no es posible iniciar la comunicación TLS" #: lib/ldap.php:310 #, php-format msgid "Protocol Error, General failure (%s)" msgstr "Error de protocolo, fallo general (%s)" #: lib/ldap.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to bind, LDAP result: (%s) on Server (%s)" msgstr "Error de protocolo, no se puede enlazar, resultado de LDAP: %s" #: lib/ldap.php:318 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to Connect to Server (%s)" msgstr "No es posible conectarse al servidor" #: lib/ldap.php:322 #, fuzzy, php-format msgid "Connection Timeout to Server (%s)" msgstr "Tiempo de conexión agotado" #: lib/ldap.php:326 #, fuzzy, php-format msgid "Insufficient Access to Server (%s)" msgstr "Acceso insuficiente" #: lib/ldap.php:330 #, fuzzy, php-format msgid "Group DN could not be found to compare on Server (%s)" msgstr "El Grupo DN no pudo ser encontrado para comparar" #: lib/ldap.php:334 msgid "More than one matching user found" msgstr "Mas de una coincidencia de usuario encontrada" #: lib/ldap.php:338 msgid "Unable to find user from DN" msgstr "No se puede encontrar usuario de DN" #: lib/ldap.php:342 msgid "Unable to find users DN" msgstr "No es posible encontrar los usuarios DN" #: lib/ldap.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to create LDAP connection object to Server (%s)" msgstr "No es posible crear el objecto de la conexión LDAP" #: lib/ldap.php:350 msgid "Specific DN and Password required" msgstr "DN y contraseña especificas requeridas" #: lib/ldap.php:354 #, fuzzy msgid "Invalid Password provided. Login failed." msgstr "Contraseña proporcionada no válida. Error de inicio de sesion." #: lib/ldap.php:358 #, fuzzy, php-format msgid "Unexpected error %s (Ldap Error: %s) on Server (%s)" msgstr "Error inesperado %s (error LDAP: %s)" #: lib/ping.php:131 msgid "ICMP Ping timed out" msgstr "Tiempo agotado de Ping ICMP" #: lib/ping.php:207 lib/ping.php:225 #, php-format msgid "ICMP Ping Success (%s ms)" msgstr "Ping ICMP satisfactorio (%s ms)" #: lib/ping.php:212 lib/ping.php:230 msgid "ICMP ping Timed out" msgstr "Tiempo agotado de ping ICMP" #: lib/ping.php:237 lib/ping.php:456 lib/ping.php:585 msgid "Destination address not specified" msgstr "Dirección de destino no especificada" #: lib/ping.php:334 lib/ping.php:471 msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: lib/ping.php:362 lib/ping.php:371 lib/ping.php:499 lib/ping.php:508 msgid "Please upgrade to PHP 5.5.4+ for IPv6 support!" msgstr "Por favor actualiza PHP a versión 5.5.4+ para soporte IPv6!" #: lib/ping.php:394 #, php-format msgid "UDP ping error: %s" msgstr "Error de Ping UDP: %s" #: lib/ping.php:434 #, php-format msgid "UDP Ping Success (%s ms)" msgstr "Exito de Ping UDP (%s ms)" #: lib/ping.php:531 #, php-format msgid "TCP ping: socket_connect(), reason: %s" msgstr "Ping TCP: socket_connect(), motivo: %s" #: lib/ping.php:549 #, php-format msgid "TCP ping: socket_select() failed, reason: %s" msgstr "Ping TCP: socket_select() fallo, motivo: %s" #: lib/ping.php:564 #, php-format msgid "TCP Ping Success (%s ms)" msgstr "Ping TCP satisfactorio (%s ms)" #: lib/ping.php:574 msgid "TCP ping timed out" msgstr "Ping TCP caducó tiempo de espera" #: lib/ping.php:601 msgid "Ping not performed due to setting." msgstr "Ping no realizado debido a la configuración." #: lib/plugins.php:654 #, php-format msgid "%s Version %s or above is required for %s. " msgstr "se requiere %s versión %s o superior para %s. " #: lib/plugins.php:658 #, php-format msgid "%s is required for %s, and it is not installed. " msgstr "Se requiere %s para %s, y no está instalado. " #: lib/plugins.php:681 msgid "Plugin cannot be installed." msgstr "Plugin no puede ser instalado." #: lib/plugins.php:1201 lib/plugins.php:1208 plugins.php:479 plugins.php:559 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: lib/plugins.php:1220 lib/plugins.php:1226 #, php-format msgid "Requires: Cacti >= %s" msgstr "Requiere: Cacti >= %s" #: lib/plugins.php:1223 msgid "Legacy Plugin" msgstr "Plugins legados 1.x" #: lib/plugins.php:1248 msgid "Not Stated" msgstr "No indicado" #: lib/reports.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Device '%s' successfully added to Report." msgstr "Dispositivo %s añadido a Cacti" #: lib/reports.php:146 #, fuzzy msgid "Device not found! Unable to add to Report" msgstr "No se encontró el gráfico que intentaba agregar al Reporte" #: lib/reports.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "Device '%s' not added to Report as it already exists on report." msgstr "El dispositivo '%s' no se agregó al informe porque ya existe en el informe." #: lib/reports.php:596 #, fuzzy, php-format msgid "Problems sending Report '%s' Problem with e-mail Subsystem Error is '%s'" msgstr "Problemas al enviar el informe '%s' Problema con el correo electrónico El error del subsistema es '%s'" #: lib/reports.php:603 #, fuzzy, php-format msgid "Report '%s' Sent Successfully" msgstr "Conexión remota exitosa" #: lib/reports.php:1071 lib/reports.php:1402 msgid "(No Graph Template)" msgstr "(Ninguna Plantilla de Gráfico)" #: lib/reports.php:1467 msgid "(Non Query Based)" msgstr "(no basado en consultas)" #: lib/reports.php:1834 msgid "Add to Report" msgstr "Agregar a Reporte" #: lib/reports.php:1851 msgid "Choose the Report to associate these graphs with. The defaults for alignment will be used for each graph in the list below." msgstr "Elige el Reporte para asociar a estos gráficos. Se usarán las alineaciones por defecto para cada gráfico en la lista debajo." #: lib/reports.php:1853 msgid "Report:" msgstr "Reporte:" #: lib/reports.php:1861 msgid "Graph Timespan:" msgstr "Fecha y hora de gráfico:" #: lib/reports.php:1864 msgid "Graph Alignment:" msgstr "Alineación del gráfico:" #: lib/reports.php:1952 #, php-format msgid "Created Report Graph Item '%s'" msgstr "Item de Reporte de gráfico creado '%s'" #: lib/reports.php:1954 #, php-format msgid "Failed Adding Report Graph Item '%s' Already Exists" msgstr "Fallo agregando Item de Reporte de gráfico '%s' Ya existe" #: lib/reports.php:1957 #, php-format msgid "Skipped Report Graph Item '%s' Already Exists" msgstr "Item de Reporte de gráfico omitido '%s' Ya existe" #: lib/rrd.php:2723 #, php-format msgid "Required RRD step size is '%s'" msgstr "El tamaño de step RRD requerido es '%s'" #: lib/rrd.php:2752 #, php-format msgid "Type for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "Tipo para Data Source '%s' deberia ser '%s'" #: lib/rrd.php:2757 #, php-format msgid "Heartbeat for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "Señal de vida para Data Source '%s' deberia ser '%s'" #: lib/rrd.php:2769 #, php-format msgid "RRD minimum for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "RRD minimo para Data Source '%s' deberia ser '%s'" #: lib/rrd.php:2789 #, php-format msgid "RRD maximum for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "RRD maximo para Data Source '%s' deberia ser '%s'" #: lib/rrd.php:2799 #, php-format msgid "DS '%s' missing in RRDfile" msgstr "DS '%s' ausente en RRDfile" #: lib/rrd.php:2808 #, php-format msgid "DS '%s' missing in Cacti definition" msgstr "DS '%s' ausente en la definición de Cacti" #: lib/rrd.php:2825 lib/rrd.php:2826 #, php-format msgid "Cacti RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'" msgstr "Cacti RRA '%s' tiene los mismos CF/steps (%s, %s) que '%s'" #: lib/rrd.php:2840 lib/rrd.php:2841 #, php-format msgid "File RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'" msgstr "Archivo RRA '%s' tiene los mismos CF/steps (%s, %s) que '%s'" #: lib/rrd.php:2872 #, php-format msgid "XFF for cacti RRA id '%s' should be '%s'" msgstr "XFF para cacti RRA id '%s' deberia ser '%s'" #: lib/rrd.php:2876 #, php-format msgid "Number of rows for Cacti RRA id '%s' should be '%s'" msgstr "Número de filas para Cacti RRA id '%s' deberia ser '%s'" # traducir rrdfile como archivo RRD? #: lib/rrd.php:2892 #, php-format msgid "RRA '%s' missing in RRDfile" msgstr "RRA '%s' ausentes en archivo RRD" #: lib/rrd.php:2901 #, php-format msgid "RRA '%s' missing in Cacti definition" msgstr "RRA '%s' faltantes en la definición de Cacti" #: lib/rrd.php:2923 msgid "RRD File Information" msgstr "Archivo de información RRD" #: lib/rrd.php:2955 msgid "Data Source Items" msgstr "Items de Data Source" #: lib/rrd.php:2957 msgid "Minimal Heartbeat" msgstr "Señal de vida mínima" #: lib/rrd.php:2958 msgid "Min" msgstr "Min" #: lib/rrd.php:2959 msgid "Max" msgstr "Max" #: lib/rrd.php:2960 msgid "Last DS" msgstr "Ultimo DS" #: lib/rrd.php:2962 msgid "Unknown Sec" msgstr "Sec desconocido" #: lib/rrd.php:3013 msgid "Round Robin Archive" msgstr "Archivo Round Robin" #: lib/rrd.php:3016 msgid "Cur Row" msgstr "Fila Cur" #: lib/rrd.php:3017 msgid "PDP per Row" msgstr "PDP por fila" #: lib/rrd.php:3019 msgid "CDP Prep Value (0)" msgstr "Valor CDP Prep (0)" #: lib/rrd.php:3020 msgid "CDP Unknown Data points (0)" msgstr "CDP Puntos de datos desconocidos (0)" #: lib/rrd.php:3098 #, php-format msgid "rename %s to %s" msgstr "renombrar %s a %s" #: lib/rrd.php:3157 msgid "Error while parsing the XML of rrdtool dump" msgstr "Error mientras se analizaba el XML volcado de rrdtool" #: lib/rrd.php:3189 lib/rrd.php:3247 lib/rrd.php:3306 #, php-format msgid "ERROR while writing XML file: %s" msgstr "ERROR mientras se escribía el archivo XML: %s" #: lib/rrd.php:3200 lib/rrd.php:3258 lib/rrd.php:3317 #, php-format msgid "ERROR: RRDfile %s not writeable" msgstr "ERROR: archivo RRD %s no es escribible" #: lib/rrd.php:3230 lib/rrd.php:3289 msgid "Error while parsing the XML of RRDtool dump" msgstr "Error mientras se analizaba el XML volcado de rrdtool" #: lib/rrd.php:3537 #, fuzzy, php-format msgid "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) removed from RRD file" msgstr "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) eliminados de archivo RRD\n" #: lib/rrd.php:3574 #, fuzzy, php-format msgid "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) adding to RRD file" msgstr "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) agregando a archivo RRD\n" #: lib/rrd.php:3604 lib/rrd.php:3618 #, php-format msgid "Website does not have write access to %s, may be unable to create/update RRDs" msgstr "El sitio web no tiene acceso de escritura a %s, puede ser incapaz de crear/actualizar RRDs" #: lib/rrd.php:3614 msgid "(Custom)" msgstr "(Personalizado)" #: lib/rrd.php:3620 msgid "Failed to open data file, poller may not have run yet" msgstr "Error al abrir el archivo de datos, es posible que el sondeo no se haya ejecutado todavía" #: lib/rrd.php:3623 msgid "RRA Folder" msgstr "Carpeta RRA" #: lib/rrd.php:3623 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: lib/rrd.php:3732 msgid "Unknown RRDtool Error" msgstr "Error de rrdtool desconocido" #: lib/template.php:1492 #, fuzzy msgid "Attempting to Create Graph from Non-Template" msgstr "Crear Aggregate desde plantilla" #: lib/template.php:1504 #, fuzzy msgid "Attempting to Create Graph from Removed Graph Template" msgstr "Intentar crear un gráfico a partir de una plantilla de gráfico eliminada" #: lib/template.php:2123 lib/template.php:2152 #, php-format msgid "Created: %s" msgstr "Creado(s): %s" #: lib/template.php:2134 lib/template.php:2163 msgid "ERROR: Whitelist Validation Failed. Check Data Input Method" msgstr "ERROR: falló la validación de la whitelist. Comprueba el método de entrada de datos" #: lib/template.php:2142 #, fuzzy msgid "Graph Not created for " msgstr "Creación de gráfico" #: lib/template.php:2171 #, fuzzy msgid "NOTE: Graph not added for Data Query " msgstr "Crear gráficos desde consulta de datos" #: lib/utility.php:921 msgid "MySQL 5.6+ and MariaDB 10.0+ are great releases, and are very good versions to choose. Make sure you run the very latest release though which fixes a long standing low level networking issue that was causing spine many issues with reliability." msgstr "MySQL 5.6+ y MariaDB 10.0+ son muy buenas versiones para elegir. Asegúrese de usar las últimas versiones ya que resuelven antiguos problemas de red de bajo nivel que causaban a Spine muchos problemas de estabilidad." #: lib/utility.php:933 #, fuzzy, php-format msgid "It is STRONGLY recommended that you enable InnoDB in any %s version greater than 5.5.3." msgstr "Se recomienda que habilites InnoDB en cualquier %s versión superior a 5.1." #: lib/utility.php:946 lib/utility.php:981 msgid "When using Cacti with languages other than English, it is important to use the utf8mb4_unicode_ci collation type as some characters take more than a single byte." msgstr "Cuando use Cacti con otros idiomas que no sean Inglés, es importante usar el tipo de colación utf8mb4_unicode_ci ya que algunos caracteres usan más de un simple Byte." #: lib/utility.php:952 lib/utility.php:958 lib/utility.php:987 #: lib/utility.php:993 msgid "When using Cacti with languages other than English, it is important to use the utf8mb4 character set as some characters take more than a single byte." msgstr "Cuando use Cacti con otros idiomas que no sean Inglés, es importante usar el tipo de colación utf8mb4 ya que algunos caracteres usan más de un simple Byte." #: lib/utility.php:969 #, php-format msgid "It is recommended that you enable InnoDB in any %s version greater than 5.1." msgstr "Se recomienda que habilites InnoDB en cualquier %s versión superior a 5.1." #: lib/utility.php:1002 #, php-format msgid "Depending on the number of logins and use of spine data collector, %s will need many connections. The calculation for spine is: total_connections = total_processes * (total_threads + script_servers + 1), then you must leave headroom for user connections, which will change depending on the number of concurrent login accounts." msgstr "Dependiendo en el número de logins y el uso de Spine como recolector de datos, %s necesitará muchas conexiones. El cálculo para Spine es: total_connections = total_processes * (total_threads + script_servers + 1), entonces debes dejar lugar para las conexiones de inicio de sesión de usuarios, que cambiará dependiendo del número de sesiones simultáneas." #: lib/utility.php:1007 msgid "Keeping the table cache larger means less file open/close operations when using innodb_file_per_table." msgstr "Mantener tablas de cache grande significa menos operaciones de abrir/cerrar archivos cuando usas innodb_file_per_table." #: lib/utility.php:1012 msgid "With Remote polling capabilities, large amounts of data will be synced from the main server to the remote pollers. Therefore, keep this value at or above 16M." msgstr "Con funcionalidades de sondeo remoto, grandes cantidades de datos serán sincronizados desde el servidor principal a las sondas remotas. Por lo tanto configure este valor en 16M o superior." #: lib/utility.php:1018 #, fuzzy, php-format msgid "If using the Cacti Performance Booster and choosing a memory storage engine, you have to be careful to flush your Performance Booster buffer before the system runs out of memory table space. This is done two ways, first reducing the size of your output column to just the right size. This column is in the tables poller_output, and poller_output_boost. The second thing you can do is allocate more memory to memory tables. We have arbitrarily chosen a recommended value of 10%% of system memory, but if you are using SSD disk drives, or have a smaller system, you may ignore this recommendation or choose a different storage engine. You may see the expected consumption of the Performance Booster tables under Console -> System Utilities -> View Boost Status." msgstr "Si está utilizando Cacti Performance Booster y eligiendo un motor de almacenamiento en memoria, tiene que tener cuidado de vaciar el buffer de Boost antes que su sistema se quede sin espacio en la tabla de memoria. Esto es hecho de dos maneras, primero reduciendo el tamaño de la columna de salida al tamaño correcto. Esta columna está en las tablas poller_output y poller_output_boost. Lo segundo que puede hacer es proporcionar más memoria a las tablas de memoria. Hemos elegido arbitrariamente un valor recomendado del 10% de la memoria del sistema, pero si está usando discos SSD, o tiene un sistema más pequeño, puede ignorar esta recomendación o elegir un motor de almacenamiento diferente. Puede ver el consumo esperado de las tablas de Boost en Consola -> Utilidades de Sistema -> Ver estado de Boost." #: lib/utility.php:1024 msgid "When executing subqueries, having a larger temporary table size, keep those temporary tables in memory." msgstr "Cuando se ejecutan sub consultas, teniendo una tabla temporal de gran tamaño, conserva esas tablas temporales en memoria." #: lib/utility.php:1030 msgid "When performing joins, if they are below this size, they will be kept in memory and never written to a temporary file." msgstr "Cuando se ejecutan joins, si están por debajo de este tamaño, serán mantenidos en memoria y nunca serán escritos en un archivo temporal." #: lib/utility.php:1036 #, php-format msgid "When using InnoDB storage it is important to keep your table spaces separate. This makes managing the tables simpler for long time users of %s. If you are running with this currently off, you can migrate to the per file storage by enabling the feature, and then running an alter statement on all InnoDB tables." msgstr "Cuando use almacenamiento InnoDB es importante conservar el espacio de sus tablas separado. Esto hace que manejar las tablas sea más simple a largo plazo para usuarios de %s. Si se está ejecutando sin esto actualmente, puede migrar al almacenamiento por archivo habilitando la funcionalidad, y luego ejecutando una instrucción ALTER a todas las tablas InnoDB." #: lib/utility.php:1042 #, fuzzy msgid "When using innodb_file_per_table, it is important to set the innodb_file_format to Barracuda. This setting will allow longer indexes important for certain Cacti tables." msgstr "Cuando se utiliza el archivo_de_innodb_por_tabla, es importante establecer el formato_de_archivo_de_innodb en Barracuda. Esta configuración permitirá índices más largos, importantes para ciertas tablas de Cacti." #: lib/utility.php:1048 #, fuzzy msgid "If your tables have very large indexes, you must operate with the Barracuda innodb_file_format and the innodb_large_prefix equal to 1. Failure to do this may result in plugins that can not properly create tables." msgstr "Si sus tablas tienen índices muy grandes, debe operar con Barracuda innodb_file_format y innodb_large_prefix igual a 1. Si no lo hace, es posible que los complementos no puedan crear tablas correctamente." #: lib/utility.php:1054 #, fuzzy, php-format msgid "InnoDB will hold as much tables and indexes in system memory as is possible. Therefore, you should make the innodb_buffer_pool large enough to hold as much of the tables and index in memory. Checking the size of the /var/lib/mysql/cacti directory will help in determining this value. We are recommending 25%% of your systems total memory, but your requirements will vary depending on your systems size." msgstr "InnoDB contendrá tantas tablas e índices en la memoria del sistema como sea posible. Para eso, debería incrementar el valor de innodb_buffer_pool lo suficiente como para contener las tablas e índices en memoria. Comprobando el tamaño del directorio /var/lib/mysql/cacti ayudará a determinar este valor. Recomendamos 25% del total de memoria de su sistema, pero los requerimientos pueden variar dependiendo del tamaño del sistema." #: lib/utility.php:1060 #, fuzzy msgid "This settings should remain ON unless your Cacti instances is running on either ZFS or FusionI/O which both have internal journaling to accomodate abrupt system crashes. However, if you have very good power, and your systems rarely go down and you have backups, turning this setting to OFF can net you almost a 50% increase in database performance." msgstr "Esta configuración debe permanecer ENCENDIDA a menos que sus instancias de Cacti se estén ejecutando en ZFS o FusionI / O, que tienen registros internos para adaptarse a fallas abruptas del sistema. Sin embargo, si tiene muy buena energía, y sus sistemas rara vez fallan y tiene copias de seguridad, desactivar esta configuración puede generar un aumento de casi un 50% en el rendimiento de la base de datos." #: lib/utility.php:1065 msgid "This is where metadata is stored. If you had a lot of tables, it would be useful to increase this." msgstr "Esto es donde se almacenan los Metadatos. Si tuvieras un montón de tablas, sería útil incrementar este valor." #: lib/utility.php:1070 msgid "Rogue queries should not for the database to go offline to others. Kill these queries before they kill your system." msgstr "La base de datos podría quedar inaccesible debido a consultas no autorizadas. Elimina estas consultas no autorizadas antes de que afecten su sistema." #: lib/utility.php:1075 #, fuzzy msgid "Maximum I/O performance happens when you use the O_DIRECT method to flush pages." msgstr "El máximo rendimiento de E/S se produce cuando se utiliza el método O_DIRECT para enjuagar las páginas." #: lib/utility.php:1085 #, php-format msgid "Setting this value to 2 means that you will flush all transactions every second rather than at commit. This allows %s to perform writing less often." msgstr "Especificando este valor a 2 significa que vaciarás toda las transacciones cada segundo en lugar de cada consolidación. Esto permite a %s realizar escritura no tan seguido." #: lib/utility.php:1090 msgid "With modern SSD type storage, having multiple io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "Con almacenamiento moderno SSD, teniendo multiples threads de entrada y salida es ventajoso para aplicaciones caracterizadas por gran uso de operaciones de entrada y salida." #: lib/utility.php:1098 lib/utility.php:1140 #, php-format msgid "As of %s %s, the you can control how often %s flushes transactions to disk. The default is 1 second, but in high I/O systems setting to a value greater than 1 can allow disk I/O to be more sequential" msgstr "A partir de %s %s, puede controlar cuan frecuente %s vuelca las transacciones a disco. Por defecto es 1 segundo, pero en sistemas de alto I/O, especificar un valor superior a 1 puede permitir que los I/O de disco sean más secuenciales" #: lib/utility.php:1103 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple read io threads is advantageous for applications with high io characteristics. Depending on your MariaDB/MySQL versions, this value can go as high as 64. But try to keep the number less than your total SMT threads on the database server." msgstr "Con tipos de almacenamiento moderno SSD, teniendo múltiples procesos I/O de lectura es ventajoso para aplicaciones caracterizadas por gran uso de operaciones de entrada y salida." #: lib/utility.php:1108 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple write io threads is advantageous for applications with high io characteristics. Depending on your MariaDB/MySQL versions, this value can go as high as 64. But try to keep the number less than your total SMT threads on the database server." msgstr "Con tipos de almacenamiento moderno SSD, teniendo múltiples procesos I/O de escritura es ventajoso para aplicaciones caracterizadas por gran uso de operaciones de entrada y salida." #: lib/utility.php:1114 #, fuzzy, php-format msgid "%s will divide the innodb_buffer_pool into memory regions to improve performance for versions of MariaDB less than 10.5. The max value is 64. When your innodb_buffer_pool is less than 1GB, you should use the pool size divided by 128MB. Continue to use this equation up to the max of 64." msgstr "%s dividirá innodb_buffer_pool en regiones de memoria para mejorar el rendimiento. El valor máximo es 64. Cuando innodb_buffer_pool es inferior a 1GB, debería usar el tamaño del pool dividido por 128MB. Siga usando esta ecuación basándose en un máximo de 64." #: lib/utility.php:1120 lib/utility.php:1156 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. If you have physical hard drives, use 200 * the number of active drives in the array. If using NVMe or PCIe Flash, much larger numbers as high as 100000 can be used." msgstr "Si tiene discos SSD, utilice esta sugerencia. Si tiene discos duros físicos, use 200 * el número de unidades activas en el arreglo. Si se utiliza NVMe o PCIe Flash, se pueden utilizar números mucho más grandes de hasta 100000." #: lib/utility.php:1126 lib/utility.php:1162 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. If you have physical hard drives, use 2000 * the number of active drives in the array. If using NVMe or PCIe Flash, much larger numbers as high as 200000 can be used." msgstr "Si tiene discos SSD, utilice esta sugerencia. Si tiene discos duros físicos, use 2000 * el número de discos activos en el arreglo. Si se utiliza NVMe o PCIe Flash, se pueden utilizar números mucho más grandes de hasta 200000." #: lib/utility.php:1132 lib/utility.php:1168 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. Otherwise, do not set this setting." msgstr "Si tiene discos SSD, utilice esta sugerencia. De lo contrario, no configure esta opción." #: lib/utility.php:1145 msgid "With modern SSD type storage, having multiple read io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "Con tipos de almacenamiento moderno SSD, teniendo múltiples procesos I/O de lectura es ventajoso para aplicaciones caracterizadas por gran uso de operaciones de entrada y salida." #: lib/utility.php:1150 msgid "With modern SSD type storage, having multiple write io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "Con tipos de almacenamiento moderno SSD, teniendo múltiples procesos I/O de escritura es ventajoso para aplicaciones caracterizadas por gran uso de operaciones de entrada y salida." #: lib/utility.php:1181 #, fuzzy msgid "When using MariaDB 10.2.4 and above, this setting should be off if atomic writes are enabled. Therefore, please enable atomic writes instead of the double write buffer as it will increase performance." msgstr "Al usar MariaDB 10.2.4 y superior, esta configuración debe estar desactivada si las escrituras atómicas están habilitadas. Por lo tanto, habilite las escrituras atómicas en lugar del búfer de escritura doble, ya que aumentará el rendimiento." #: lib/utility.php:1188 #, fuzzy msgid "When using MariaDB 10.2.4 and above, you can use atomic writes over the doublewrite buffer to increase performance." msgstr "Al usar MariaDB 10.2.4 y superior, puede usar escrituras atómicas sobre el búfer de escritura doble para aumentar el rendimiento." #: lib/utility.php:1205 #, php-format msgid "%s Tuning" msgstr "%s Optimización" #: lib/utility.php:1205 msgid "Note: Many changes below require a database restart" msgstr "Nota: muchos de los cambios a continuación requieren reiniciar la base de datos" #: lib/utility.php:1213 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: lib/utility.php:1214 msgid "Current Value" msgstr "Valor actual" #: lib/utility.php:1216 msgid "Recommended Value" msgstr "Valor recomendado" #: lib/utility.php:1217 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: lib/utility.php:1634 #, fuzzy, php-format msgid "PHP %s is the minimum version" msgstr "PHP %s es la versión mínima" #: lib/utility.php:1636 #, fuzzy, php-format msgid "A minimum of %s memory limit" msgstr "Mínimo límite de memoria %s" #: lib/utility.php:1638 #, php-format msgid "A minimum of %s m execution time" msgstr "Mínimo tiempo de ejecución %s" #: lib/utility.php:1640 #, fuzzy msgid "A valid timezone that matches MySQL and the system" msgstr "Una zona horaria válida que coincida con MySQL y el sistema" #: lib/vdef.php:75 msgid "A useful name for this VDEF." msgstr "Un nombre útil para este VDEF." #: links.php:192 msgid "Click 'Continue' to Enable the following Page(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) pagina(s)." #: links.php:197 msgid "Enable Page(s)" msgstr "Habilitar página(s)" #: links.php:201 msgid "Click 'Continue' to Disable the following Page(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) pagina(s)." #: links.php:206 msgid "Disable Page(s)" msgstr "Deshabilitar pagina(s)" #: links.php:210 msgid "Click 'Continue' to Delete the following Page(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) pagina(s)." #: links.php:215 msgid "Delete Page(s)" msgstr "Eliminar pagina(s)" #: links.php:316 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: links.php:330 msgid "Apply Filter" msgstr "Aplicar filtro" #: links.php:331 msgid "Reset filters" msgstr "Resetear filtros" #: links.php:345 links.php:513 user_admin.php:1556 user_group_admin.php:1434 msgid "Top Tab" msgstr "Pestaña Superior" #: links.php:346 user_admin.php:1557 user_group_admin.php:1435 msgid "Bottom Console" msgstr "Consola Inferior" #: links.php:347 user_admin.php:1558 user_group_admin.php:1436 msgid "Top Console" msgstr "Consola Superior" #: links.php:380 msgid "Page" msgstr "Página" #: links.php:382 links.php:505 links.php:510 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: links.php:394 msgid "Edit Page" msgstr "Editar página" #: links.php:397 msgid "View Page" msgstr "Ver página" #: links.php:421 msgid "Sort for Ordering" msgstr "Orden de clasificación" #: links.php:430 msgid "No Pages Found" msgstr "Páginas no encontradas" #: links.php:514 msgid "Console Menu" msgstr "Menu de consola" #: links.php:515 msgid "Bottom of Console Page" msgstr "Parte inferior de la página de Consola" #: links.php:516 msgid "Top of Console Page" msgstr "Parte superior de la página de Consola" #: links.php:518 msgid "Where should this page appear?" msgstr "¿Donde debe aparecer esta página?" #: links.php:522 msgid "Console Menu Section" msgstr "Sección de Menu de Consola" #: links.php:525 msgid "Under which Console heading should this item appear? (All External Link menus will appear between Configuration and Utilities)" msgstr "Bajo qué título de Consola debería aparecer este item? (Todos los menús de Enlaces Externos aparecerán entre Configuración y Utilidades)" #: links.php:529 msgid "New Console Section" msgstr "Nueva sección de Consola" #: links.php:532 msgid "If you don't like any of the choices above, type a new title in here." msgstr "Si no te gusta ninguna de las opciones anteriores, escribe un nuevo título aquí." #: links.php:536 msgid "Tab/Menu Name" msgstr "Nombre de Tab/Menu" #: links.php:539 msgid "The text that will appear in the tab or menu." msgstr "El texto que aparecerá en la pestaña o menu." #: links.php:543 msgid "Content File/URL" msgstr "Contenido de archivo/URL" #: links.php:547 msgid "Web URL Below" msgstr "Enlace Web a continuación" #: links.php:548 msgid "The file that contains the content for this page. This file needs to be in the Cacti 'include/content/' directory." msgstr "El archivo que contiene el contenido para esta página. Este archivo necesita estar en el directorio 'include/content/' de Cacti." #: links.php:552 msgid "Web URL Location" msgstr "Ubicación del enlace Web" #: links.php:554 msgid "The valid URL to use for this external link. Must include the type, for example http://www.cacti.net. Note that many websites do not allow them to be embedded in an iframe from a foreign site, and therefore External Linking may not work." msgstr "URL válida a usar para este enlace externo. Debe incluir el tipo, por ejemplo http://www.cacti.net. Tenga en cuenta que muchos Sitios web no permiten que sean embebidos en un iframe desde un sitio externo, y por lo tanto puede ser que el enlace externo no funcione." #: links.php:563 msgid "If checked, the page will be available immediately to the admin user." msgstr "Si se activa, la página estará disponible inmediatamente para el usuario admin." #: links.php:568 msgid "Automatic Page Refresh" msgstr "Actualización de página automática" #: links.php:571 msgid "How often do you wish this page to be refreshed automatically." msgstr "Con qué frecuencia desea que esta página sea refrescada automáticamente." #: links.php:579 #, php-format msgid "External Links [edit: %s]" msgstr "Vínculos externos [editar: %s]" #: links.php:581 msgid "External Links [new]" msgstr "Vínculos externos [Nuevo]" #: logout.php:52 logout.php:86 msgid "Logout of Cacti" msgstr "Cerrar sesión de Cacti" #: logout.php:59 logout.php:93 msgid "Automatic Logout" msgstr "Cierre de sesión automático" #: logout.php:61 msgid "You have been logged out of Cacti due to a session timeout." msgstr "Has sido desconectado de Cacti por inactividad." #: logout.php:62 logout.php:96 #, php-format msgid "Please close your browser or %sLogin Again%s" msgstr "Cierra tu navegador o %sVuelve a Ingresar%s" #: logout.php:66 logout.php:100 utilities.php:603 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: logout.php:95 #, fuzzy msgid "You have been logged out of Cacti due to an account suspension." msgstr "Has sido desconectado de Cacti por inactividad." #: managers.php:40 managers.php:220 managers.php:571 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: managers.php:140 utilities.php:2102 msgid "SNMP Notification Receivers" msgstr "Receptores de notificaciones SNMP" #: managers.php:155 managers.php:225 managers.php:499 managers.php:799 msgid "Receivers" msgstr "Receptores" #: managers.php:217 msgid "Id" msgstr "ID" #: managers.php:251 msgid "No SNMP Notification Receivers" msgstr "No hay Receptores de notificaciones SNMP" #: managers.php:282 #, php-format msgid "SNMP Notification Receiver [edit: %s]" msgstr "Receptor de notificaciones SNMP [editar: %s]" #: managers.php:284 msgid "SNMP Notification Receiver [new]" msgstr "Receptor de notificaciones SNMP [nuevo]" #: managers.php:478 managers.php:564 utilities.php:2709 utilities.php:2785 msgid "MIB" msgstr "MIB" #: managers.php:563 utilities.php:1638 utilities.php:2785 msgid "OID" msgstr "OID" #: managers.php:565 msgid "Kind" msgstr "Tipo" #: managers.php:566 utilities.php:2785 msgid "Max-Access" msgstr "Max-acceso" #: managers.php:567 msgid "Monitored" msgstr "Monitoreado" #: managers.php:603 msgid "No SNMP Notifications" msgstr "No hay notificaciones SNMP" #: managers.php:731 utilities.php:2961 msgid "Severity" msgstr "Severidad" #: managers.php:747 utilities.php:3005 msgid "Purge Notification Log" msgstr "Pugar log de notificaciones" #: managers.php:794 utilities.php:3061 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: managers.php:795 utilities.php:3061 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: managers.php:796 utilities.php:3061 msgid "Varbinds" msgstr "Varbinds" #: managers.php:813 msgid "Severity Level" msgstr "Nivel de severidad" #: managers.php:830 utilities.php:3083 msgid "No SNMP Notification Log Entries" msgstr "No hay entradas de log de notificaciones SNMP" #: managers.php:990 msgid "Click 'Continue' to delete the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Notification Receiver" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente receptor de notificaciones" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes receptores de notificaciones" #: managers.php:992 msgid "Click 'Continue' to enable the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to enable following Notification Receiver" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para habilitar el siguiente receptor de notificaciones" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para habilitar los siguientes receptores de notificaciones" #: managers.php:994 msgid "Click 'Continue' to disable the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to disable following Notification Receiver" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el siguiente receptor de notificaciones" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar los siguientes receptores de notificaciones" #: managers.php:1004 #, php-format msgid "%s Notification Receivers" msgstr "%s Receptores de notificaciones" #: managers.php:1052 msgid "Click 'Continue' to forward the following Notification Objects to this Notification Receiver." msgstr "Haga click en 'Continuar' para reenviar los siguientes objetos de notificación a este receptor de notificaciones." #: managers.php:1053 msgid "Click 'Continue' to disable forwarding the following Notification Objects to this Notification Receiver." msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el reenvio de los siguientes objetos de notificación a este receptor de notificaciones." #: managers.php:1062 msgid "Disable Notification Objects" msgstr "Desactivar notificaciones de objectos" #: managers.php:1064 msgid "You must select at least one notification object." msgstr "Debes seleccionar al menos un objecto de notificación." #: plugins.php:33 plugins.php:676 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: plugins.php:37 msgid "Not Compatible" msgstr "No compatible" #: plugins.php:38 plugins.php:475 utilities.php:517 msgid "Not Installed" msgstr "No instalado" #: plugins.php:40 msgid "Awaiting Configuration" msgstr "Esperando configuración" #: plugins.php:41 msgid "Awaiting Upgrade" msgstr "Esperando actualización" #: plugins.php:450 msgid "Plugin Management" msgstr "Administración de Plugin" #: plugins.php:470 plugins.php:715 plugins.php:726 msgid "Plugin Error" msgstr "Error de plugin" #: plugins.php:473 msgid "Active/Installed" msgstr "Activo/Instalado" #: plugins.php:474 msgid "Configuration Issues" msgstr "Problemas de configuración" #: plugins.php:572 msgid "Actions available include 'Install', 'Activate', 'Disable', 'Enable', 'Uninstall'." msgstr "Las acciones disponibles incluyen 'Instalar', 'Activar', 'Desactivar', 'Activar', 'Desinstalar'." #: plugins.php:575 msgid "Plugin Name" msgstr "Nombre de Plugin" #: plugins.php:578 msgid "The name for this Plugin. The name is controlled by the directory it resides in." msgstr "El nombre de este Plugin. El nombre es controlado por el directorio en el que reside." #: plugins.php:581 msgid "Plugin Description" msgstr "Descripción de Plugin" #: plugins.php:584 msgid "A description that the Plugins author has given to the Plugin." msgstr "Una descripción que el autor del Plugin le ha dado al Plugin." #: plugins.php:587 msgid "Main / Remote Status" msgstr "" #: plugins.php:590 msgid "The status of this Plugin." msgstr "Estado de este Plugin." #: plugins.php:596 msgid "The author of this Plugin." msgstr "Autor de este Plugin." #: plugins.php:599 msgid "Requires" msgstr "Requiere" #: plugins.php:602 msgid "This Plugin requires the following Plugins be installed first." msgstr "Este Plugin requiere los siguientes Plugins antes de ser instalado." #: plugins.php:608 msgid "The version of this Plugin." msgstr "Versión de este Plugin." #: plugins.php:611 msgid "Load Order" msgstr "Orden de carga" #: plugins.php:614 msgid "The load order of the Plugin. You can change the load order by first sorting by it, then moving a Plugin either up or down." msgstr "El orden de carga del plugin. Puedes cambiar el orden de carga ordenándolos por orden de carga y luego moviendo un plugin hacia arriba o hacia abajo." #: plugins.php:644 msgid "No Plugins Found" msgstr "No se encontraron Plugins" #: plugins.php:655 msgid "Uninstalling this Plugin will remove all Plugin Data and Settings. If you really want to Uninstall the Plugin, click 'Uninstall' below. Otherwise click 'Cancel'" msgstr "La desinstalación de este plugin eliminará todos los datos y ajustes del plugin. Si realmente desea desinstalar el Plugin, haga clic en 'desinstalar'. De lo contrario, haga clic en 'Cancelar'" #: plugins.php:656 msgid "Are you sure you want to Uninstall?" msgstr "¿está seguro de que desea desinstalar?" #: plugins.php:713 plugins.php:724 #, php-format msgid "Not Compatible, %s" msgstr "No compatible, %s" #: plugins.php:755 msgid "Order Before Previous Plugin" msgstr "Ordenar después del Plugin anterior" #: plugins.php:760 msgid "Order After Next Plugin" msgstr "Ordenar después del siguiente Plugin" #: plugins.php:810 #, php-format msgid "Unable to Install Plugin. The following Plugins must be installed first: %s" msgstr "No se puede instalar el plugin. Los siguientes plugins deben ser instalados primero: %s" #: plugins.php:812 msgid "Install Plugin" msgstr "Instalar Plugin" #: plugins.php:819 plugins.php:831 #, php-format msgid "Unable to Uninstall. This Plugin is required by: %s" msgstr "No se puede desinstalar. Este plugin es requerido por: %s" #: plugins.php:821 plugins.php:826 plugins.php:833 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Desinstalar Plugin" #: plugins.php:823 msgid "Disable Plugin" msgstr "Deshabilitar Plugin" #: plugins.php:835 msgid "Enable Plugin" msgstr "Habilitar Plugin" #: plugins.php:838 msgid "Plugin directory is missing!" msgstr "El directorio de plugin no existe!" #: plugins.php:841 msgid "Plugin is not compatible (Pre-1.x)" msgstr "El Plugin no es compatible (Pre-1.x)" #: plugins.php:844 msgid "Plugin directories can not include spaces" msgstr "Los nombres de directorios de Plugins no pueden contener espacios" #: plugins.php:847 #, php-format msgid "Plugin directory is not correct. Should be '%s' but is '%s'" msgstr "El directorio del plugin no es correcto. Debe ser '%s' pero es '%s'" #: plugins.php:855 #, php-format msgid "Plugin directory '%s' is missing setup.php" msgstr "El directorio de plugin '%s' no contiene setup.php" #: plugins.php:857 msgid "Plugin is lacking an INFO file" msgstr "El Plugin no incluye un archivo INFO" #: plugins.php:859 msgid "Plugin is integrated into Cacti core" msgstr "El Plugin está integrado al código de Cacti" #: plugins.php:861 msgid "Plugin is not compatible" msgstr "El Plugin no es compatible" #: plugins.php:875 #, fuzzy msgid "Enable Plugin Locally" msgstr "Habilitar Plugin" #: poller.php:368 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: %s is out of sync with the Poller Interval for poller id %d! The Poller Interval is %d seconds, with a maximum of a %d seconds, but %d seconds have passed since the last poll!" msgstr "ADVERTENCIA: ¡%s no está sincronizado con el intervalo de sondeo! El intervalo de sondeo es '%d' segundos, con un máximo de un '%d' segundos, pero %d segundos han pasado desde el último sondeo!" #: poller.php:497 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: There are %d processes detected as overrunning a polling cycle for poller id %d, please investigate." msgstr "ADVERTENCIA: hay '%d' detectado como una sobre ejecución de un ciclo de sondeo, por favor investigue." #: poller.php:545 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: Poller Output Table not empty for poller id %d. Issues: %d, %s." msgstr "ADVERTENCIA: la tabla de salida de la Sonda no está vacía. Problemas: %d, %s." #: poller.php:561 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: The spine path: %s is invalid for poller id %d. Poller can not continue!" msgstr "ERROR: la ubicación de spine: %s no es válida. La Sonda no puede continuar!" #: poller.php:707 #, fuzzy, php-format msgid "Maximum runtime of %d seconds exceeded for poller id %d. Exiting." msgstr "Tiempo de ejecución máximo de %d segundos excedidos. Abortando." #: poller.php:806 #, fuzzy msgid "WARNING: Cacti Polling Cycle Exceeded Poller Interval by " msgstr "ADVERTENCIA: El ciclo de sondeo de cactus excedió el intervalo de sondeo por" #: poller.php:1041 #, fuzzy msgid "Cacti System Notification" msgstr "Utilitarios del sistema Cacti" #: poller.php:1041 #, fuzzy msgid "NOTE: A second Cacti data collector has been added. Therefore, enabling boost automatically!" msgstr "NOTA: Se ha agregado un segundo recolector de datos Cacti. Por lo tanto, habilita el impulso automáticamente!" #: poller_automation.php:53 #, fuzzy msgid "WARNING: Main Cacti database offline or in recovery" msgstr "ADVERTENCIA: Base de datos principal de Cacti fuera de línea o en recuperación" #: poller_automation.php:954 poller_automation.php:1005 msgid "Cacti Primary Admin" msgstr "Administrador principal de Cacti" #: poller_automation.php:1101 msgid "Cacti Automation Report requires an html based Email client" msgstr "El informe de automatización de Cacti requiere un cliente de correo electrónico basado en HTML" #: poller_boost.php:308 #, fuzzy msgid "WARNING: Detected Poller Boost Overrun, Possible Boost Poller Crash" msgstr "ADVERTENCIA: Se detectó desbordamiento de impulso de poller, posible bloqueo de Boost Poller" #: pollers.php:40 msgid "Full Sync" msgstr "Sincronización completa" #: pollers.php:44 msgid "New/Idle" msgstr "Nuevo/Ocioso" #: pollers.php:57 msgid "Data Collector Information" msgstr "Información de la Sonda" #: pollers.php:62 msgid "The primary name for this Data Collector." msgstr "El nombre principal para esta Sonda." #: pollers.php:65 msgid "New Data Collector" msgstr "Nueva Sonda" #: pollers.php:70 msgid "Data Collector Hostname" msgstr "Nombre de equipo del Recolectores de datos" #: pollers.php:71 msgid "The hostname for Data Collector. It may have to be a Fully Qualified Domain name for the remote Pollers to contact it for activities such as re-indexing, Real-time graphing, etc." msgstr "El nombre de equipo para el Recolector de datos. Podría ser un nombre de dominio FQDN para que las Sondas remotas se conecten para actividades como re-indexación, gráficos en tiempo real, etc." #: pollers.php:79 sites.php:109 msgid "TimeZone" msgstr "Zona horaria" #: pollers.php:80 msgid "The TimeZone for the Data Collector." msgstr "La Zona horaria para el Recolector de Datos." #: pollers.php:89 msgid "Notes for this Data Collectors Database." msgstr "Notas para esta base de datos del Recolectores de datos." #: pollers.php:96 msgid "Collection Settings" msgstr "Configuración de recolección" #: pollers.php:100 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #: pollers.php:101 msgid "The number of Data Collector processes to use to spawn." msgstr "Número de procesos de Recolector de datos que se utilizarán." #: pollers.php:110 msgid "The number of Spine Threads to use per Data Collector process." msgstr "El número de subprocesos de Spine a usar por proceso de Recolector de datos." #: pollers.php:118 msgid "Sync Interval" msgstr "Intervalo de envío" #: pollers.php:119 #, fuzzy msgid "The polling sync interval in use. This setting will affect how often this poller is checked and updated." msgstr "El tipo de Sonda a usar. Esta configuración hará efecto en el próximo intervarlo de sondeo." #: pollers.php:126 msgid "Remote Database Connection" msgstr "Conexión de base de datos remota" #: pollers.php:131 msgid "The hostname for the remote database server." msgstr "El nombre de equipo para el servidor de la base de datos remota." #: pollers.php:139 msgid "Remote Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos remota" #: pollers.php:140 msgid "The name of the remote database." msgstr "El nombre de la base de datos remota." #: pollers.php:148 msgid "Remote Database User" msgstr "Usuario de la base de datos remota" #: pollers.php:149 msgid "The user name to use to connect to the remote database." msgstr "El nombre de usuario para conectarse a la base de datos remota." #: pollers.php:157 msgid "Remote Database Password" msgstr "Contraseña de la base de datos remota" #: pollers.php:158 msgid "The user password to use to connect to the remote database." msgstr "El contraseña del usuario para conectarse a la base de datos remota." #: pollers.php:166 msgid "Remote Database Port" msgstr "Puerto de la base de datos remota" #: pollers.php:167 msgid "The TCP port to use to connect to the remote database." msgstr "El puerto TCP para conectarse a la base de datos remota." #: pollers.php:175 #, fuzzy msgid "Remote Database Retries" msgstr "Usuario de la base de datos remota" #: pollers.php:176 #, fuzzy msgid "The number of times to attempt to retry to connect to the remote database." msgstr "El nombre de usuario para conectarse a la base de datos remota." #: pollers.php:184 msgid "Remote Database SSL" msgstr "SSL base de datos remota" #: pollers.php:185 msgid "If the remote database uses SSL to connect, check the checkbox below." msgstr "Si la base de datos remota usa SSL para conectar, activa esta casilla debajo." #: pollers.php:191 msgid "Remote Database SSL Key" msgstr "SSL base de datos remota" #: pollers.php:192 msgid "The file holding the SSL Key to use to connect to the remote database." msgstr "El nombre de usuario para conectarse a la base de datos remota." #: pollers.php:200 msgid "Remote Database SSL Certificate" msgstr "SSL base de datos remota" #: pollers.php:201 msgid "The file holding the SSL Certificate to use to connect to the remote database." msgstr "El nombre de usuario para conectarse a la base de datos remota." #: pollers.php:209 msgid "Remote Database SSL Authority" msgstr "SSL base de datos remota" #: pollers.php:210 #, fuzzy msgid "The file holding the SSL Certificate Authority to use to connect to the remote database. This is an optional parameter that can be required by the database provider if they have started SSL using the --ssl-mode=VERIFY_CA option." msgstr "El archivo que contiene la autoridad de certificación SSL que se utilizará para conectarse a la base de datos remota. Este es un parámetro opcional que puede ser requerido por el proveedor de la base de datos si ha iniciado SSL usando la opción --ssl-mode = VERIFY_CA." #: pollers.php:308 #, fuzzy, php-format msgid "You have already used this hostname '%s'. Please enter a non-duplicate hostname." msgstr "Ya usó este nombre de host '%s'. Ingrese un nombre de host no duplicado." #: pollers.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "You have already used this database hostname '%s'. Please enter a non-duplicate database hostname." msgstr "Ya ha utilizado este nombre de host de base de datos '%s'. Introduzca un nombre de host de base de datos que no esté duplicado." #: pollers.php:519 #, fuzzy msgid "Data Collector Statistics cleared." msgstr "Estadisticas de Data Source" #: pollers.php:554 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Collector. Note, all devices will be disassociated from this Data Collector and mapped back to the Main Cacti Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following Data Collectors. Note, all devices will be disassociated from these Data Collectors and mapped back to the Main Cacti Data Collector." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente Sonda. Nota, todos los dispositivos serán desacioados de esta Sonda y mapeados de vuelta a la Sonda principal de Cacti." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes Sondas. Nota, todos los dispositivos serán desacioados de estas Sondas y mapeados de vuelta a la Sonda principal de Cacti." #: pollers.php:559 msgid "Delete Data Collector" msgid_plural "Delete Data Collectors" msgstr[0] "Eliminar Sonda" msgstr[1] "Eliminar Sondas" #: pollers.php:563 msgid "Click 'Continue' to disable the following Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to disable the following Data Collectors." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la siguiente Sonda." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar las siguientes Sondas." #: pollers.php:568 msgid "Disable Data Collector" msgid_plural "Disable Data Collectors" msgstr[0] "Deshabilitar Sonda" msgstr[1] "Deshabilitar Sondas" #: pollers.php:572 msgid "Click 'Continue' to enable the following Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to enable the following Data Collectors." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para habilitar la siguiente Sonda." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para habilitar las siguientes Sondas." #: pollers.php:577 pollers.php:586 msgid "Enable Data Collector" msgid_plural "Enable Data Collectors" msgstr[0] "Habilitar Sonda" msgstr[1] "Habilitar Sondas" #: pollers.php:581 msgid "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collector for Offline Operation." msgid_plural "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collectors for Offline Operation." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para sincronizar la Sonda remota para operar sin conexión." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para sincronizar las Sondas remotas para operar sin conexión." #: pollers.php:590 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Clear Data Collector Statistics for the Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to Clear DAta Collector Statistics for the Data Collectors." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para habilitar la siguiente Sonda." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para habilitar las siguientes Sondas." #: pollers.php:595 #, fuzzy msgid "Clear Statistics for Data Collector" msgid_plural "Clear Statistics for Data Collectors" msgstr[0] "El estado de esta Sonda." msgstr[1] "El estado de esta Sonda." #: pollers.php:636 sites.php:406 #, php-format msgid "Site [edit: %s]" msgstr "Sitio [editar: %s]" #: pollers.php:640 sites.php:408 msgid "Site [new]" msgstr "Sitio [Nuevo]" #: pollers.php:675 msgid "Remote Data Collectors must be able to communicate to the Main Data Collector, and vice versa. Use this button to verify that the Main Data Collector can communicate to this Remote Data Collector." msgstr "Los Recolectores de datos remotos deben poder comunicarse con el colector de datos principal y viceversa. Utilice este botón para verificar que el recolector de datos principal pueda comunicarse con este recolector de datos remoto." #: pollers.php:683 msgid "Test Database Connection" msgstr "Comprobar la conexión a la base de datos" #: pollers.php:885 msgid "Collectors" msgstr "Recolectores de datos" #: pollers.php:994 msgid "Collector Name" msgstr "Nombre de la Sonda" #: pollers.php:994 msgid "The Name of this Data Collector." msgstr "El nombre para esta Sonda." #: pollers.php:995 msgid "The unique id associated with this Data Collector." msgstr "El ID único asociado con esta Sonda." #: pollers.php:996 msgid "The Hostname where the Data Collector is running." msgstr "El nombre de equipo donde la Sonda está ejecutándose." #: pollers.php:997 msgid "The Status of this Data Collector." msgstr "El estado de esta Sonda." #: pollers.php:998 msgid "Proc/Threads" msgstr "Proc/Subproc" #: pollers.php:998 msgid "The Number of Poller Processes and Threads for this Data Collector." msgstr "Número de procesos y subprocesos de sondeo para este recolector de datos." #: pollers.php:999 msgid "Polling Time" msgstr "Tiempo de Sondeo" #: pollers.php:999 msgid "The last data collection time for this Data Collector." msgstr "Ultima duración de recolección de datos para este Recolector de datos." #: pollers.php:1000 msgid "Avg/Max" msgstr "Prom/Max" #: pollers.php:1000 msgid "The Average and Maximum Collector timings for this Data Collector." msgstr "Tiempo promedio y máximo de recolección para este Recolector de Datos." #: pollers.php:1001 msgid "The number of Devices associated with this Data Collector." msgstr "El número de dispositivos asociados con esta Sonda." #: pollers.php:1002 msgid "SNMP Gets" msgstr "SNMP Gets" #: pollers.php:1002 msgid "The number of SNMP gets associated with this Collector." msgstr "La cantidad de gets SNMP asociados con este Recolector." #: pollers.php:1003 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: pollers.php:1003 msgid "The number of script calls associated with this Data Collector." msgstr "La cantidad de llamadas de script asociadas con este Recolector de datos." #: pollers.php:1004 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: pollers.php:1004 msgid "The number of script server calls associated with this Data Collector." msgstr "La cantidad de llamadas al servidor de script asociadas con este Recolector de datos." #: pollers.php:1005 msgid "Last Finished" msgstr "Finalizado" #: pollers.php:1005 msgid "The last time this Data Collector completed." msgstr "La última vez que este Recolector de datos completó." #: pollers.php:1006 msgid "Last Update" msgstr "Ultima actualización" #: pollers.php:1006 msgid "The last time this Data Collector checked in with the main Cacti site." msgstr "La última vez que este Recolector de datos se registró con el sitio principal de Cacti." #: pollers.php:1007 msgid "Last Sync" msgstr "Última sincronización" #: pollers.php:1007 msgid "The last time this Data Collector was full synced with main Cacti site." msgstr "La última vez que este Recolector de datos se sincronizó con el sitio principal de Cacti." #: pollers.php:1059 msgid "No Data Collectors Found" msgstr "No se encontraron Recolectores de datos" #: rrdcleaner.php:30 tree.php:31 msgctxt "dropdown action" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: rrdcleaner.php:31 msgctxt "dropdown action" msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: rrdcleaner.php:370 msgid "RRD Files" msgstr "Archivos RRD" #: rrdcleaner.php:379 msgid "RRD File Name" msgstr "Nombre de archivo RRD" #: rrdcleaner.php:380 msgid "DS Name" msgstr "Nombre de DS" #: rrdcleaner.php:381 msgid "DS ID" msgstr "ID de DS" #: rrdcleaner.php:382 msgid "Template ID" msgstr "ID de Plantilla" #: rrdcleaner.php:384 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modificación" #: rrdcleaner.php:385 msgid "Size [KB]" msgstr "Tamaño [KB]" #: rrdcleaner.php:396 rrdcleaner.php:397 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: rrdcleaner.php:405 msgid "No unused RRD Files" msgstr "No hay archivos RRD sin usar" #: rrdcleaner.php:427 msgid "Total Size [MB]:" msgstr "Tamaño Total [MB]:" #: rrdcleaner.php:429 msgid "Last Scan:" msgstr "Ultimo escaneo:" #: rrdcleaner.php:513 msgid "Time Since Update" msgstr "Tiempo desde actualización" #: rrdcleaner.php:529 msgid "RRDfiles" msgstr "Archivos RRD" #: rrdcleaner.php:545 user_domains.php:680 user_group_admin.php:1939 #: user_group_admin.php:2289 user_group_admin.php:2393 #: user_group_admin.php:2478 user_group_admin.php:2563 #: user_group_admin.php:2648 msgctxt "filter: use" msgid "Go" msgstr "Ir" #: rrdcleaner.php:546 user_group_admin.php:1940 user_group_admin.php:2290 #: user_group_admin.php:2394 user_group_admin.php:2479 #: user_group_admin.php:2564 msgctxt "filter: reset" msgid "Clear" msgstr "Restablecer" #: rrdcleaner.php:547 msgid "Rescan" msgstr "Re-escanear" #: rrdcleaner.php:552 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: rrdcleaner.php:552 msgid "Delete All Unknown RRDfiles" msgstr "Eliminar todos los archivos RRD desconocidos" #: rrdcleaner.php:553 msgid "Archive All" msgstr "Archivar todo" #: rrdcleaner.php:553 msgid "Archive All Unknown RRDfiles" msgstr "Archivar todos los archivos RRD desconocidos" #: settings.php:376 #, fuzzy msgid "NOTE: Path Settings on this Tab are only saved locally!" msgstr "NOTA: La configuración de ruta en esta pestaña solo se guarda localmente." #: settings.php:381 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti Settings (%s)%s" msgstr "Opciones de Cacti (%s)" #: settings.php:498 msgid "Poller Interval must be less than Cron Interval" msgstr "Intervalo de Sondeo debe ser inferior al intervalo de Cron" #: settings.php:521 msgid "Select Plugin(s)" msgstr "Selecciona Plugin(s)" #: settings.php:523 msgid "Plugins Selected" msgstr "Plugins seleccionados" #: settings.php:543 msgid "Select File(s)" msgstr "Selecciona archivo(s)" #: settings.php:545 msgid "Files Selected" msgstr "Archivo seleccionado" #: settings.php:565 msgid "Select Template(s)" msgstr "Selecciona Plantilla(s)" #: settings.php:570 msgid "All Templates Selected" msgstr "Todas las Plantillas seleccionadas" #: settings.php:644 msgid "Send a Test Email" msgstr "Enviar correo de prueba" #: settings.php:655 msgid "Test Email Results" msgstr "Resultados de correo electrónico de prueba" #: sites.php:36 msgid "Site Information" msgstr "Información del sitio" #: sites.php:42 msgid "The primary name for the Site." msgstr "El nombre principal para este sitio." #: sites.php:45 msgid "New Site" msgstr "Nuevo sitio" #: sites.php:50 msgid "Address Information" msgstr "Datos del Domicilio" #: sites.php:55 msgid "Address1" msgstr "Dirección 1" #: sites.php:56 msgid "The primary address for the Site." msgstr "Dirección principal para este sitio." #: sites.php:58 msgid "Enter the Site Address" msgstr "Ingresa la dirección del sitio" #: sites.php:64 msgid "Address2" msgstr "Dirección 2" #: sites.php:65 msgid "Additional address information for the Site." msgstr "Información de dirección adicional para este Sitio." #: sites.php:67 msgid "Additional Site Address information" msgstr "Información de dirección adicional del sitio" #: sites.php:73 sites.php:574 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: sites.php:74 msgid "The city or locality for the Site." msgstr "La ciudad o localidad para este sitio." #: sites.php:76 msgid "Enter the City or Locality" msgstr "Ingresa la Ciudad o Localidad" #: sites.php:82 sites.php:575 msgid "State" msgstr "Estado" #: sites.php:83 msgid "The state for the Site." msgstr "El Estado/Provincia para este sitio." #: sites.php:85 msgid "Enter the state" msgstr "Ingresa el Estado" #: sites.php:91 msgid "Postal/Zip Code" msgstr "Código Postal/Zip" #: sites.php:92 msgid "The postal or zip code for the Site." msgstr "El código postal o código zip para este sitio." #: sites.php:94 msgid "Enter the postal code" msgstr "Ingresa el código postal" #: sites.php:100 sites.php:576 msgid "Country" msgstr "País" #: sites.php:101 msgid "The country for the Site." msgstr "El país para el sitio." #: sites.php:103 msgid "Enter the country" msgstr "Ingresa el país" #: sites.php:110 msgid "The TimeZone for the Site." msgstr "La zona horaria para este sitio." #: sites.php:118 msgid "Geolocation Information" msgstr "Información de geolocalización" #: sites.php:123 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: sites.php:124 msgid "The Latitude for this Site." msgstr "La latitud para este sitio." #: sites.php:126 msgid "example 38.889488" msgstr "ejemplo 38.889488" #: sites.php:132 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: sites.php:133 msgid "The Longitude for this Site." msgstr "La longitud para este sitio." #: sites.php:135 msgid "example -77.0374678" msgstr "ejemplo -77.0374678" #: sites.php:141 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: sites.php:142 msgid "The default Map Zoom for this Site. Values can be from 0 to 23. Note that some regions of the planet have a max Zoom of 15." msgstr "El zoom de mapa predeterminado para este sitio. Los valores pueden ser de 0 a 23. Tenga en cuenta que algunas regiones del planeta tienen un zoom máximo de 15." #: sites.php:144 msgid "0 - 23" msgstr "0 - 23" #: sites.php:151 msgid "Additional Information" msgstr "Información Adicional" #: sites.php:159 msgid "Additional area use for random notes related to this Site." msgstr "Area adicional para notas aleatorias relacionadas con este Sitio." #: sites.php:162 msgid "Enter some useful information about the Site." msgstr "Ingresa alguna información útil sobre el Sitio." #: sites.php:167 msgid "Alternate Name" msgstr "Nombre alternativo" #: sites.php:168 msgid "Used for cases where a Site has an alternate named used to describe it" msgstr "Se usa para los casos en que un Sitio tiene un nombre alternativo que se utiliza para describirlo" #: sites.php:170 msgid "If the Site is known by another name enter it here." msgstr "Si el Sitio es conocido con otro nombre, introdúzcalo aquí." #: sites.php:294 #, fuzzy msgid "Template Site was not found! Unable to duplicate." msgstr "¡No se encontró el sitio de la plantilla! No se puede duplicar." #: sites.php:354 msgid "Click 'Continue' to Delete the following Site. Note, all Devices will be disassociated from this site." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following Sites. Note, all devices will be disassociated from this site." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente Sitio. Tenga en cuenta que todos los dispositivos serán desasociados de este Sitio." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Sitios. Tenga en cuenta que todos los dispositivos serán desasociados de estos Sitios." #: sites.php:359 msgid "Delete Site" msgid_plural "Delete Sites" msgstr[0] "Eliminar Sitio" msgstr[1] "Eliminar Sitios" #: sites.php:363 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Duplicate the following Site." msgid_plural "Click 'Continue' to Duplicate all following Sites." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente arbol." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes arboles." #: sites.php:365 msgid "Site Name:" msgstr "Nombre del sitio:" #: sites.php:369 msgid "Duplicate Site" msgid_plural "Duplicate Sites" msgstr[0] "Duplicar Sitio" msgstr[1] "Duplicar" #: sites.php:571 tree.php:832 msgid "Site Name" msgstr "Nombre del Sitio" #: sites.php:571 msgid "The name of this Site." msgstr "El nombre de este Sitio." #: sites.php:572 msgid "The unique id associated with this Site." msgstr "El id unico asociado con este Sitio." #: sites.php:573 msgid "The number of Devices associated with this Site." msgstr "El número de dispositivos asociados con este Sitio." #: sites.php:574 msgid "The City associated with this Site." msgstr "La ciudad asociada con este Sitio." #: sites.php:575 msgid "The State associated with this Site." msgstr "El Estado asociado con este Sitio." #: sites.php:576 msgid "The Country associated with this Site." msgstr "El País asociado con este Sitio." #: sites.php:595 msgid "No Sites Found" msgstr "Ningún sitio encontrado" #: spikekill.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "FATAL: Spike Kill method '%s' is Invalid" msgstr "FATAL: método de eliminación de picos '%s' es inválido\n" #: spikekill.php:112 #, fuzzy msgid "FATAL: Spike Kill Not Allowed" msgstr "FATAL: eliminación de pico no permitida\n" #: templates_export.php:68 msgid "WARNING: Export Errors Encountered. Refresh Browser Window for Details!" msgstr "ADVERTENCIA: Hubo errores durante la exportación. Actualiza la ventana del navegador para mas detalles!" #: templates_export.php:109 msgid "What would you like to export?" msgstr "Que te gustaría exportar?" #: templates_export.php:110 msgid "Select the Template type that you wish to export from Cacti." msgstr "Selecciona el tipo de plantilla que deseas exportar desde Cacti." #: templates_export.php:120 msgid "Device Template to Export" msgstr "Plantilla de Dispositivo a exportar" #: templates_export.php:121 msgid "Choose the Template to export to XML." msgstr "Elija la plantilla a exportar a XML." #: templates_export.php:128 msgid "Include Dependencies" msgstr "Incluir dependencias" #: templates_export.php:129 msgid "Some templates rely on other items in Cacti to function properly. It is highly recommended that you select this box or the resulting import may fail." msgstr "Algunas plantillas dependen de otros items en Cacti para funcionar correctamente. Se recomienda que actives esta casilla o la importación podría fallar." #: templates_export.php:135 msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" #: templates_export.php:136 msgid "Choose the format to output the resulting XML file in." msgstr "Seleccione el formato en el cual se generará el archivo XML resultante." #: templates_export.php:143 msgid "Output to the Browser (within Cacti)" msgstr "Generar dentro del navegador (dentro de Cacti)" #: templates_export.php:147 msgid "Output to the Browser (raw XML)" msgstr "Generar dentro del navegador (a XML)" #: templates_export.php:151 msgid "Save File Locally" msgstr "Guardar archivo localmente" #: templates_export.php:170 #, php-format msgid "Available Templates [%s]" msgstr "Plantillas disponibles [%s]" #: templates_import.php:108 #, fuzzy msgid "The Template Import Failed. See the cacti.log for more details." msgstr "Falló la importación de la plantilla. Consulte cacti.log para obtener más detalles." #: templates_import.php:116 templates_import.php:138 msgid "Import Template" msgstr "Importar Plantillas" #: templates_import.php:118 msgid "ERROR" msgstr "Error" #: templates_import.php:118 msgid "Failed to access temporary folder, import functionality is disabled" msgstr "Error al acceder a la carpeta temporal, la funcionalidad de importación está deshabilitada" #: tree.php:32 msgctxt "dropdown action" msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: tree.php:33 msgctxt "dropdown action" msgid "Un-Publish" msgstr "Quitar publicación" #: tree.php:34 #, fuzzy msgctxt "dropdown action" msgid "Un-Lock" msgstr "Bloqueado" #: tree.php:386 msgctxt "ordering of tree items" msgid "inherit" msgstr "heredar" #: tree.php:389 msgctxt "ordering of tree items" msgid "manual" msgstr "manual" #: tree.php:392 msgctxt "ordering of tree items" msgid "alpha" msgstr "alfa" #: tree.php:395 msgctxt "ordering of tree items" msgid "natural" msgstr "natural" #: tree.php:398 msgctxt "ordering of tree items" msgid "numeric" msgstr "numérico" #: tree.php:649 msgid "Click 'Continue' to delete the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Trees." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente arbol." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes arboles." #: tree.php:654 msgid "Delete Tree" msgid_plural "Delete Trees" msgstr[0] "Eliminar árbol" msgstr[1] "Eliminar arboles" #: tree.php:658 msgid "Click 'Continue' to publish the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to publish following Trees." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para publicar el siguiente arbol." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para publicar los siguientes arboles." #: tree.php:663 msgid "Publish Tree" msgid_plural "Publish Trees" msgstr[0] "Publicar arbol" msgstr[1] "Publicar arboles" #: tree.php:667 msgid "Click 'Continue' to un-publish the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to un-publish following Trees." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para quitar publicación del siguiente árbol." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para quitar publicación de los siguientes árboles." #: tree.php:672 msgid "Un-publish Tree" msgid_plural "Un-publish Trees" msgstr[0] "Quitar publicación de árbol" msgstr[1] "Quitar publicación de árboles" #: tree.php:676 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to un-lock the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to un-lock following Trees." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para quitar publicación del siguiente árbol." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para quitar publicación de los siguientes árboles." #: tree.php:681 #, fuzzy msgid "Un-lock Tree" msgid_plural "Un-lock Trees" msgstr[0] "Quitar publicación de árbol" msgstr[1] "Quitar publicación de árboles" #: tree.php:725 #, php-format msgid "Trees [edit: %s]" msgstr "Arbol [editar: %s]" #: tree.php:738 msgid "Trees [new]" msgstr "Arbol [nuevo]" #: tree.php:764 msgid "Edit Tree" msgstr "Editar Arbol" #: tree.php:764 msgid "To Edit this tree, you must first lock it by pressing the Edit Tree button." msgstr "Para editar este árbol, primero debes bloquearlo presionando el botón de editar árbol." #: tree.php:767 msgid "Add Root Branch" msgstr "Agregar rama Raíz" #: tree.php:767 msgid "Finish Editing Tree" msgstr "Terminar de editar el árbol" #: tree.php:767 #, php-format msgid "This tree has been locked for Editing on %1$s by %2$s." msgstr "Este árbol ha sido bloqueado para editar por %2$s a las %1$s ." #: tree.php:773 msgid "To edit the tree, you must first unlock it and then lock it as yourself" msgstr "Para editar este árbol, primero debes desbloquearlo y luego bloquearlo como tu mismo" #: tree.php:791 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: tree.php:802 msgid "Tree Items" msgstr "Items del árbol" #: tree.php:810 msgid "Available Sites" msgstr "Sitios disponibles" #: tree.php:845 msgid "Available Devices" msgstr "Dispositivos disponibles" #: tree.php:880 msgid "Available Graphs" msgstr "Gráficos disponibles" #: tree.php:933 tree.php:1240 msgid "New Node" msgstr "Nuevo nodo" #: tree.php:1389 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tree.php:1416 msgid "Branch Sorting" msgstr "Ordenar por ramas" #: tree.php:1423 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: tree.php:1451 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" #: tree.php:1465 msgid "Natural" msgstr "Natural" #: tree.php:1502 tree.php:1576 tree.php:1684 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tree.php:1535 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tree.php:1899 msgid "Add Tree" msgstr "Agregar árbol" #: tree.php:1905 tree.php:1949 msgid "Sort Trees Ascending" msgstr "Ordenar árboles ascendentes" #: tree.php:1911 tree.php:1950 msgid "Sort Trees Descending" msgstr "Ordenar árboles descendentes" #: tree.php:2003 user_admin.php:1434 user_group_admin.php:1305 msgid "Tree Name" msgstr "Nombre de Arbol" #: tree.php:2006 msgid "The name by which this Tree will be referred to as." msgstr "El nombre por el que este árbol será referido." #: tree.php:2012 msgid "The internal database ID for this Tree. Useful when performing automation or debugging." msgstr "El ID interno de base de datos para este árbol. Util cuando se realiza automatización o depuración." #: tree.php:2015 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: tree.php:2018 msgid "Unpublished Trees cannot be viewed from the Graph tab" msgstr "Arboles sin publicar no pueden ser vistos desde la pestaña de gráficos" #: tree.php:2024 msgid "A Tree must be locked in order to be edited." msgstr "El arbol debe estar bloqueado para poder ser editado." #: tree.php:2030 msgid "The original author of this Tree." msgstr "El autor original de este árbol." #: tree.php:2036 msgid "To change the order of the trees, first sort by this column, press the up or down arrows once they appear." msgstr "Para cambiar el orden de los árboles, primero ordénelos por esta columna, presione las flechas arriba o abajo una vez que aparecen." #: tree.php:2039 msgid "Last Edited" msgstr "Ultima vez editado" #: tree.php:2042 msgid "The date that this Tree was last edited." msgstr "La fecha en que este árbol fue editado por última vez." #: tree.php:2045 msgid "Edited By" msgstr "Editado por" #: tree.php:2048 msgid "The last user to have modified this Tree." msgstr "El último usuario que ha modificado este árbol." #: tree.php:2054 msgid "The total number of Site Branches in this Tree." msgstr "El número total de ramas del sitio en este árbol." #: tree.php:2057 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: tree.php:2060 msgid "The total number of Branches in this Tree." msgstr "El número total de ramas en este árbol." #: tree.php:2066 msgid "The total number of individual Devices in this Tree." msgstr "El número total de dispositivos individuales en este árbol." #: tree.php:2072 msgid "The total number of individual Graphs in this Tree." msgstr "El número total de gráficos individuales en este árbol." #: tree.php:2118 msgid "No Trees Found" msgstr "No se encontraron Arboles" #: user_admin.php:32 msgid "Batch Copy" msgstr "Copiar opciones" #: user_admin.php:257 #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete the current login account" msgstr "No estás autorizado para cambiar la contraseña." #: user_admin.php:269 #, fuzzy msgid "You are not allowed to disable the current login account" msgstr "No estás autorizado para cambiar la contraseña." #: user_admin.php:338 msgid "Click 'Continue' to delete the selected User(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los usuario(s) seleccionado(s)." #: user_admin.php:343 msgid "Delete User(s)" msgstr "Eliminar usuario(s)" #: user_admin.php:353 msgid "Click 'Continue' to copy the selected User to a new User below." msgstr "Haga click en \"Continuar\" para copiar el usuario seleccionado a un nuevo usuario a continuación." #: user_admin.php:358 msgid "Template Username:" msgstr "Nombre de usuario de la plantilla:" #: user_admin.php:363 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: user_admin.php:370 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: user_admin.php:377 msgid "Realm:" msgstr "Autenticación:" #: user_admin.php:383 msgid "Copy User" msgstr "Copiar usuario" #: user_admin.php:389 msgid "Click 'Continue' to enable the selected User(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los usuario(s) seleccionados." #: user_admin.php:394 msgid "Enable User(s)" msgstr "Habilitar usuario(s)" #: user_admin.php:400 msgid "Click 'Continue' to disable the selected User(s)." msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los usuario(s) seleccionados." #: user_admin.php:405 msgid "Disable User(s)" msgstr "Deshabilitar usuario(s)" #: user_admin.php:413 msgid "Click 'Continue' to overwrite the User(s) settings with the selected template User settings and permissions. The original users Full Name, Password, Realm and Enable status will be retained, all other fields will be overwritten from Template User." msgstr "Haga click en 'Continuar' para sobreescribir las opciones de usuario con la Plantilla de opciones y permisos de usuario seleccionada. Los nombres completos, contraseñas, dominios y estado del usuario serán mantenidos." #: user_admin.php:417 msgid "Template User:" msgstr "Usuario de la plantilla:" #: user_admin.php:423 msgid "User(s) to update:" msgstr "Usuario(s) a actualizar:" #: user_admin.php:428 msgid "Reset User(s) Settings" msgstr "Restablecer opciones de usuario" #: user_admin.php:734 user_group_admin.php:734 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: user_admin.php:765 user_group_admin.php:751 msgid "Note: System Graph Policy is 'Permissive' meaning the User must have access to at least one of Graph, Device, or Graph Template to gain access to the Graph" msgstr "Nota: La política de gráficos de sistema es 'Permisiva' lo que significa que debes tener acceso al menos a un gráfico, dispositivo, o Plantilla de gráficos para acceder al gráfico" #: user_admin.php:767 user_group_admin.php:753 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Restrictive' meaning the User must have access to either the Graph or the Device and Graph Template to gain access to the Graph" msgstr "Nota:Nota: La política de gráficos del sistema es'restrictiva', lo que significa que el usuario debe tener acceso al gráfico o al dispositivo y a la plantilla de gráficos para acceder al gráfico." #: user_admin.php:769 user_group_admin.php:755 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Device' meaning the User must have access to the Graph or Device to gain access to the Graph" msgstr "Nota:Nota: La política de gráficos del sistema es'restrictiva', lo que significa que el usuario debe tener acceso al gráfico o al dispositivo y a la plantilla de gráficos para acceder al gráfico." #: user_admin.php:771 user_group_admin.php:757 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Graph Template' meaning the User must have access to the Graph or Graph Template to gain access to the Graph" msgstr "Nota: La política de gráficos de sistema es 'Permisiva' lo que significa que debes tener acceso al menos a un gráfico, dispositivo, o Plantilla de gráficos para acceder al gráfico" #: user_admin.php:775 user_group_admin.php:765 msgid "Default Graph Policy" msgstr "Politica de gráficos por defecto" #: user_admin.php:780 msgid "Default Graph Policy for this User" msgstr "Politica de gráficos predeterminada para este usuario" #: user_admin.php:785 user_admin.php:1065 user_admin.php:1230 #: user_admin.php:1374 user_group_admin.php:775 user_group_admin.php:958 #: user_group_admin.php:1106 user_group_admin.php:1249 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: user_admin.php:889 user_admin.php:1148 user_admin.php:1295 #: user_admin.php:1434 user_group_admin.php:882 user_group_admin.php:1028 #: user_group_admin.php:1173 user_group_admin.php:1305 msgid "Effective Policy" msgstr "Política en uso" #: user_admin.php:903 user_group_admin.php:896 msgid "No Matching Graphs Found" msgstr "Ninguna coincidencia de gráficos encontrada" #: user_admin.php:918 user_admin.php:924 user_admin.php:1193 #: user_admin.php:1199 user_admin.php:1337 user_admin.php:1343 #: user_admin.php:1475 user_admin.php:1481 user_group_admin.php:911 #: user_group_admin.php:917 user_group_admin.php:1072 user_group_admin.php:1078 #: user_group_admin.php:1215 user_group_admin.php:1221 #: user_group_admin.php:1345 user_group_admin.php:1351 msgid "Revoke Access" msgstr "Revocar acceso" #: user_admin.php:919 user_admin.php:923 user_admin.php:1194 #: user_admin.php:1198 user_admin.php:1338 user_admin.php:1342 #: user_admin.php:1476 user_admin.php:1480 user_group_admin.php:62 #: user_group_admin.php:912 user_group_admin.php:916 user_group_admin.php:1073 #: user_group_admin.php:1077 user_group_admin.php:1216 #: user_group_admin.php:1220 user_group_admin.php:1346 #: user_group_admin.php:1350 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" #: user_admin.php:995 user_admin.php:2612 user_group_admin.php:1923 #: user_group_admin.php:1984 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: user_admin.php:1003 user_admin.php:1012 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: user_admin.php:1003 msgid "Policies (Graph/Device/Template)" msgstr "Políticas (Gráficos/Dispositivos/Plantillas)" #: user_admin.php:1012 user_group_admin.php:693 msgid "Non Member" msgstr "No miembro" #: user_admin.php:1014 user_admin.php:2270 user_admin.php:2271 #: user_admin.php:2272 user_group_admin.php:2016 user_group_admin.php:2017 #: user_group_admin.php:2018 msgid "ALLOW" msgstr "PERMITIR" #: user_admin.php:1014 user_admin.php:2270 user_admin.php:2271 #: user_admin.php:2272 user_group_admin.php:2016 user_group_admin.php:2017 #: user_group_admin.php:2018 msgid "DENY" msgstr "DENEGAR" #: user_admin.php:1020 msgid "No Matching User Groups Found" msgstr "No se encontraron grupos de usuarios coincidentes" #: user_admin.php:1034 msgid "Assign Membership" msgstr "Assignar miembros" #: user_admin.php:1035 msgid "Remove Membership" msgstr "Eliminar miembros" #: user_admin.php:1055 user_group_admin.php:948 msgid "Default Device Policy" msgstr "Politica de dispositivos por defecto" #: user_admin.php:1060 msgid "Default Device Policy for this User" msgstr "Política de dispositivo predeterminada para este usuario" #: user_admin.php:1159 user_admin.php:1167 user_admin.php:1306 #: user_admin.php:1314 user_admin.php:1445 user_admin.php:1453 #: user_group_admin.php:1039 user_group_admin.php:1047 #: user_group_admin.php:1184 user_group_admin.php:1192 #: user_group_admin.php:1316 user_group_admin.php:1324 msgid "Access Granted" msgstr "Acceso concedido" #: user_admin.php:1161 user_admin.php:1165 user_admin.php:1308 #: user_admin.php:1312 user_admin.php:1447 user_admin.php:1451 #: user_group_admin.php:1041 user_group_admin.php:1045 #: user_group_admin.php:1186 user_group_admin.php:1190 #: user_group_admin.php:1318 user_group_admin.php:1322 msgid "Access Restricted" msgstr "Acceso restringido" #: user_admin.php:1178 user_group_admin.php:1058 msgid "No Matching Devices Found" msgstr "Ninguna coincidencia de Dispositivos encontrada" #: user_admin.php:1220 user_group_admin.php:1096 msgid "Default Graph Template Policy" msgstr "Política de Plantilla de gráficos predeterminada" #: user_admin.php:1225 msgid "Default Graph Template Policy for this User" msgstr "Política de Plantilla de gráficos predeterminada para este usuario" #: user_admin.php:1295 user_group_admin.php:1173 msgid "Total Graphs" msgstr "Total de gráficos" #: user_admin.php:1322 user_group_admin.php:1200 msgid "No Matching Graph Templates Found" msgstr "Ninguna coincidencia de Plantilla de gráficos encontrada" #: user_admin.php:1364 user_group_admin.php:1239 msgid "Default Tree Policy" msgstr "Politica de Arbol por defecto" #: user_admin.php:1369 msgid "Default Tree Policy for this User" msgstr "Política de árbol predeterminada para este usuario" #: user_admin.php:1460 user_group_admin.php:1331 msgid "No Matching Trees Found" msgstr "Ninguna coincidencia de Arboles encontrada" #: user_admin.php:1505 user_group_admin.php:1381 msgid "User Permissions" msgstr "Permisos de Usuario" #: user_admin.php:1562 user_group_admin.php:1440 msgid "External Link Permissions" msgstr "Permisos de vínculos externos" #: user_admin.php:1641 user_group_admin.php:1517 msgid "Plugin Permissions" msgstr "Permisos de Plugin" #: user_admin.php:1658 user_group_admin.php:1534 #, fuzzy msgid "Legacy Permissions" msgstr "Revisar permisos" #: user_admin.php:1720 user_group_admin.php:1598 #, php-format msgid "User Settings %s" msgstr "Configuraciones de Usuario %s" #: user_admin.php:1835 user_group_admin.php:1714 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: user_admin.php:1836 msgid "Group Membership" msgstr "Miembro de grupo" #: user_admin.php:1837 user_group_admin.php:1715 msgid "Graph Perms" msgstr "Permisos de gráfico" #: user_admin.php:1838 user_group_admin.php:1716 msgid "Device Perms" msgstr "Permisos de Dispositivos" #: user_admin.php:1839 user_group_admin.php:1717 msgid "Template Perms" msgstr "Permisos de Plantillas" #: user_admin.php:1840 user_group_admin.php:1718 msgid "Tree Perms" msgstr "Permisos de Arboles" #: user_admin.php:1882 #, php-format msgid "User Management %s" msgstr "Administración de usuario %s" #: user_admin.php:2118 msgid "User Management" msgstr "Administración de usuario" #: user_admin.php:2145 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: user_admin.php:2146 #, fuzzy msgid "LDAP/AD" msgstr "LDAP" #: user_admin.php:2147 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: user_admin.php:2225 msgid "User ID" msgstr "ID de Usuario" #: user_admin.php:2229 user_group_admin.php:1996 msgid "Graph Policy" msgstr "Política de gráficos" #: user_admin.php:2230 user_group_admin.php:1997 msgid "Device Policy" msgstr "Politica de Dispositivos" #: user_admin.php:2231 user_group_admin.php:1998 msgid "Template Policy" msgstr "Politica de Plantillas" #: user_admin.php:2232 msgid "Last Login" msgstr "Ultimo acceso" #: user_admin.php:2254 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: user_admin.php:2279 msgid "No Users Found" msgstr "Ningún usuario encontrado" #: user_admin.php:2490 user_group_admin.php:2230 #, php-format msgid "Graph Permissions %s" msgstr "Permisos de gráficos %s" #: user_admin.php:2544 user_admin.php:2629 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: user_admin.php:2597 #, php-format msgid "Group Membership %s" msgstr "Miembro del grupo %s" #: user_admin.php:2683 user_group_admin.php:2338 #, php-format msgid "Devices Permission %s" msgstr "Permisos de Dispositivos %s" #: user_admin.php:2733 user_admin.php:2818 user_admin.php:2903 #: user_admin.php:2988 user_group_admin.php:2284 user_group_admin.php:2388 #: user_group_admin.php:2473 user_group_admin.php:2558 msgid "Only Show Exceptions" msgstr "Solo Mostrar Excepciones" #: user_admin.php:2786 user_group_admin.php:2441 #, php-format msgid "Template Permission %s" msgstr "Permisos de Plantillas %s" #: user_admin.php:2871 user_admin.php:2956 user_group_admin.php:2526 #, php-format msgid "Tree Permission %s" msgstr "Permisos deArboles %s" #: user_domains.php:230 msgid "Click 'Continue' to delete the following User Domain." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Domains." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente Dominio de usuario." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Dominios de usuario." #: user_domains.php:235 msgid "Delete User Domain" msgid_plural "Delete User Domains" msgstr[0] "Borrar dominio de usuario" msgstr[1] "Borrar dominios de usuario" #: user_domains.php:239 msgid "Click 'Continue' to disable the following User Domain." msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Domains." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el siguiente dominio de usuario." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar los siguientes Dominios de usuario." #: user_domains.php:244 msgid "Disable User Domain" msgid_plural "Disable User Domains" msgstr[0] "Deshabilitar dominio de usuario" msgstr[1] "Deshabilitar dominios de usuario" #: user_domains.php:248 msgid "Click 'Continue' to enable the following User Domain." msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar el siguiente Dominio de usuario." #: user_domains.php:253 msgid "Enabled User Domain" msgid_plural "Enable User Domains" msgstr[0] "Habilitar Dominio de usuario" msgstr[1] "Habilitar Dominios de usuario" #: user_domains.php:257 msgid "Click 'Continue' to make the following the following User Domain the default one." msgstr "Haga click en 'Continuar' para hacer el siguiente Dominio de usuarios predeterminado." #: user_domains.php:262 msgid "Make Selected Domain Default" msgstr "Hacer el Dominio seleccionado por defecto" #: user_domains.php:317 #, php-format msgid "User Domain [edit: %s]" msgstr "Dominio de usuario [editar: %s]" #: user_domains.php:319 msgid "User Domain [new]" msgstr "Dominio de usuario [Nuevo]" #: user_domains.php:327 msgid "Enter a meaningful name for this domain. This will be the name that appears in the Login Realm during login." msgstr "Ingrese un nombre significativo para este Dominio. Este será el nombre que aparezca en el Dominio de inicio sesión durante el inicio de sesión." #: user_domains.php:333 msgid "Domains Type" msgstr "Tipos de Dominios" #: user_domains.php:334 msgid "Choose what type of domain this is." msgstr "Elige que tipo de Dominio es." #: user_domains.php:341 msgid "The name of the user that Cacti will use as a template for new user accounts." msgstr "E nombre del usuario que Cacti usará como plantilla para nuevas cuentas de usuarios." #: user_domains.php:351 msgid "If this checkbox is checked, users will be able to login using this domain." msgstr "Si esta casilla esta activada, los usuarios podrán iniciar sesión usando este dominio." #: user_domains.php:377 msgid "TCP/UDP port for Non SSL communications." msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones no SSL." #: user_domains.php:386 msgid "TCP/UDP port for SSL communications." msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones SSL." #: user_domains.php:395 msgid "Protocol Version that the server supports." msgstr "Versión del Protocolo que soporta el servidor." #: user_domains.php:402 msgid "Encryption that the server supports. TLS is only supported by Protocol Version 3." msgstr "Cifrado admitido por el servidor. TLS sólo es admitido con la versión 3 del protocolo." #: user_domains.php:416 msgid "Mode which cacti will attempt to authenticate against the LDAP server.
No Searching - No Distinguished Name (DN) searching occurs, just attempt to bind with the provided Distinguished Name (DN) format.

Anonymous Searching - Attempts to search for username against LDAP directory via anonymous binding to locate the users Distinguished Name (DN).

Specific Searching - Attempts search for username against LDAP directory via Specific Distinguished Name (DN) and Specific Password for binding to locate the users Distinguished Name (DN)." msgstr "Modo en el que Cacti intentará autenticar con un servidor LDAP.
Sin búsqueda - No ocurre ninguna búsqueda de nombre distinguido (DN), solo intenta vincular con el formato de nombre distinguido (DN) proporcionado.

Búsqueda anónima - Intenta buscar nombre de usuarios en el directorio de LDAP usando una consulta anónima para encontrar nombres distinguidos (DN) de usuarios.

Búsqueda específica - Intenta buscar nombre de usuarios en el directorio LDAP usando un nombre distinguido (DN) específico y una contraseña específica para encontrar nombres distinguidos (DN) de usuarios." #: user_domains.php:466 msgid "Search base for searching the LDAP directory, such as \"dc=win2kdomain,dc=local\" or \"ou=people,dc=domain,dc=local\"." msgstr "Base de búsqueda para la búsqueda en el directorio LDAP, como \"dc = win2kdomain, dc = local\" o \"ou = personas, dc = dominio, dc = local\"." #: user_domains.php:473 msgid "Search filter to use to locate the user in the LDAP directory, such as for windows: \"(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))\" or for OpenLDAP: \"(&(objectClass=account)(uid=<username>))\". \"<username>\" is replaced with the username that was supplied at the login prompt." msgstr "Filtro de búsqueda para localizar al usuario en el directorio LDAP, como para windows: \"(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))\" o para OpenLDAP: \"(&(objectClass=account)(uid=<username>))\". \"<username>\" es reemplazado con el nombre de usuario que fue suministrado en el inicio de sesión." #: user_domains.php:504 msgid "eMail" msgstr "Correo" #: user_domains.php:505 msgid "Field that will replace the email taken from LDAP. (on windows: mail) " msgstr "Campo que reemplazará el correo obtenido de LDAP. (en Windows: correo) " #: user_domains.php:530 msgid "Domain Properties" msgstr "Propiedades de Dominio" #: user_domains.php:664 msgid "Domains" msgstr "Dominios" #: user_domains.php:750 msgid "Domain Name" msgstr "Nombre de Dominio" #: user_domains.php:751 msgid "Domain Type" msgstr "Tipo de Dominio" #: user_domains.php:753 msgid "Effective User" msgstr "Usuario en uso" #: user_domains.php:754 msgid "CN FullName" msgstr "Nombre completo CN" #: user_domains.php:755 msgid "CN eMail" msgstr "CN de Correo electrónico" #: user_domains.php:768 msgid "None Selected" msgstr "Ninguno seleccionado" #: user_domains.php:776 msgid "No User Domains Found" msgstr "No se encontraron dominios de usuarios" #: user_group_admin.php:39 user_group_admin.php:58 msgid "Defer to the Users Setting" msgstr "Remitirse a las opciones de Usuarios" #: user_group_admin.php:43 msgid "Show the Page that the User pointed their browser to" msgstr "Mostrar la página que el usuario indicó en su navegador" #: user_group_admin.php:47 msgid "Show the Console" msgstr "Mostrar la Consola" #: user_group_admin.php:51 msgid "Show the default Graph Screen" msgstr "Mostrar la pantalla de gráficos por defecto" #: user_group_admin.php:66 msgid "Restrict Access" msgstr "Restringir accesso" #: user_group_admin.php:73 user_group_admin.php:1993 msgid "Group Name" msgstr "Nombre de grupo" #: user_group_admin.php:74 msgid "The name of this Group." msgstr "El nombre de este grupo." #: user_group_admin.php:80 msgid "Group Description" msgstr "Descripción del grupo" #: user_group_admin.php:81 msgid "A more descriptive name for this group, that can include spaces or special characters." msgstr "Un nombre mas descriptivo para este grupo, puede incluir espacios o caracteres especiales." #: user_group_admin.php:93 msgid "General Group Options" msgstr "Opciones generales de grupo" #: user_group_admin.php:95 msgid "Set any user account-specific options here." msgstr "Configure opciones para cualquier cuenta de usuario en específico aquí." #: user_group_admin.php:99 msgid "Allow Users of this Group to keep custom User Settings" msgstr "Permite usuarios de este grupo mantener configuraciones personalizadas" #: user_group_admin.php:106 msgid "Tree Rights" msgstr "Permisos del Arbol" #: user_group_admin.php:108 msgid "Should Users of this Group have access to the Tree?" msgstr "Deberían los usuarios de este grupo tener acceso al Arbol?" #: user_group_admin.php:114 msgid "Graph List Rights" msgstr "Listado de permisos de gráficos" #: user_group_admin.php:116 msgid "Should Users of this Group have access to the Graph List?" msgstr "Deben usuarios de este grupo tener acceso a este listado de gráficos?" #: user_group_admin.php:122 msgid "Graph Preview Rights" msgstr "Permisos de vista previa de graficos" #: user_group_admin.php:124 msgid "Should Users of this Group have access to the Graph Preview?" msgstr "Deben usuarios de este grupo tener acceso a la vista previa de gráficos?" #: user_group_admin.php:133 msgid "What to do when a User from this User Group logs in." msgstr "Que hacer cuando un Usuario de este Grupo accede." #: user_group_admin.php:444 msgid "Click 'Continue' to delete the following User Group" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Groups" msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para borrar el siguiente Grupo de Usuario" msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para borrar los siguientes Grupos de Usuarios" #: user_group_admin.php:449 msgid "Delete User Group" msgid_plural "Delete User Groups" msgstr[0] "Eliminar Grupo de Usuario" msgstr[1] "Eliminar Grupos de Usuarios" #: user_group_admin.php:457 msgid "Click 'Continue' to Copy the following User Group to a new User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to Copy following User Groups to new User Groups." msgstr[0] "Haga click en \"Continuar\" para copiar el siguiente grupo de usuarios a un nuevo grupo de usuarios." msgstr[1] "Haga click en \"Continuar\" para copiar los siguientes grupos de usuarios a nuevos grupos de usuarios." #: user_group_admin.php:463 msgid "Group Prefix:" msgstr "Prefijo orig:" #: user_group_admin.php:464 msgid "New Group" msgstr "Nuevo grupo" #: user_group_admin.php:468 msgid "Copy User Group" msgid_plural "Copy User Groups" msgstr[0] "Copiar grupo de usuarios" msgstr[1] "Copiar grupos de usuarios" #: user_group_admin.php:474 msgid "Click 'Continue' to enable the following User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to enable following User Groups." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para habilitar el siguiente Grupo de Usuario." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para habilitar los siguientes Grupos de Usuarios." #: user_group_admin.php:479 msgid "Enable User Group" msgid_plural "Enable User Groups" msgstr[0] "Habilitar Grupo de Usuario" msgstr[1] "Habilitar Grupos de Usuarios" #: user_group_admin.php:485 msgid "Click 'Continue' to disable the following User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Groups." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para deshabillitar el siguiente Grupo de Usuario." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para deshabillitar los siguientes Grupos de Usuarios." #: user_group_admin.php:490 msgid "Disable User Group" msgid_plural "Disable User Groups" msgstr[0] "Deshabilitar Grupo de Usuario" msgstr[1] "Deshabilitar grupos de usuarios" #: user_group_admin.php:680 msgid "Login Name" msgstr "Nombre de cuenta" #: user_group_admin.php:680 msgid "Membership" msgstr "Membresía" #: user_group_admin.php:691 msgid "Group Member" msgstr "Miembro de grupo" #: user_group_admin.php:701 msgid "No Matching Group Members Found" msgstr "Ninguna coincidencia de Miembros de Grupo encontrada" #: user_group_admin.php:715 msgid "Add to Group" msgstr "Agregar a grupo" #: user_group_admin.php:716 msgid "Remove from Group" msgstr "Eliminar del grupo" #: user_group_admin.php:770 user_group_admin.php:953 msgid "Default Graph Policy for this User Group" msgstr "Politica de gráficos por defecto para este grupo de usuarios" #: user_group_admin.php:1101 msgid "Default Graph Template Policy for this User Group" msgstr "Política de Plantilla de gráficos por defecto para este Grupo de Usuarios" #: user_group_admin.php:1244 msgid "Default Tree Policy for this User Group" msgstr "Política de árbol por defecto para este Grupo de Usuarios" #: user_group_admin.php:1713 user_group_admin.php:1994 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: user_group_admin.php:1724 #, php-format msgid "User Group Management [edit: %s]" msgstr "Administración de Grupo de Usuarios [modificar: %s]" #: user_group_admin.php:1726 msgid "User Group Management [new]" msgstr "Administración de Grupo de Usuarios [nuevo]" #: user_group_admin.php:1902 msgid "User Group Management" msgstr "Administración de Grupo de Usuarios" #: user_group_admin.php:2024 msgid "No User Groups Found" msgstr "Ningun Grupo de Usuarios encontrado" #: user_group_admin.php:2611 #, php-format msgid "User Membership %s" msgstr "Membresia de Usuario %s" #: user_group_admin.php:2643 msgid "Show Members" msgstr "Mostrar Miembros" #: user_group_admin.php:2649 msgctxt "filter reset" msgid "Clear" msgstr "Restablecer" #: utilities.php:94 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Purged." msgstr "Estadisticas de Data Source" #: utilities.php:146 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: utilities.php:147 msgid "Database Settings" msgstr "Configuración de Base de Datos" #: utilities.php:148 #, fuzzy msgid "Database Status" msgstr "Base de datos" #: utilities.php:149 msgid "PHP Info" msgstr "Info PHP" #: utilities.php:150 msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLogLanguage" #: utilities.php:167 #, php-format msgid "Technical Support [%s]" msgstr "Soporte Técnico [%s]" #: utilities.php:239 msgid "NET-SNMP Not Installed or its paths are not set. Please install if you wish to monitor SNMP enabled devices." msgstr "NET-SNMP no está instalado o su ruta no está configurada. Por favor, instálalo si deseas monitorear dispositivos habilitados para SNMP." #: utilities.php:245 msgid "Configuration Settings" msgstr "Opciones de configuración" #: utilities.php:245 #, php-format msgid "ERROR: Installed RRDtool version does not exceed configured version.
Please visit the %s and select the correct RRDtool Utility Version." msgstr "ERROR: versión de RRDtool instalada no coincide con la versión configurada.
Vaya a %s y seleccione la versión de RRDtool correcta." #: utilities.php:250 #, php-format msgid "ERROR: RRDtool 1.2.x+ does not support the GIF images format, but %d\" graph(s) and/or templates have GIF set as the image format." msgstr "ERROR: RRDtool 1.2.x+ no soporta el formato de imágenes GIF, pero %d\" gráfico(s) y/o Plantillas que tienen configurado GIF como formato de imagen." #: utilities.php:263 msgid "General Information" msgstr "Información General" #: utilities.php:277 msgid "Cacti OS" msgstr "SO de Cacti" #: utilities.php:287 msgid "NET-SNMP Version" msgstr "Versión de NET-SNMP" #: utilities.php:292 msgid "Configured" msgstr "Configurado" #: utilities.php:297 msgid "Found" msgstr "Encontrado" #: utilities.php:333 utilities.php:369 #, php-format msgid "Total: %s" msgstr "Total: %s" #: utilities.php:340 msgid "Poller Information" msgstr "Información de Sonda" #: utilities.php:348 msgid "Different version of Cacti and Spine!" msgstr "Defieren las versiones de Cacti y Spine!" #: utilities.php:366 #, php-format msgid "Action[%s]" msgstr "Acción[%s]" #: utilities.php:371 msgid "No items to poll" msgstr "No hay items para Sondear" #: utilities.php:378 utilities.php:385 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: utilities.php:378 #, fuzzy msgid "Procs: " msgstr "Nombre de proceso" #: utilities.php:385 #, fuzzy msgid "Threads: " msgstr "Procesos simultáneos" #: utilities.php:391 msgid "Concurrent Processes" msgstr "Procesos concurrentes" #: utilities.php:396 msgid "Max Threads" msgstr "Max Threads" #: utilities.php:403 msgid "PHP Servers" msgstr "Servidores PHP" #: utilities.php:422 utilities.php:424 #, fuzzy, php-format msgid "Current: %s, Min Required: %s" msgstr "Actual: %s, mínimo requerido: %s" #: utilities.php:428 #, fuzzy msgid "Minimum Connections:" msgstr "Bytes mínimos:" #: utilities.php:430 #, fuzzy msgid "Assumes 100 spare connections for Web page users and other various connections." msgstr "Supone 100 conexiones de repuesto para usuarios de páginas web y otras conexiones diversas." #: utilities.php:431 #, fuzzy msgid "The minimum required can vary greatly if there is heavy user Graph viewing activity." msgstr "El mínimo requerido puede variar mucho si hay una gran actividad de visualización de gráficos por parte del usuario." #: utilities.php:432 #, fuzzy msgid "Each browser tab can use upto 10 connections depending on the browser." msgstr "Cada pestaña del navegador puede utilizar hasta 10 conexiones según el navegador." #: utilities.php:436 msgid "Script Timeout" msgstr "Tiempo de espera de Script" #: utilities.php:441 msgid "Max OID" msgstr "OID Max" #: utilities.php:446 msgid "Last Run Statistics" msgstr "Ultima estadística de ejecución" #: utilities.php:454 msgid "System Memory" msgstr "Memoria de Sistema" #: utilities.php:484 msgid "PHP Information" msgstr "Información de PHP" #: utilities.php:487 msgid "PHP Version" msgstr "Versión de PHP" #: utilities.php:491 msgid "PHP Version 5.5.0+ is recommended due to strong password hashing support." msgstr "Está recomendado PHP Versión 5.5.0+ debido al soporte de hashing fuerte de contraseñas." #: utilities.php:496 msgid "PHP OS" msgstr "SO de PHP" #: utilities.php:501 msgid "PHP uname" msgstr "PHP uname" #: utilities.php:512 msgid "PHP SNMP" msgstr "PHP SNMP" #: utilities.php:515 #, fuzzy msgid "Installed. Note: If you are planning on using SNMPv3, you must remove php-snmp and use the Net-SNMP toolset." msgstr "Instalado. Nota: Si planea usar SNMPv3, debe eliminar php-snmp y usar el conjunto de herramientas Net-SNMP." #: utilities.php:549 msgid "You've set memory limit to 'unlimited'." msgstr "Has especificado limite de memoria a 'ilimitado'." #: utilities.php:551 #, php-format msgid "It is highly suggested that you alter you php.ini memory_limit to %s or higher." msgstr "Es altamente recomendado que modifique memory_limit a %s o superior en php.ini." #: utilities.php:552 msgid "This suggested memory value is calculated based on the number of data source present and is only to be used as a suggestion, actual values may vary system to system based on requirements." msgstr "El valor de memoria sugerido es calculado en base al número de data source presente y es sólo debe usarse como una sugerencia, los valores reales pueden variar de sistema a sistema basados en los requisitos." #: utilities.php:565 utilities.php:582 msgid "Variable Name" msgstr "Nombre de la variable" #: utilities.php:623 msgid "MySQL Table Information - Sizes in KBytes" msgstr "Información de la tabla MySQL - Tamaño en KBytes" #: utilities.php:635 msgid "Avg Row Length" msgstr "Longitud promedio de la fila" #: utilities.php:636 msgid "Data Length" msgstr "Longitud de datos" #: utilities.php:637 msgid "Index Length" msgstr "Longitud de índice" #: utilities.php:640 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: utilities.php:659 msgid "Unable to retrieve table status" msgstr "No se puede recuperar el estado de la tabla" #: utilities.php:667 msgid "PHP Module Information" msgstr "Información de módulos de PHP" #: utilities.php:790 msgid "User Login History" msgstr "Historial de inicio de sesión" #: utilities.php:804 msgid "Deleted/Invalid" msgstr "Eliminado/Inválido" #: utilities.php:817 utilities.php:922 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: utilities.php:822 utilities.php:956 #, fuzzy msgid "Success - Password" msgstr "Exito - contraseña" #: utilities.php:823 utilities.php:956 msgid "Success - Token" msgstr "Exito - Token" #: utilities.php:824 utilities.php:956 #, fuzzy msgid "Success - Password Change" msgstr "Exito - contraseña" #: utilities.php:829 msgid "Attempts" msgstr "Intentos" #: utilities.php:845 utilities.php:1200 utilities.php:1532 utilities.php:1819 #: utilities.php:2740 utilities.php:3003 vdef.php:728 msgctxt "Button: use filter settings" msgid "Go" msgstr "Ir" #: utilities.php:846 utilities.php:1201 utilities.php:1533 utilities.php:1820 #: utilities.php:2741 utilities.php:3004 vdef.php:729 msgctxt "Button: reset filter settings" msgid "Clear" msgstr "Restablecer" #: utilities.php:847 utilities.php:1202 utilities.php:3005 msgctxt "Button: delete all table entries" msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: utilities.php:847 msgid "Purge User Log" msgstr "Purgar Log de Usuario" #: utilities.php:911 msgid "User Logins" msgstr "Inicios de sesión del usuario" #: utilities.php:923 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: utilities.php:940 msgid "(User Removed)" msgstr "(Usuario borrado)" #: utilities.php:1274 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d - Non-Matching Items Hidden]" msgstr "Log [Lineas Totales: %d - items no coincidentes ocultos]" #: utilities.php:1276 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d - All Items Shown]" msgstr "Log [Líneas Totales: %d - Todos los items mostrados]" #: utilities.php:1370 msgid "Clear Cacti Log" msgstr "Vaciar el log de Cacti" #: utilities.php:1383 msgid "Cacti Log Cleared" msgstr "Log de cacti vaciado" #: utilities.php:1385 msgid "Error: Unable to clear log, no write permissions." msgstr "Error: no es posible borrar el log, no hay permisos de escritura." #: utilities.php:1388 msgid "Error: Unable to clear log, file does not exist." msgstr "Error: no es posible borrar el log, el archivo no existe." #: utilities.php:1488 msgid "Data Query Cache Items" msgstr "Items de cache de consultas de datos" #: utilities.php:1498 msgid "Query Name" msgstr "Nombre de consulta" #: utilities.php:1562 msgid "Allow the search term to include the index column" msgstr "Permitir que el término de búsqueda incluya la columna de índice" #: utilities.php:1563 msgid "Include Index" msgstr "Incluir índice" #: utilities.php:1638 msgid "Field Value" msgstr "Valor del campo" #: utilities.php:1638 msgid "Index" msgstr "Indice" #: utilities.php:1779 msgid "Poller Cache Items" msgstr "Items del cache de la Sonda" #: utilities.php:1850 msgid "Script" msgstr "Script" #: utilities.php:1983 utilities.php:1988 msgid "SNMP Version:" msgstr "Versión de SNMP:" #: utilities.php:1984 msgid "Community:" msgstr "Comunidad:" #: utilities.php:1985 utilities.php:1989 msgid "OID:" msgstr "OID:" #: utilities.php:1989 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: utilities.php:1992 msgid "Script:" msgstr "Script:" #: utilities.php:1994 msgid "Script Server:" msgstr "Servidor de Scripts:" #: utilities.php:2008 msgid "RRD:" msgstr "RRD:" #: utilities.php:2029 msgid "Cacti technical support page. Used by developers and technical support persons to assist with issues in Cacti. Includes checks for common configuration issues." msgstr "Página de soporte técnico de Cacti. Usado por desarrolladores y personas de soporte técnico para asistir con problemas en Cacti. Incluye comprobaciones para problemas de configuración comunes." #: utilities.php:2033 msgid "The Cacti Log stores statistic, error and other message depending on system settings. This information can be used to identify problems with the poller and application." msgstr "El log de Cacti almacena estadísticas, errores y otros mensajes dependiendo de la configuración del sistema. Esta información puede ser usada para identificar problemas con la Sonda y la aplicación." #: utilities.php:2037 msgid "Allows Administrators to browse the user log. Administrators can filter and export the log as well." msgstr "Permite a los administradores examinar el registro de usuarios. Los administradores pueden filtrar y exportar los registros también." #: utilities.php:2041 msgid "Poller Cache Administration" msgstr "Administración del cache de Sonda" #: utilities.php:2044 msgid "This is the data that is being passed to the poller each time it runs. This data is then in turn executed/interpreted and the results are fed into the RRDfiles for graphing or the database for display." msgstr "Estos son los datos que se pasan a la Sonda cada vez que se ejecuta. Estos datos son a su vez ejecutados/interpretados y los resultados son introducidos a los archivos RRD para graficar o la base de datos para visualizar." #: utilities.php:2048 msgid "The Data Query Cache stores information gathered from Data Query input types. The values from these fields can be used in the text area of Graphs for Legends, Vertical Labels, and GPRINTS as well as in CDEF's." msgstr "El cache de consultas de datos almacena información obtenida de los tipos de entrada consulta de datos." #: utilities.php:2050 msgid "Rebuild Poller Cache" msgstr "Reconstruir el cache de Sonda" #: utilities.php:2053 msgid "The Poller Cache will be re-generated if you select this option. Use this option only in the event of a database crash if you are experiencing issues after the crash and have already run the database repair tools. Alternatively, if you are having problems with a specific Device, simply re-save that Device to rebuild its Poller Cache. There is also a command line interface equivalent to this command that is recommended for large systems. NOTE: On large systems, this command may take several minutes to hours to complete and therefore should not be run from the Cacti UI. You can simply run 'php -q cli/rebuild_poller_cache.php --help' at the command line for more information." msgstr "Si selecciona esta opción, se volverá a generar la caché de la Sonda. Utilice esta opción sólo en el caso de una caída de la base de datos, si está experimentando problemas después del incidente y ya ha ejecutado las herramientas de reparación de bases de datos. Alternativamente, si tiene problemas con un dispositivo específico, simplemente vuelva a guardar ese dispositivo para reconstruir su caché de sondeos. También hay una interfaz de línea de comandos equivalente a este comando que se recomienda para sistemas grandes. Nota: en sistemas grandes, este comando puede tardar de varios minutos a horas en completarse y por lo tanto no debe ejecutarse desde la IU de Cacti. Simplemente puede ejecutar 'php-q cli/rebuild_poller_cache.php--Help' en la línea de comandos para obtener más información." #: utilities.php:2055 msgid "Rebuild Resource Cache" msgstr "Reconstruir el cache de recursos" #: utilities.php:2058 msgid "When operating multiple Data Collectors in Cacti, Cacti will attempt to maintain state for key files on all Data Collectors. This includes all core, non-install related website and plugin files. When you force a Resource Cache rebuild, Cacti will clear the local Resource Cache, and then rebuild it at the next scheduled poller start. This will trigger all Remote Data Collectors to recheck their website and plugin files for consistency." msgstr "Cuando se utilizan varios recolectores de datos en Cacti, Cacti intentará mantener el estado para archivos clave en todos los recolectores de datos. Esto incluye todo el core, archivos sin instalar relacionados al sitio web y plugin. Cuando fuerce la reconstrucción del caché de recursos, Cacti borrará la caché de recursos local y, a continuación, la reconstruirá en el siguiente inicio de sondeo programado. Esto desencadenará que todos los recolectores de datos remotos revisen su sitio web y los archivos de plugin para mantener consistencia." #: utilities.php:2062 msgid "Boost Utilities" msgstr "Utilidades de Boost" #: utilities.php:2063 msgid "View Boost Status" msgstr "Ver estado de Boost" #: utilities.php:2065 msgid "This menu pick allows you to view various boost settings and statistics associated with the current running Boost configuration." msgstr "Esta opción de menú le permite ver varias configuraciones de Boost y estadísticas asociadas con la configuración actual de Boost en ejecución." #: utilities.php:2069 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Utilities" msgstr "Estadisticas de Data Source" #: utilities.php:2070 #, fuzzy msgid "Purge Data Source Statistics" msgstr "Estadisticas de Data Source" #: utilities.php:2073 #, fuzzy msgid "This menu pick will purge all existing Data Source Statistics from the Database. If Data Source Statistics is enabled, the Data Sources Statistics will start collection again on the next Data Collector pass." msgstr "Esta selección de menú purgará todas las estadísticas de origen de datos existentes de la base de datos. Si las estadísticas de fuentes de datos están habilitadas, las estadísticas de fuentes de datos comenzarán a recopilarse nuevamente en la siguiente pasada del recopilador de datos." #: utilities.php:2077 msgid "RRD Utilities" msgstr "Utilidades RRD" #: utilities.php:2078 msgid "RRDfile Cleaner" msgstr "Limpiador de archivos RRD" #: utilities.php:2081 msgid "When you delete Data Sources from Cacti, the corresponding RRDfiles are not removed automatically. Use this utility to facilitate the removal of these old files." msgstr "Cuando eliminas Data Sources de Cacti, los archivos RRD correspondientes no son automáticamente eliminados. Usa esta utilidad para facilitar la eliminación de estos archivos viejos." #: utilities.php:2086 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Utilities" msgstr "Utilidades de Agente SNMP" #: utilities.php:2090 #, fuzzy msgid "This shows all objects being handled by the SNMP Agent." msgstr "Esto muestra todos los objetos siendo manejados por el Agente SNMP." #: utilities.php:2092 #, fuzzy msgid "Rebuild SNMP Agent Cache" msgstr "Reconstruir cache de Agente SNMP" #: utilities.php:2095 msgid "The SNMP cache will be cleared and re-generated if you select this option. Note that it takes another poller run to restore the SNMP cache completely." msgstr "El cache SNMP será vaciado y regenerado si esta opción es seleccionada. Tenga en cuenta que necesita una ejecución de Sonda adicional para restaurar el cache SNMP completamente." #: utilities.php:2100 #, fuzzy msgid "This menu pick allows you to view the latest events SNMP Agent has handled in relation to the registered notification receivers." msgstr "Esta opción de menú le permite ver los últimos eventos que el Agente SNMP ha manejado en relación con los receptores de notificación registrados." #: utilities.php:2105 msgid "Allows Administrators to maintain SNMP notification receivers." msgstr "Permite a los administradores mantener receptores de notificaciones SNMP." #: utilities.php:2112 msgid "Cacti System Utilities" msgstr "Utilitarios del sistema Cacti" #: utilities.php:2207 msgid "Refresh Interval" msgstr "Intervalo de refresco" #: utilities.php:2296 msgid "Overrun Warning" msgstr "Advertencia de desbordamiento" #: utilities.php:2298 msgid "Timed Out" msgstr "Tiempo de espera agotado" #: utilities.php:2300 msgid "Other" msgstr "Otro" #: utilities.php:2356 msgid "Cannot open directory" msgstr "No se puede abrir el directorio" #: utilities.php:2360 msgid "Directory Does NOT Exist!!" msgstr "El directorio NO existe!!" #: utilities.php:2369 msgid "Current Boost Status" msgstr "Estado actual de Boost" #: utilities.php:2373 msgid "Boost On-demand Updating:" msgstr "Actualización de Boost bajo demanda:" #: utilities.php:2377 msgid "Running Processes:" msgstr "Procesos en ejecución:" #: utilities.php:2382 #, fuzzy msgid "Total Poller Items:" msgstr "Items del cache de la Sonda" #: utilities.php:2388 msgid "Total Data Sources:" msgstr "Data Sources Totales:" #: utilities.php:2392 #, fuzzy msgid "Remaining Data Sources:" msgstr "Depurando Data Source" #: utilities.php:2392 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: utilities.php:2396 #, fuzzy msgid "Queued Boost Records:" msgstr "Registros pendientes de Boost:" #: utilities.php:2400 #, fuzzy msgid "Approximate in Process:" msgstr "Aproximado en proceso:" #: utilities.php:2403 msgid "Total Boost Records:" msgstr "Registros totales de Boost:" #: utilities.php:2408 msgid "Boost Storage Statistics" msgstr "Estadísticas de almacenamiento de Boost" #: utilities.php:2412 msgid "Database Engine:" msgstr "Motor de base de datos:" #: utilities.php:2416 msgid "Current Boost Table(s) Size:" msgstr "Tamaño actual de tabla(s) de Boost:" #: utilities.php:2420 msgid "Avg Bytes/Record:" msgstr "Prom Bytes/Registros:" #: utilities.php:2448 #, php-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: utilities.php:2448 msgid "Max Record Length:" msgstr "Longitud máxima de registro:" #: utilities.php:2454 utilities.php:2455 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: utilities.php:2460 msgid "Max Allowed Boost Table Size:" msgstr "Tamaño máximo permitido de la tabla de Boost:" #: utilities.php:2464 msgid "Estimated Maximum Records:" msgstr "Registros máximos estimados:" #: utilities.php:2468 #, fuzzy msgid "Previous Runtime Statistics" msgstr "Estadísticas de tiempo de ejecución" #: utilities.php:2471 msgid "Last Start Time:" msgstr "Ultima hora de inicio:" #: utilities.php:2474 msgid "Last Run Duration:" msgstr "Ultima ejecución Duración:" #: utilities.php:2477 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minutos" #: utilities.php:2477 #, php-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Segundos" #: utilities.php:2480 #, php-format msgid "%0.2f percent of update frequency)" msgstr "%0.2f porciento de frecuencia de actualización)" #: utilities.php:2488 msgid "RRD Updates:" msgstr "Actualizaciones RRD:" #: utilities.php:2491 utilities.php:2494 msgid "MBytes" msgstr "MBytes" #: utilities.php:2491 msgid "Peak Poller Memory:" msgstr "Pico de memoria de Sonda:" #: utilities.php:2494 msgid "Max Poller Memory Allowed:" msgstr "Memoria máxima de Sonda permitida:" #: utilities.php:2497 #, fuzzy msgid "Detailed Runtime Statistics" msgstr "Estadísticas de tiempo de ejecución" #: utilities.php:2514 #, php-format msgid "Records: %s (ds rows), Time: %s (secs), GetRows: %s (secs), ResultsCycle: %s (secs), FileAndTemplate: %s (secs), LastUpdate: %s (secs), RRDUpdate: %s (secs), Delete: %s (secs)" msgstr "" #: utilities.php:2525 #, fuzzy msgid "Previous Runtime Timers:" msgstr "Temporizadores de tiempo de ejecución detallados:" #: utilities.php:2560 utilities.php:2562 #, fuzzy, php-format msgid "Process: %d" msgstr "Nombre de proceso" #: utilities.php:2560 #, php-format msgid "Status: Running, Remaining: %s (dses), CurrentRuntime: %s (secs), PrevRuntime: %s (secs), PrevProcessed: %10s (ds rows)" msgstr "" #: utilities.php:2562 #, php-format msgid "Status: Idle, PrevRuntime: %s (secs), PrevProcessed: %10s (ds rows)" msgstr "" #: utilities.php:2568 msgid "Run Time Configuration" msgstr "Configuración de tiempo de ejecución" #: utilities.php:2571 msgid "Update Frequency:" msgstr "Frecuencia de actualización:" #: utilities.php:2574 #, fuzzy msgid "Concurrent Processes:" msgstr "Procesos concurrentes" #: utilities.php:2577 msgid "Next Start Time:" msgstr "Próximo inicio:" #: utilities.php:2580 msgid "Maximum Records:" msgstr "Registros máximos:" #: utilities.php:2580 msgid "Records" msgstr "Registros" #: utilities.php:2583 msgid "Maximum Allowed Runtime:" msgstr "Tiempo de ejecución máximo permitido:" #: utilities.php:2589 msgid "Image Caching Status:" msgstr "Estado de caché de la imagen:" #: utilities.php:2592 msgid "Cache Directory:" msgstr "Directorio cache:" #: utilities.php:2595 msgid "Cached Files:" msgstr "Archivos almacenados en cache:" #: utilities.php:2598 msgid "Cached Files Size:" msgstr "Tamañp de archivos en cache:" #: utilities.php:2694 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Cache" msgstr "Ver cache de agente SNMP" #: utilities.php:2724 msgid "OIDs" msgstr "OIDs" #: utilities.php:2805 msgid "Column Data" msgstr "Datos de columna" #: utilities.php:2805 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: utilities.php:2946 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Notification Log" msgstr "Ver log de notificaciones del agente SNMP" #: utilities.php:2974 utilities.php:3061 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: utilities.php:3053 msgid "Log Entries" msgstr "Entradas de log" #: utilities.php:3068 #, php-format msgid "Severity Level: %s" msgstr "Nivel de severidad: %s" #: vdef.php:265 msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following VDEFs." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente VDEF." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes VDEFs." #: vdef.php:270 msgid "Delete VDEF" msgid_plural "Delete VDEFs" msgstr[0] "Eliminar VDEF" msgstr[1] "Eliminar VDEFs" #: vdef.php:274 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following VDEF. You can optionally change the title format for the new VDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following VDEFs. You can optionally change the title format for the new VDEFs." msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para duplicar el siguiente VDEF. Opcionalmente, puedes cambiar el formato del titulo para el nuevo VDEF." msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para duplicar los siguientes VDEFs. Opcionalmente, puedes cambiar el formato del titulo para los nuevos VDEFs." #: vdef.php:280 msgid "Duplicate VDEF" msgid_plural "Duplicate VDEFs" msgstr[0] "Duplicar VDEF" msgstr[1] "Duplicar VDEFs" #: vdef.php:329 msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF's." msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguientes VDEF's." #: vdef.php:330 #, fuzzy, php-format msgid "VDEF Name: %s" msgstr "Nombre VDEF: %s" #: vdef.php:337 msgid "Remove VDEF Item" msgstr "Eliminar item VDEF" #: vdef.php:381 msgid "VDEF Preview" msgstr "Vista previa de VDEF" #: vdef.php:391 #, php-format msgid "VDEF Items [edit: %s]" msgstr "Items VDEF [edit: %s]" #: vdef.php:393 msgid "VDEF Items [new]" msgstr "Items VDEF [nuevo]" #: vdef.php:411 msgid "VDEF Item Type" msgstr "Tipo de Item VDEF" #: vdef.php:412 msgid "Choose what type of VDEF item this is." msgstr "Elige que tipo de item VDEF es." #: vdef.php:418 msgid "VDEF Item Value" msgstr "Valor de item VDEF" #: vdef.php:419 msgid "Enter a value for this VDEF item." msgstr "Ingresa un valor para este item VDEF." #: vdef.php:548 #, php-format msgid "VDEFs [edit: %s]" msgstr "VDEF [editar: %s]" #: vdef.php:550 msgid "VDEFs [new]" msgstr "VDEFs [nuevo]" #: vdef.php:619 vdef.php:673 msgid "Delete VDEF Item" msgstr "Borrar item VDEF" #: vdef.php:886 msgid "The name of this VDEF." msgstr "El nombre de este VDEF." #: vdef.php:886 msgid "VDEF Name" msgstr "Nombre de VDEF" #: vdef.php:887 msgid "VDEFs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph or a Graph Template." msgstr "VDEFs que estan en uso no pueden ser borrados. En uso es definido como siendo referenciado por un gráfico or una Plantilla de gráficos." #: vdef.php:888 msgid "The number of Graphs using this VDEF." msgstr "Número de gráficos usando este VDEF." #: vdef.php:889 msgid "The number of Graphs Templates using this VDEF." msgstr "Número de Plantillas de gráficos usando este VDEF." #: vdef.php:912 msgid "No VDEFs" msgstr "No VDEFs" #~ msgid "Template user id %s does not exist." #~ msgstr "El id de la plantilla de usuario %s no existe." #~ msgid "Guest user id %s does not exist." #~ msgstr "El id de usuario invitado %s no existe." #~ msgid "User Account Disabled" #~ msgstr "Cuenta de usuario deshabilitada" #~ msgid "This account has been locked." #~ msgstr "Esta cuenta ha sido bloqueada." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Equipo:" #~ msgid "Select a Graph Template for the host" #~ msgstr "Selecciona una Plantilla de gráfico para este equipo" #~ msgid "Select a Tree Branch to use." #~ msgstr "Selecciona una rama del Arbol para usar." #~ msgid "1 Thread (default)" #~ msgstr "1 proceso (por defecto)" #~ msgid "Error in data query." #~ msgstr "Error en la consulta de datos." #~ msgid "Invalid User Name/Password Please Retype" #~ msgstr "Usuario/Contraseña inválidos, por favor vuelve a ingresarlos" #~ msgid "Graph:" #~ msgstr "Gráfico:" #, fuzzy #~ msgid "Items %s" #~ msgstr "Items de la plantilla de color [editar: %s]" #, fuzzy #~ msgid "Use the Built In Translator" #~ msgstr "Utilice el traductor incorporado" #~ msgid "Aggreage Graph does not Exist" #~ msgstr "El gráfico Agregado no existe" #, fuzzy #~ msgid "Process %d Runtime:" #~ msgstr "Tiempo de ejecución %d del proceso:" #~ msgid "Never Run" #~ msgstr "No se ejecutó" #, fuzzy #~| msgid "No %s Found" #~ msgid "No host found" #~ msgstr "No se encontraron %s" #, fuzzy #~| msgid "Polling Time" #~ msgid "Actual polling time" #~ msgstr "Tiempo de Sondeo" #, fuzzy #~| msgid "Polling Time" #~ msgid "Avg Polling Time" #~ msgstr "Tiempo de Sondeo" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgid "Permission Name" #~ msgstr "Permisos" #, fuzzy #~| msgid "User Permissions" #~ msgid "Database Permissions" #~ msgstr "Permisos de Usuario" #~ msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files. The naming of the RRDfiles will be <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd." #~ msgstr "Utilice una subcarpeta separada por dispositivo para los archivos RRD. La estructura de los nombres de archivos RRD será < path_cacti >/rra/host_id/local_data_id.rrd." #, fuzzy #~| msgid "ChangeLog" #~ msgid "Change Log [%s]" #~ msgstr "ChangeLogLanguage" #, fuzzy #~| msgid "Full Name" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Nombre completo" #, fuzzy #~| msgid "Verify All" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Verificar todo" #, fuzzy #~| msgid "Enter keyword" #~ msgid "Enter your token" #~ msgstr "Ingresa palabra clave" #, fuzzy #~| msgid "Web Basic Authentication" #~ msgid "2nd Factor Authentication" #~ msgstr "Autenticación Web básica" #, fuzzy #~| msgid "Deletion Verification" #~ msgid "2FA Verification" #~ msgstr "Verificación de borrado"