msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cacti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: developers@cacti.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-14 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 20:49-0400\n" "Last-Translator: Luís Silva \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: about.php:29 include/global_arrays.php:2562 lib/html.php:2492 msgid "About Cacti" msgstr "A propos de Cacti" #: about.php:42 msgid "Cacti is designed to be a complete graphing solution based on the RRDtool's framework. Its goal is to make a network administrator's job easier by taking care of all the necessary details necessary to create meaningful graphs." msgstr "Cacti est conçu pour être une solution graphique complète basée sur le framework RRDtool. Son but est de faciliter le travail de l'administrateur réseau en s'occupant de tous les détails nécessaires à la création de graphiques significatifs." #: about.php:44 #, php-format msgid "Please see the official %sCacti website%s for information, support, and updates." msgstr "Veuillez consulter le %ssite Web de Cacti%s officiel pour obtenir des informations, de l'aide et des mises à jour." #: about.php:46 msgid "Cacti Developers" msgstr "Les développeurs de Cacti" #: about.php:59 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: about.php:62 #, php-format msgid "A very special thanks to %sTobi Oetiker%s, the creator of %sRRDtool%s and the very popular %sMRTG%s." msgstr "Un grand merci à %sTobi Oetiker%s, le créateur de %sRRDtool%s et du très populaire %sMRTG%s." #: about.php:65 msgid "The users of Cacti" msgstr "Les utilisateurs de Cacti" #: about.php:66 msgid "Especially anyone who has taken the time to create an issue report, or otherwise help fix a Cacti related problems. Also to anyone who has contributed to supporting Cacti." msgstr "Surtout à toute personne qui a pris le temps de créer un rapport d'incident, ou à aider à résoudre un problème lié à Cacti. Aussi à tous ceux qui ont contribué à soutenir Cacti." #: about.php:71 msgid "License" msgstr "Licence" #: about.php:73 msgid "Cacti is licensed under the GNU GPL:" msgstr "Cacti est distribué sous licence GNU GPL :" #: about.php:75 lib/installer.php:1658 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, soit (à votre choix) toute version ultérieure." #: about.php:77 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." #: aggregate_graphs.php:43 aggregate_templates.php:30 #: automation_graph_rules.php:32 automation_networks.php:31 #: automation_snmp.php:29 automation_snmp.php:585 automation_templates.php:30 #: automation_tree_rules.php:32 cdef.php:29 cdef.php:633 color.php:28 #: color_templates.php:28 color_templates.php:123 data_input.php:32 #: data_input.php:685 data_input.php:727 data_queries.php:31 #: data_queries.php:804 data_queries.php:911 data_queries.php:1161 #: data_source_profiles.php:30 data_source_profiles.php:670 data_sources.php:37 #: data_sources.php:1072 data_templates.php:34 data_templates.php:720 #: gprint_presets.php:28 graph_templates.php:37 graph_templates.php:515 #: graphs.php:46 host.php:41 host_templates.php:35 host_templates.php:505 #: host_templates.php:562 include/global_arrays.php:1576 #: include/global_settings.php:248 lib/api_automation.php:1327 #: lib/api_automation.php:1389 lib/api_automation.php:1457 lib/html.php:1262 #: lib/html_form.php:1273 lib/html_reports.php:1751 links.php:28 #: managers.php:28 pollers.php:33 sites.php:28 tree.php:1401 tree.php:1554 #: tree.php:1614 tree.php:1635 user_admin.php:28 user_domains.php:30 #: user_group_admin.php:30 vdef.php:29 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: aggregate_graphs.php:44 msgid "Convert to Normal Graph" msgstr "Convertir en Graphique" #: aggregate_graphs.php:45 graphs.php:58 msgid "Place Graphs on Report" msgstr "Mettre les graphiques dans le rapport" #: aggregate_graphs.php:46 msgid "Migrate Aggregate to use a Template" msgstr "Migrer l'agrégat pour utiliser un modèle" #: aggregate_graphs.php:47 msgid "Create New Aggregate from Aggregates" msgstr "Créer un nouvel agrégat à partir des agrégats" #: aggregate_graphs.php:51 msgid "Associate with Aggregate" msgstr "Associer avec l'agrégat" #: aggregate_graphs.php:52 msgid "Disassociate with Aggregate" msgstr "Dissocier de l'agrégat" #: aggregate_graphs.php:85 graphs.php:197 host.php:214 #, php-format msgid "Place on a Tree (%s)" msgstr "Placer sur un arbre (%s)" #: aggregate_graphs.php:353 msgid "Click 'Continue' to delete the following Aggregate Graph(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le(s) graphique(s) agrégé(s) suivant(s)." #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: aggregate_graphs.php:485 aggregate_graphs.php:498 aggregate_graphs.php:507 #: aggregate_graphs.php:516 aggregate_graphs.php:527 #: aggregate_templates.php:315 automation_devices.php:218 #: automation_devices.php:227 automation_graph_rules.php:290 #: automation_networks.php:397 automation_snmp.php:254 automation_snmp.php:368 #: automation_templates.php:167 automation_tree_rules.php:292 cdef.php:282 #: cdef.php:293 cdef.php:349 color.php:192 color_templates.php:243 #: color_templates.php:255 color_templates.php:264 #: color_templates_items.php:275 data_input.php:305 data_input.php:357 #: data_queries.php:408 data_queries.php:571 data_source_profiles.php:305 #: data_source_profiles.php:315 data_source_profiles.php:423 #: data_sources.php:519 data_sources.php:529 data_sources.php:538 #: data_sources.php:547 data_sources.php:556 data_sources.php:562 #: data_templates.php:439 data_templates.php:449 data_templates.php:465 #: gprint_presets.php:153 graph_templates.php:376 graph_templates.php:386 #: graph_templates.php:408 graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 #: graph_view.php:966 graphs.php:910 graphs.php:926 graphs.php:937 #: graphs.php:948 graphs.php:963 graphs.php:977 graphs.php:986 graphs.php:1186 #: graphs.php:1229 graphs.php:1251 graphs.php:1280 graphs.php:1292 #: graphs.php:1822 host.php:388 host.php:397 host.php:452 host.php:461 #: host.php:470 host.php:484 host.php:498 host.php:507 host.php:536 #: host.php:548 host_templates.php:270 host_templates.php:284 #: host_templates.php:295 host_templates.php:344 host_templates.php:407 #: lib/clog_webapi.php:228 lib/html.php:2526 lib/html_form.php:1272 #: lib/html_form.php:1284 lib/html_form.php:1295 links.php:197 links.php:206 #: links.php:215 managers.php:1004 managers.php:1062 plugins.php:669 #: pollers.php:559 pollers.php:568 pollers.php:577 pollers.php:586 #: pollers.php:595 sites.php:359 sites.php:369 tree.php:654 tree.php:663 #: tree.php:672 tree.php:681 user_admin.php:343 user_admin.php:383 #: user_admin.php:394 user_admin.php:405 user_admin.php:428 #: user_domains.php:235 user_domains.php:244 user_domains.php:253 #: user_domains.php:262 user_group_admin.php:449 user_group_admin.php:468 #: user_group_admin.php:479 user_group_admin.php:490 vdef.php:270 vdef.php:280 #: vdef.php:336 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: aggregate_graphs.php:485 aggregate_graphs.php:498 aggregate_graphs.php:507 #: aggregate_graphs.php:516 aggregate_graphs.php:527 #: aggregate_templates.php:315 automation_devices.php:218 #: automation_devices.php:227 automation_graph_rules.php:290 #: automation_networks.php:389 automation_snmp.php:229 automation_snmp.php:369 #: automation_templates.php:167 automation_tree_rules.php:292 cdef.php:282 #: cdef.php:293 cdef.php:350 color.php:192 color_templates.php:243 #: color_templates.php:255 color_templates.php:264 #: color_templates_items.php:276 data_input.php:305 data_input.php:358 #: data_queries.php:408 data_queries.php:572 data_source_profiles.php:305 #: data_source_profiles.php:315 data_source_profiles.php:424 #: data_sources.php:519 data_sources.php:529 data_sources.php:538 #: data_sources.php:547 data_sources.php:556 data_sources.php:562 #: data_templates.php:439 data_templates.php:449 data_templates.php:465 #: gprint_presets.php:153 graph_templates.php:376 graph_templates.php:386 #: graph_templates.php:408 graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 #: graphs.php:910 graphs.php:926 graphs.php:937 graphs.php:948 graphs.php:963 #: graphs.php:977 graphs.php:986 graphs.php:1186 graphs.php:1229 #: graphs.php:1251 graphs.php:1280 graphs.php:1292 host.php:388 host.php:397 #: host.php:452 host.php:461 host.php:470 host.php:484 host.php:498 #: host.php:507 host.php:536 host.php:548 host_templates.php:270 #: host_templates.php:284 host_templates.php:295 host_templates.php:345 #: host_templates.php:408 lib/clog_webapi.php:229 lib/html.php:2525 #: lib/html_reports.php:499 links.php:197 links.php:206 links.php:215 #: managers.php:1004 managers.php:1062 pollers.php:559 pollers.php:568 #: pollers.php:577 pollers.php:586 pollers.php:595 sites.php:359 sites.php:369 #: tree.php:654 tree.php:663 tree.php:672 tree.php:681 user_admin.php:343 #: user_admin.php:383 user_admin.php:394 user_admin.php:405 user_admin.php:428 #: user_domains.php:235 user_domains.php:244 user_domains.php:253 #: user_domains.php:262 user_group_admin.php:449 user_group_admin.php:468 #: user_group_admin.php:479 user_group_admin.php:490 vdef.php:270 vdef.php:280 #: vdef.php:337 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: graphs.php:910 msgid "Delete Graph(s)" msgstr "Supprimer le(s) graphique(s)" #: aggregate_graphs.php:388 msgid "The selected Aggregate Graphs represent elements from more than one Graph Template." msgstr "Les graphiques agrégés sélectionnés représentent les éléments de plus d'un modèle de graphique." #: aggregate_graphs.php:389 msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based Aggregate, they must only be using one Graph Template. Please press 'Return' and then select only Aggregate Graph that utilize the same Graph Template." msgstr "Pour migrer les graphiques d'agrégat ci-dessous vers un agrégat basé sur un modèle, ils ne doivent utiliser qu'un seul modèle de graphique. Veuillez appuyer sur 'Retour' et ne sélectionner que les graphiques agrégés qui utilisent le même modèle de graphique." #: aggregate_graphs.php:394 aggregate_graphs.php:442 aggregate_graphs.php:488 #: auth_changepassword.php:359 auth_profile.php:443 automation_networks.php:398 #: automation_snmp.php:254 graphs.php:1188 graphs.php:1238 graphs.php:1241 #: graphs.php:1283 host.php:539 include/auth.php:265 lib/api_aggregate.php:1592 #: lib/api_aggregate.php:1607 lib/html_form.php:1293 managers.php:1065 #: permission_denied.php:30 permission_denied.php:32 msgid "Return" msgstr "Retour" #: aggregate_graphs.php:398 msgid "The selected Aggregate Graphs does not appear to have any matching Aggregate Templates." msgstr "Les graphiques agrégés sélectionnés ne semblent pas avoir de modèles agrégés correspondants." #: aggregate_graphs.php:399 #, fuzzy msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below use an Aggregate Template, one must already exist. Please press 'Return' and then first create your Aggregate Template before retrying." msgstr "Pour migrer les graphiques d'agrégat ci-dessous vers un agrégat basé sur un modèle, ils ne doivent utiliser qu'un seul modèle de graphique. Veuillez appuyer sur 'Retour' puis créer vos modèles d’agrégat avant de ressayer." #: aggregate_graphs.php:415 msgid "Click 'Continue' and the following Aggregate Graph(s) will be migrated to use the Aggregate Template that you choose below." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' et le(s) graphique(s) agrégé(s) suivant(s) sera (seront) migré(s) pour utiliser le modèle d'agrégat que vous choisissez ci-dessous." #: aggregate_graphs.php:421 msgid "Aggregate Template:" msgstr "Modèle d'agrégat :" #: aggregate_graphs.php:435 msgid "There are currently no Aggregate Templates defined for the selected Legacy Aggregates." msgstr "Il n'existe actuellement aucun modèle d'agrégat défini pour les agrégats hérités sélectionnés." #: aggregate_graphs.php:436 #, php-format msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based Aggregate, first create an Aggregate Template for the Graph Template '%s'." msgstr "Pour migrer les graphiques d'agrégat ci-dessous vers un agrégat basé sur un modèle, créez d'abord un modèle d'agrégat pour le modèle de graphique '%s'." #: aggregate_graphs.php:437 msgid "Please press 'Return' to continue." msgstr "Veuillez appuyer sur 'Retour' pour continuer." #: aggregate_graphs.php:448 msgid "Click 'Continue' to combine the following Aggregate Graph(s) into a single Aggregate Graph." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour combiner le(s) graphique(s) agrégé(s) suivant(s) en un unique graphique agrégé." #: aggregate_graphs.php:453 msgid "Aggregate Name:" msgstr "Nom de l'agrégat:" #: aggregate_graphs.php:454 msgid "New Aggregate" msgstr "Nouvel agrégat" #: aggregate_graphs.php:469 graphs.php:1264 host.php:520 msgid "Click 'Continue' to add the selected Graphs to the Report below." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour ajouter les graphiques sélectionnés au rapport ci-dessous." #: aggregate_graphs.php:473 graph_view.php:827 graphs.php:1268 host.php:524 #: lib/html_reports.php:35 lib/html_reports.php:1931 msgid "Report Name" msgstr "Nom du rapport" #: aggregate_graphs.php:477 graph_view.php:834 graphs.php:1272 host.php:528 #: lib/html_reports.php:1613 msgid "Timespan" msgstr "Durée" #: aggregate_graphs.php:481 graph_view.php:841 graphs.php:1276 host.php:532 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: aggregate_graphs.php:485 graphs.php:1280 msgid "Add Graphs to Report" msgstr "Ajouter des graphiques au rapport" #: aggregate_graphs.php:487 graphs.php:1282 msgid "You currently have no reports defined." msgstr "Vous n'avez actuellement aucun état défini." #: aggregate_graphs.php:493 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to convert the following Aggregate Graph(s) into a normal Graph." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour combiner le(s) graphique(s) agrégé(s) suivant(s) en un unique graphique agrégé." #: aggregate_graphs.php:498 msgid "Convert to normal Graph(s)" msgstr "Convertir en graphique(s) normal(aux)" #: aggregate_graphs.php:502 msgid "Click 'Continue' to associate the following Graph(s) with the Aggregate Graph." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour associer le(s) graphique(s) suivant(s) au graphique agrégé." #: aggregate_graphs.php:507 msgid "Associate Graph(s)" msgstr "Associer un ou des graphique(s)" #: aggregate_graphs.php:511 msgid "Click 'Continue' to disassociate the following Graph(s) from the Aggregate." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour dissocier le(s) graphique(s) suivant(s) de l'agrégat." #: aggregate_graphs.php:516 msgid "Dis-Associate Graph(s)" msgstr "Dossocier un ou des graphique(s)" #: aggregate_graphs.php:520 msgid "Click 'Continue' to place the following Aggregate Graph(s) under the Tree Branch." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour placer le(s) graphique(s) agrégé(s) suivant(s) dans l'arborescence." #: aggregate_graphs.php:522 host.php:490 msgid "Destination Branch:" msgstr "Branche de destination :" #: aggregate_graphs.php:527 graphs.php:963 msgid "Place Graph(s) on Tree" msgstr "Placer le(s) graphique(s) sur l'arbre" #: aggregate_graphs.php:569 graphs.php:1330 msgid "Graph Items [new]" msgstr "Eléments du graphique [nouveau]" #: aggregate_graphs.php:595 graphs.php:1370 #, php-format msgid "Graph Items [edit: %s]" msgstr "Éléments du graphique [éditer : %s]" #: aggregate_graphs.php:659 data_sources.php:1058 lib/html_reports.php:1467 #: user_admin.php:1850 #, php-format msgid "[edit: %s]" msgstr "[éditer : %s]" #: aggregate_graphs.php:661 aggregate_graphs.php:774 aggregate_graphs.php:776 #, fuzzy msgid "Aggregate Graph does not Exist" msgstr "Réglages du graphique agrégé" #: aggregate_graphs.php:676 aggregate_graphs.php:683 lib/html_reports.php:1381 #: lib/html_reports.php:1383 utilities.php:1957 msgid "Details" msgstr "Détails" #: aggregate_graphs.php:677 graphs_new.php:833 lib/html_reports.php:1381 #: utilities.php:361 msgid "Items" msgstr "Eléments" #: aggregate_graphs.php:678 aggregate_graphs.php:684 lib/html.php:1973 #: lib/html_reports.php:1381 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: aggregate_graphs.php:687 #, fuzzy msgid "Aggregate Graphs Accessed does not Exist" msgstr "Réglages du graphique agrégé" #: aggregate_graphs.php:753 msgid "Turn Off Graph Debug Mode" msgstr "Désactiver le mode de débogage des graphiques" #: aggregate_graphs.php:755 msgid "Turn On Graph Debug Mode" msgstr "Activer le mode de débogage des graphiques" #: aggregate_graphs.php:761 aggregate_graphs.php:1103 msgid "Show Item Details" msgstr "Afficher les détails de l'élément" #: aggregate_graphs.php:773 #, fuzzy msgid "Aggregate Preview Does Not Exist" msgstr "Aperçu de l'agrégat %s." #: aggregate_graphs.php:780 #, php-format msgid "Aggregate Preview %s" msgstr "Aperçu de l'agrégat %s" #: aggregate_graphs.php:798 graph.php:564 graphs.php:1674 msgid "RRDtool Command:" msgstr "Commande RRDtool:" #: aggregate_graphs.php:800 graph.php:573 graphs.php:1678 msgid "Not Checked" msgstr "Non vérifié" #: aggregate_graphs.php:800 graph.php:569 graphs.php:1676 msgid "RRDtool Says:" msgstr "RRDtool dit:" #: aggregate_graphs.php:830 #, fuzzy, php-format msgid "Aggregate Graph %s" msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour combiner le(s) graphique(s) agrégé(s) suivant(s) en un unique graphique agrégé." #: aggregate_graphs.php:853 aggregate_templates.php:394 graphs.php:1052 #, fuzzy msgid "Prefix Replacement Values" msgstr "Modèle de remplacement" #: aggregate_graphs.php:854 aggregate_templates.php:395 graphs.php:1053 #, fuzzy msgid "You may use these replacement values for the Prefix in the Aggregate Graph" msgstr "Vous pouvez utiliser ces valeurs de remplacement pour le préfixe dans le graphique agrégé" #: aggregate_graphs.php:1021 aggregate_templates.php:522 graphs.php:1135 #: lib/api_aggregate.php:1718 msgid "Total" msgstr "Total" #: aggregate_graphs.php:1025 aggregate_templates.php:526 graphs.php:1137 msgid "All Items" msgstr "Tous les éléments" #: aggregate_graphs.php:1048 graphs.php:1689 lib/api_aggregate.php:1875 msgid "Graph Configuration" msgstr "Configuration du graphique" #: aggregate_graphs.php:1098 automation_graph_rules.php:551 #: automation_graph_rules.php:566 automation_graph_rules.php:582 #: automation_tree_rules.php:394 automation_tree_rules.php:544 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: aggregate_graphs.php:1100 msgid "Hide Item Details" msgstr "Masquer les détails de l'élément" #: aggregate_graphs.php:1303 msgid "Matching Graphs" msgstr "Graphiques correspondants" #: aggregate_graphs.php:1312 aggregate_graphs.php:1594 #: aggregate_templates.php:592 automation_devices.php:474 #: automation_graph_rules.php:743 automation_networks.php:1182 #: automation_networks.php:1226 automation_snmp.php:695 #: automation_templates.php:393 automation_tree_rules.php:810 cdef.php:756 #: color.php:529 color_templates.php:530 data_debug.php:1061 data_input.php:826 #: data_queries.php:1279 data_source_profiles.php:912 data_sources.php:1439 #: data_templates.php:1013 gprint_presets.php:262 graph_templates.php:703 #: graph_view.php:621 graphs.php:2031 graphs_new.php:457 host.php:1619 #: host_templates.php:719 lib/api_automation.php:140 lib/api_automation.php:473 #: lib/api_automation.php:707 lib/api_automation.php:1066 #: lib/clog_webapi.php:604 lib/html.php:245 lib/html_filter.php:63 #: lib/html_graph.php:203 lib/html_reports.php:1836 lib/html_tree.php:131 #: lib/html_tree.php:975 links.php:310 managers.php:149 managers.php:493 #: managers.php:725 plugins.php:459 pollers.php:879 rrdcleaner.php:507 #: settings.php:534 settings.php:556 settings.php:607 sites.php:476 #: tree.php:818 tree.php:853 tree.php:888 tree.php:1925 user_admin.php:2133 #: user_admin.php:2499 user_admin.php:2606 user_admin.php:2692 #: user_admin.php:2795 user_admin.php:2880 user_admin.php:2965 #: user_domains.php:658 user_group_admin.php:1917 user_group_admin.php:2239 #: user_group_admin.php:2347 user_group_admin.php:2450 #: user_group_admin.php:2535 user_group_admin.php:2620 utilities.php:855 #: utilities.php:1248 utilities.php:1541 utilities.php:1828 utilities.php:2703 #: utilities.php:2955 vdef.php:700 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: aggregate_graphs.php:1318 aggregate_graphs.php:1361 #: aggregate_graphs.php:1622 color_templates.php:642 data_sources.php:1623 #: data_sources.php:1757 graph_view.php:485 graph_view.php:680 #: graph_view.php:729 graphs.php:2037 graphs.php:2184 host.php:1730 #: include/global_arrays.php:954 include/global_arrays.php:1161 #: include/global_arrays.php:1954 lib/api_automation.php:283 lib/html.php:1687 #: lib/html.php:1689 lib/html.php:1767 lib/html_graph.php:209 #: lib/html_tree.php:1030 lib/html_tree.php:1359 tree.php:797 tree.php:2069 #: user_admin.php:881 user_admin.php:1148 user_admin.php:2527 #: user_group_admin.php:874 user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:2267 #: utilities.php:320 msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: aggregate_graphs.php:1322 aggregate_graphs.php:1626 #: aggregate_templates.php:608 automation_devices.php:559 #: automation_graph_rules.php:785 automation_networks.php:1192 #: automation_snmp.php:705 automation_templates.php:403 #: automation_tree_rules.php:830 cdef.php:766 color.php:539 #: color_templates.php:545 data_debug.php:1071 data_input.php:836 #: data_queries.php:1289 data_source_profiles.php:922 #: data_source_profiles.php:1041 data_sources.php:1449 data_templates.php:1039 #: gprint_presets.php:272 graph_templates.php:713 graph_view.php:684 #: graphs.php:2041 graphs_new.php:467 host.php:1644 host_templates.php:729 #: include/global_form.php:256 lib/api_automation.php:183 #: lib/api_automation.php:483 lib/api_automation.php:717 #: lib/api_automation.php:1109 lib/html_reports.php:1856 links.php:320 #: managers.php:159 managers.php:503 plugins.php:483 pollers.php:889 #: rrdcleaner.php:533 sites.php:486 tree.php:1935 user_admin.php:2155 #: user_admin.php:2531 user_admin.php:2616 user_admin.php:2720 #: user_admin.php:2805 user_admin.php:2890 user_admin.php:2975 #: user_domains.php:33 user_domains.php:668 user_domains.php:752 #: user_group_admin.php:1927 user_group_admin.php:2271 #: user_group_admin.php:2375 user_group_admin.php:2460 #: user_group_admin.php:2545 user_group_admin.php:2630 utilities.php:833 #: utilities.php:1551 utilities.php:1859 utilities.php:2728 utilities.php:2991 #: vdef.php:710 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: aggregate_graphs.php:1335 #, fuzzy msgid "Part of Aggregate" msgstr "Partie de l'agrégat" #: aggregate_graphs.php:1340 aggregate_graphs.php:1638 #: aggregate_templates.php:629 automation_devices.php:495 #: automation_graph_rules.php:797 automation_networks.php:1226 #: automation_snmp.php:717 automation_templates.php:415 #: automation_tree_rules.php:842 cdef.php:784 color.php:563 #: color_templates.php:567 data_debug.php:990 data_input.php:848 #: data_queries.php:1301 data_source_profiles.php:940 data_sources.php:1392 #: data_templates.php:1057 gprint_presets.php:290 graph_templates.php:731 #: graph_view.php:629 graphs.php:2022 graphs_new.php:446 host.php:1609 #: host_templates.php:747 lib/api_automation.php:195 lib/api_automation.php:464 #: lib/api_automation.php:729 lib/api_automation.php:1121 #: lib/clog_webapi.php:529 lib/html.php:1526 lib/html_filter.php:80 #: lib/html_graph.php:190 lib/html_reports.php:1867 lib/html_tree.php:1017 #: links.php:330 managers.php:171 managers.php:515 managers.php:745 #: plugins.php:495 pollers.php:924 sites.php:498 tree.php:1947 #: user_admin.php:2167 user_admin.php:2549 user_admin.php:2634 #: user_admin.php:2738 user_admin.php:2823 user_admin.php:2908 #: user_admin.php:2993 msgid "Go" msgstr "Go" #: aggregate_graphs.php:1340 aggregate_graphs.php:1638 #: automation_devices.php:495 automation_snmp.php:717 #: automation_templates.php:415 cdef.php:784 color.php:563 data_debug.php:990 #: data_input.php:848 data_queries.php:1301 data_source_profiles.php:940 #: data_sources.php:1392 data_templates.php:1057 gprint_presets.php:290 #: graph_templates.php:731 graph_view.php:629 graphs.php:2022 #: graphs_new.php:446 host.php:1609 host_templates.php:747 #: lib/html_graph.php:190 managers.php:171 managers.php:515 managers.php:745 #: plugins.php:495 pollers.php:924 sites.php:498 tree.php:1947 #: user_admin.php:2167 user_admin.php:2549 user_admin.php:2634 #: user_admin.php:2738 user_admin.php:2823 user_admin.php:2908 #: user_admin.php:2993 user_domains.php:680 user_group_admin.php:1939 #: user_group_admin.php:2289 user_group_admin.php:2393 #: user_group_admin.php:2478 user_group_admin.php:2563 #: user_group_admin.php:2648 utilities.php:845 utilities.php:1200 #: utilities.php:1532 utilities.php:1819 utilities.php:2740 utilities.php:3003 msgid "Set/Refresh Filters" msgstr "Définir/Rafraîchir les filtres" #: aggregate_graphs.php:1341 aggregate_graphs.php:1639 #: aggregate_templates.php:630 automation_devices.php:496 #: automation_graph_rules.php:798 automation_networks.php:1227 #: automation_snmp.php:718 automation_templates.php:416 #: automation_tree_rules.php:843 cdef.php:785 color.php:564 #: color_templates.php:568 data_debug.php:991 data_input.php:849 #: data_queries.php:1302 data_source_profiles.php:941 data_sources.php:1393 #: data_templates.php:1058 gprint_presets.php:291 graph_templates.php:732 #: graph_view.php:630 graphs.php:2023 graphs_new.php:447 host.php:1610 #: host_templates.php:748 lib/api_automation.php:196 lib/api_automation.php:465 #: lib/api_automation.php:730 lib/api_automation.php:1122 #: lib/clog_webapi.php:530 lib/html_filter.php:85 lib/html_graph.php:191 #: lib/html_graph.php:308 lib/html_reports.php:1868 lib/html_tree.php:1018 #: lib/html_tree.php:1129 links.php:331 managers.php:172 managers.php:516 #: managers.php:746 plugins.php:496 pollers.php:925 sites.php:499 tree.php:1948 #: user_admin.php:2168 user_admin.php:2550 user_admin.php:2635 #: user_admin.php:2739 user_admin.php:2824 user_admin.php:2909 #: user_admin.php:2994 user_domains.php:681 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: aggregate_graphs.php:1341 aggregate_graphs.php:1639 automation_snmp.php:718 #: automation_templates.php:416 cdef.php:785 color.php:564 data_debug.php:991 #: data_input.php:849 data_queries.php:1302 data_source_profiles.php:941 #: data_sources.php:1393 data_templates.php:1058 gprint_presets.php:291 #: graph_templates.php:732 graph_view.php:630 graphs.php:2023 #: graphs_new.php:447 host.php:1610 host_templates.php:748 #: lib/html_graph.php:191 lib/html_tree.php:1018 managers.php:172 #: managers.php:516 managers.php:746 plugins.php:496 pollers.php:925 #: sites.php:499 tree.php:1948 user_admin.php:2168 user_admin.php:2550 #: user_admin.php:2635 user_admin.php:2739 user_admin.php:2824 #: user_admin.php:2909 user_admin.php:2994 user_domains.php:681 #: user_group_admin.php:1940 user_group_admin.php:2290 #: user_group_admin.php:2394 user_group_admin.php:2479 #: user_group_admin.php:2564 user_group_admin.php:2649 utilities.php:846 #: utilities.php:1201 utilities.php:1533 utilities.php:1820 utilities.php:2741 #: utilities.php:3004 msgid "Clear Filters" msgstr "Supprimer les filtres" #: aggregate_graphs.php:1366 aggregate_graphs.php:1702 graphs.php:1215 #: lib/api_automation.php:574 user_admin.php:889 user_group_admin.php:882 msgid "Graph Title" msgstr "Titre du graphique" #: aggregate_graphs.php:1367 aggregate_graphs.php:1703 #: automation_graph_rules.php:896 automation_tree_rules.php:936 #: data_debug.php:345 data_input.php:931 data_queries.php:1383 #: data_sources.php:1617 data_templates.php:1166 graph_templates.php:837 #: graphs.php:2200 host.php:1724 host_templates.php:834 #: lib/api_automation.php:282 pollers.php:995 sites.php:572 tree.php:2009 #: user_admin.php:889 user_admin.php:1003 user_admin.php:1148 #: user_admin.php:1295 user_admin.php:1434 user_group_admin.php:680 #: user_group_admin.php:882 user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:1173 #: user_group_admin.php:1305 msgid "ID" msgstr "ID" #: aggregate_graphs.php:1368 msgid "Included in Aggregate" msgstr "Inclus dans un agrégat" #: aggregate_graphs.php:1369 aggregate_graphs.php:1705 graph_templates.php:854 #: graph_view.php:758 graph_view.php:771 graphs.php:2218 msgid "Size" msgstr "Taille" #: aggregate_graphs.php:1385 aggregate_templates.php:711 #: automation_tree_rules.php:689 cdef.php:911 color.php:726 color.php:728 #: color_templates.php:659 data_input.php:975 data_queries.php:1435 #: data_source_profiles.php:1121 data_source_profiles.php:1122 #: data_sources.php:1704 data_sources.php:1705 data_templates.php:1227 #: gprint_presets.php:437 graph_templates.php:894 host_templates.php:875 #: include/global_settings.php:490 include/global_settings.php:849 #: include/global_settings.php:1758 lib/api_automation.php:1438 links.php:404 #: tree.php:2102 tree.php:2103 user_admin.php:2248 user_domains.php:771 #: user_group_admin.php:2009 vdef.php:905 msgid "No" msgstr "Non" #: aggregate_graphs.php:1385 aggregate_templates.php:711 #: automation_tree_rules.php:682 cdef.php:911 color.php:726 color.php:728 #: color_templates.php:659 data_debug.php:638 data_debug.php:643 #: data_debug.php:648 data_input.php:975 data_queries.php:1435 #: data_source_profiles.php:1120 data_source_profiles.php:1121 #: data_source_profiles.php:1122 data_sources.php:1704 data_sources.php:1705 #: data_templates.php:1227 gprint_presets.php:437 graph_templates.php:894 #: host_templates.php:875 include/global_settings.php:491 #: include/global_settings.php:848 include/global_settings.php:1757 #: lib/api_automation.php:1438 lib/installer.php:1852 lib/installer.php:1880 #: lib/installer.php:3434 links.php:404 tree.php:2102 tree.php:2103 #: user_admin.php:2246 user_domains.php:767 user_domains.php:771 #: user_group_admin.php:2007 vdef.php:905 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: aggregate_graphs.php:1391 graphs.php:2260 lib/api_automation.php:601 msgid "No Graphs Found" msgstr "Pas de graphique trouvé" #: aggregate_graphs.php:1585 msgid " [ Custom Graphs List Applied - Clear to Reset ]" msgstr " [ Liste des graphiques personnalisée appliquée - Effacer pour réinitialiser ]" #: aggregate_graphs.php:1585 aggregate_graphs.php:1693 #: include/global_arrays.php:2694 msgid "Aggregate Graphs" msgstr "Graphique(s) agrégé(s)" #: aggregate_graphs.php:1600 data_debug.php:964 data_sources.php:1366 #: graph_view.php:642 graphs.php:1987 host.php:1564 #: include/global_arrays.php:2840 include/global_settings.php:583 #: lib/api_automation.php:442 lib/html_graph.php:153 lib/html_tree.php:981 #: rrdcleaner.php:383 user_admin.php:2505 user_admin.php:2698 #: user_group_admin.php:2245 user_group_admin.php:2353 utilities.php:1789 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: aggregate_graphs.php:1604 automation_devices.php:484 #: automation_devices.php:514 automation_devices.php:529 #: automation_devices.php:544 automation_graph_rules.php:753 #: automation_graph_rules.php:775 automation_tree_rules.php:820 #: data_debug.php:968 data_sources.php:1370 graph_templates_items.php:543 #: graphs.php:1991 graphs_items.php:357 host.php:1533 host.php:1551 #: host.php:1568 host.php:1629 lib/api_automation.php:150 #: lib/api_automation.php:168 lib/api_automation.php:429 #: lib/api_automation.php:446 lib/api_automation.php:1076 #: lib/api_automation.php:1094 lib/auth.php:2992 lib/auth.php:3034 #: lib/html.php:2051 lib/html.php:2074 lib/html.php:2112 #: lib/html_reports.php:877 lib/html_reports.php:881 lib/html_reports.php:996 #: lib/html_reports.php:1006 lib/html_reports.php:1846 managers.php:482 #: managers.php:735 user_admin.php:2509 user_admin.php:2702 #: user_group_admin.php:2249 user_group_admin.php:2357 utilities.php:821 #: utilities.php:1502 utilities.php:1793 utilities.php:1838 utilities.php:1848 #: utilities.php:2713 utilities.php:2965 utilities.php:2978 msgid "Any" msgstr "N'importe lequel" #: aggregate_graphs.php:1605 aggregate_graphs.php:1717 #: automation_graph_rules.php:906 automation_graph_rules.php:907 #: automation_networks.php:462 automation_tree_rules.php:948 data_debug.php:969 #: data_sources.php:936 data_sources.php:1371 data_sources.php:1678 #: data_templates.php:1229 graph_templates_items.php:66 graphs.php:1578 #: graphs.php:1587 graphs.php:1992 graphs_items.php:358 graphs_items.php:470 #: host.php:1148 host.php:1159 host.php:1534 host.php:1569 #: include/global_arrays.php:505 include/global_arrays.php:563 #: include/global_arrays.php:652 include/global_arrays.php:846 #: include/global_arrays.php:1665 include/global_form.php:588 #: include/global_form.php:894 include/global_form.php:902 #: include/global_form.php:910 include/global_form.php:948 #: include/global_form.php:955 include/global_form.php:981 #: include/global_form.php:1010 include/global_form.php:1018 #: include/global_form.php:1203 include/global_form.php:1222 #: include/global_form.php:1231 include/global_form.php:2119 #: include/global_form.php:2161 include/global_settings.php:587 #: include/global_settings.php:595 include/global_settings.php:603 #: include/global_settings.php:1227 include/global_settings.php:1832 #: lib/api_automation.php:151 lib/api_automation.php:430 #: lib/api_automation.php:447 lib/api_automation.php:589 #: lib/api_automation.php:1077 lib/auth.php:2995 lib/auth.php:3037 #: lib/auth.php:3076 lib/html.php:205 lib/html.php:2052 lib/html.php:2072 #: lib/html.php:2113 lib/html_form.php:331 lib/html_reports.php:888 #: lib/html_reports.php:892 lib/html_reports.php:922 lib/html_reports.php:996 #: lib/html_reports.php:1002 lib/html_reports.php:1006 #: lib/html_reports.php:1014 lib/html_reports.php:1025 #: lib/html_reports.php:1045 lib/html_reports.php:1299 #: lib/html_reports.php:1304 lib/html_reports.php:1309 settings.php:527 #: settings.php:549 settings.php:577 user_admin.php:2510 user_admin.php:2703 #: user_group_admin.php:2250 user_group_admin.php:2358 utilities.php:1794 msgid "None" msgstr "Aucun" #: aggregate_graphs.php:1702 msgid "The title for the Aggregate Graphs" msgstr "Le titre du graphique agrégé" #: aggregate_graphs.php:1703 msgid "The internal database identifier for this object" msgstr "L'identificateur interne de la base de données pour cet objet" #: aggregate_graphs.php:1704 graphs.php:1219 msgid "Aggregate Template" msgstr "Modèle d'agrégat" #: aggregate_graphs.php:1704 msgid "The Aggregate Template that this Aggregate Graphs is based upon" msgstr "Le modèle d'agrégat sur lequel ce graphique agrégé est basé" #: aggregate_graphs.php:1723 msgid "No Aggregate Graphs Found" msgstr "Aucun graphique agrégé trouvé" #: aggregate_items.php:350 #, fuzzy msgid "Override Values for Graph Item" msgstr "Valeurs de remplacement pour l'élément graphique" #: aggregate_items.php:361 lib/api_aggregate.php:1907 msgid "Override this Value" msgstr "Remplacer cette valeur" #: aggregate_templates.php:310 msgid "Click 'Continue' to Delete the following Aggregate Graph Template(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le(s) modèle(s) de graphique agrégé(s) suivant(s)." #: aggregate_templates.php:315 msgid "Delete Color Template(s)" msgstr "Supprimer le(s) modèle(s) de couleur" #: aggregate_templates.php:355 #, php-format msgid "Aggregate Template [edit: %s]" msgstr "Modèle d'agrégat [éditer : %s]" #: aggregate_templates.php:357 msgid "Aggregate Template [new]" msgstr "Modèle d'agrégat [nouveau]" #: aggregate_templates.php:585 aggregate_templates.php:684 #: include/global_arrays.php:2676 msgid "Aggregate Templates" msgstr "Modèles d'agrégats" #: aggregate_templates.php:598 automation_templates.php:399 #: automation_templates.php:482 color_templates.php:643 #: include/global_arrays.php:963 include/global_arrays.php:1025 #: lib/installer.php:2454 user_admin.php:2801 user_group_admin.php:2456 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: aggregate_templates.php:624 cdef.php:779 color.php:558 #: color_templates.php:562 gprint_presets.php:285 graph_templates.php:726 #: vdef.php:723 #, fuzzy msgid "Has Graphs" msgstr "A des graphiques" #: aggregate_templates.php:693 color_templates.php:640 msgid "Template Title" msgstr "Titre du modèle" #: aggregate_templates.php:694 msgid "Aggregate Templates that are in use can not be Deleted. In use is defined as being referenced by an Aggregate." msgstr "Les modèles d'agrégat en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation est défini comme étant référencé par un Agrégat." #: aggregate_templates.php:694 cdef.php:894 color.php:703 #: color_templates.php:641 data_input.php:937 data_queries.php:1389 #: data_source_profiles.php:1046 data_sources.php:1635 data_templates.php:1172 #: gprint_presets.php:397 graph_templates.php:843 host_templates.php:840 #: vdef.php:887 msgid "Deletable" msgstr "Effaçable" #: aggregate_templates.php:695 cdef.php:895 color.php:704 data_queries.php:1122 #: data_queries.php:1394 gprint_presets.php:402 graph_templates.php:848 #: vdef.php:888 msgid "Graphs Using" msgstr "Graphiques utilisés" #: aggregate_templates.php:696 include/global_arrays.php:919 #: include/global_arrays.php:1292 include/global_form.php:1407 #: include/global_form.php:1642 lib/html_reports.php:1020 tree.php:1657 msgid "Graph Template" msgstr "Modèle de graphique" #: aggregate_templates.php:718 msgid "No Aggregate Templates Found" msgstr "Aucun modèle d'agrégat trouvé" #: auth_changepassword.php:130 #, fuzzy msgid "You cannot use a previously entered password!" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un mot de passe entré précédemment !" #: auth_changepassword.php:137 #, fuzzy msgid "Your new passwords do not match, please retype." msgstr "Vos nouveaux mots de passe ne correspondent pas, veuillez les retaper." #: auth_changepassword.php:144 #, fuzzy msgid "Your current password is not correct. Please try again." msgstr "Votre mot de passe actuel n'est pas correct. Veuillez réessayer." #: auth_changepassword.php:151 #, fuzzy msgid "Your new password cannot be the same as the old password. Please try again." msgstr "Votre nouveau mot de passe ne peut pas être le même que l'ancien. Veuillez réessayer." #: auth_changepassword.php:280 #, fuzzy msgid "Forced password change" msgstr "Changement forcé de mot de passe" #: auth_changepassword.php:284 #, fuzzy msgid "Password requirements include:" msgstr "Les exigences relatives au mot de passe sont les suivantes :" #: auth_changepassword.php:288 #, php-format msgid "Must be at least %d characters in length" msgstr "Doit contenir au moins %d caractères" #: auth_changepassword.php:292 #, fuzzy msgid "Must include mixed case" msgstr "Doit inclure un cas mixte" #: auth_changepassword.php:296 #, fuzzy msgid "Must include at least 1 number" msgstr "Doit comprendre au moins 1 numéro" #: auth_changepassword.php:300 #, fuzzy msgid "Must include at least 1 special character" msgstr "Doit comprendre au moins 1 caractère spécial" #: auth_changepassword.php:304 #, php-format msgid "Cannot be reused for %d password changes" msgstr "Ne peut pas être réutilisé pour %d changements de mot de passe" #: auth_changepassword.php:315 auth_changepassword.php:322 #: include/global_form.php:1559 lib/functions.php:3598 lib/html.php:2461 msgid "Change Password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: auth_changepassword.php:332 msgid "Please enter your current password and your new
Cacti password." msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe courant et votre nouveau
mot de passe Cacti." #: auth_changepassword.php:334 #, fuzzy msgid "Please enter your new Cacti password." msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel et votre nouveau mot de passe
Cacti." #: auth_changepassword.php:342 auth_login.php:306 auth_login.php:309 #: include/global_settings.php:1666 lib/functions.php:5213 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: auth_changepassword.php:345 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: auth_changepassword.php:350 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: auth_changepassword.php:354 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" #: auth_changepassword.php:358 auth_profile.php:560 graphs_new.php:448 #: lib/html_form.php:1290 lib/html_form.php:1299 lib/html_graph.php:193 #: lib/html_tree.php:1020 settings.php:494 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: auth_changepassword.php:367 auth_login.php:386 #, fuzzy, php-format msgid "Version %1$s | %2$s" msgstr "Version %1$s | %2$s" #: auth_changepassword.php:380 user_admin.php:1916 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Mot de passe trop court" #: auth_changepassword.php:386 user_admin.php:1921 #, fuzzy msgid "Password Validation Passes" msgstr "Passe de validation de mot de passe" #: auth_changepassword.php:402 user_admin.php:1935 #, fuzzy msgid "Passwords do Not Match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: auth_changepassword.php:406 user_admin.php:1938 #, fuzzy msgid "Passwords Match" msgstr "Correspondance des mots de passe" #: auth_login.php:75 #, fuzzy msgid "Cacti no longer supports No Authentication mode. Please contact your System Administrator." msgstr "Accès refusé, veuillez contacter votre administrateur Cacti." #: auth_login.php:110 #, fuzzy msgid "Unable to determine user Login Realm or Domain. Please contact your System Administrator." msgstr "Accès refusé, veuillez contacter votre administrateur Cacti." #: auth_login.php:138 #, fuzzy msgid "User was Authenticated, but the Template Account is disabled. Using Guest Account" msgstr "L'utilisateur a été authentifié, mais le compte modèle est désactivé. Utilisation du compte invité" #: auth_login.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! Guest user id %s does not exist. Please contact your Administrator." msgstr "Accès refusé, veuillez contacter votre administrateur Cacti." #: auth_login.php:180 #, fuzzy msgid "Access Denied! User account disabled." msgstr "Accès refusé, compte d'utilisateur désactivé." #: auth_login.php:191 #, fuzzy msgid "You do not have access to any area of Cacti. Contact your administrator." msgstr "Si vous pensez que c'est une erreur. Veuillez contacter votre administrateur Cacti." #: auth_login.php:279 lib/html_tree.php:159 msgid "Login to Cacti" msgstr "Se connecter à Cacti" #: auth_login.php:286 msgid "User Login" msgstr "Se connecter" #: auth_login.php:300 msgid "Enter your Username and Password below" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ci-dessous" #: auth_login.php:314 include/global_form.php:1526 lib/functions.php:5214 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: auth_login.php:326 include/global_settings.php:2109 lib/auth.php:504 #: lib/auth.php:526 lib/auth.php:537 user_admin.php:2144 msgid "Local" msgstr "Local" #: auth_login.php:330 include/global_arrays.php:834 lib/auth.php:538 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: auth_login.php:348 user_admin.php:2139 user_admin.php:2228 #: user_group_admin.php:680 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: auth_login.php:365 msgid "Keep me signed in" msgstr "Se souvenir de moi" #: auth_login.php:371 msgid "Login" msgstr "S'authentifier" #: auth_profile.php:76 include/global_settings.php:38 #: include/global_settings.php:1107 include/global_settings.php:1350 #: lib/html.php:2474 managers.php:39 user_admin.php:1834 #: user_group_admin.php:1712 msgid "General" msgstr "Général" #: auth_profile.php:282 #, fuzzy msgid "User Account Details" msgstr "Détails du compte d'utilisateur" #: auth_profile.php:296 include/global_arrays.php:818 #: include/global_settings.php:2512 lib/html.php:1933 lib/html.php:1955 #: lib/html.php:2455 msgid "Tree View" msgstr "Vue en arbre" #: auth_profile.php:300 include/global_arrays.php:819 lib/html.php:1940 #: lib/html.php:1964 lib/html.php:2456 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" #: auth_profile.php:304 include/global_arrays.php:820 lib/html.php:1947 #: lib/html.php:2457 msgid "Preview View" msgstr "Vue de prévisualisation" #: auth_profile.php:317 include/global_form.php:1502 user_admin.php:2224 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: auth_profile.php:318 include/global_form.php:1503 #, fuzzy msgid "The login name for this user." msgstr "Le nom de connexion de cet utilisateur." #: auth_profile.php:325 include/global_form.php:1510 #: include/global_settings.php:1702 user_admin.php:2226 user_domains.php:497 #: user_group_admin.php:680 utilities.php:919 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: auth_profile.php:326 include/global_form.php:1511 #, fuzzy msgid "A more descriptive name for this user, that can include spaces or special characters." msgstr "Un nom plus descriptif pour cet utilisateur, qui peut inclure des espaces ou des caractères spéciaux." #: auth_profile.php:333 include/global_form.php:1518 msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #: auth_profile.php:334 #, fuzzy msgid "An Email Address you be reached at." msgstr "Une adresse e-mail à laquelle vous pouvez être contacté." #: auth_profile.php:341 auth_profile.php:343 #, fuzzy msgid "Clear User Settings" msgstr "Effacer les paramètres utilisateur" #: auth_profile.php:342 #, fuzzy msgid "Return all User Settings to Default values." msgstr "Remettre tous les réglages utilisateur aux valeurs par défaut." #: auth_profile.php:348 auth_profile.php:350 msgid "Clear Private Data" msgstr "Nettoyer les données privées" #: auth_profile.php:349 #, fuzzy msgid "Clear Private Data including Column sizing." msgstr "Effacer les données privées, y compris le dimensionnement de la colonne." #: auth_profile.php:359 auth_profile.php:361 #, fuzzy msgid "Logout Everywhere" msgstr "Déconnexion partout" #: auth_profile.php:360 #, fuzzy msgid "Clear all your Login Session Tokens." msgstr "Effacez tous vos jetons de session de connexion." #: auth_profile.php:381 user_admin.php:1841 user_group_admin.php:1719 msgid "User Settings" msgstr "Paramètres de l'utilisateur" #: auth_profile.php:471 #, fuzzy msgid "Private Data Cleared" msgstr "Données privées effacées" #: auth_profile.php:471 #, fuzzy msgid "Your Private Data has been cleared." msgstr "Vos données personnelles ont été effacées." #: auth_profile.php:493 #, fuzzy msgid "All your login sessions have been cleared." msgstr "Toutes vos sessions de connexion ont été effacées." #: auth_profile.php:493 #, fuzzy msgid "User Sessions Cleared" msgstr "Sessions utilisateur effacées" #: auth_profile.php:577 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: automation_devices.php:45 msgid "Add Device" msgstr "Ajouter un appareil" #: automation_devices.php:46 msgid "Delete Device" msgstr "Supprimer l'appareil" #: automation_devices.php:54 automation_devices.php:300 #: automation_devices.php:409 automation_devices.php:419 #: automation_devices.php:648 automation_devices.php:649 host.php:1634 #: lib/api_automation.php:173 lib/api_automation.php:1099 #: lib/html_utility.php:924 pollers.php:47 msgid "Down" msgstr "Down" #: automation_devices.php:55 automation_devices.php:300 #: automation_devices.php:411 automation_devices.php:421 #: automation_devices.php:648 automation_devices.php:649 host.php:1633 #: lib/api_automation.php:172 lib/api_automation.php:1098 #: lib/html_utility.php:930 msgid "Up" msgstr "Up" #: automation_devices.php:107 msgid "Added manually through device automation interface." msgstr "Ajouté manuellement par l'interface d'automatisation de l'appareil." #: automation_devices.php:123 #, fuzzy, php-format msgid "Device %s Added to Cacti" msgstr "Ajouté à Cacti" #: automation_devices.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "Device %s Not Added to Cacti" msgstr "Non ajouté à Cacti" #: automation_devices.php:135 #, fuzzy msgid "Devices Removed from Cacti Automation database" msgstr "Périphériques supprimés de la base de données Cacti Automation" #: automation_devices.php:196 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to add the following Discovered device(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour ajouter le(s) dispositif(s) découvert(s) suivant(s)." #: automation_devices.php:202 pollers.php:985 msgid "Pollers" msgstr "Agents collecteurs" #: automation_devices.php:206 msgid "Select Template" msgstr "Sélection du modèle" #: automation_devices.php:212 automation_templates.php:281 #: automation_templates.php:492 #, fuzzy msgid "Availability Method" msgstr "Méthode de disponibilité" #: automation_devices.php:218 #, fuzzy msgid "Add Device(s)" msgstr "Ajouter appareil(s)" #: automation_devices.php:222 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Delete the following Discovered device(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour ajouter le(s) dispositif(s) découvert(s) suivant(s)." #: automation_devices.php:227 host.php:484 #, fuzzy msgid "Delete Device(s)" msgstr "Supprimer le(s) appareil(s)" #: automation_devices.php:268 automation_devices.php:555 host.php:1519 #: host.php:1640 host.php:1790 include/global_arrays.php:951 #: include/global_arrays.php:1006 include/global_arrays.php:2268 #: lib/api_automation.php:179 lib/api_automation.php:271 #: lib/api_automation.php:479 lib/api_automation.php:563 #: lib/api_automation.php:1211 pollers.php:1001 sites.php:573 tree.php:796 #: tree.php:2063 user_admin.php:1140 user_admin.php:2716 #: user_group_admin.php:1020 user_group_admin.php:2371 utilities.php:315 msgid "Devices" msgstr "Équipements" #: automation_devices.php:277 msgid "Device Name" msgstr "Nom de l'équipement" #: automation_devices.php:278 msgid "IP" msgstr "IP" #: automation_devices.php:279 msgid "SNMP Name" msgstr "Nom SNMP" #: automation_devices.php:280 host.php:1582 include/global_form.php:1201 #: include/global_settings.php:2104 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: automation_devices.php:281 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: automation_devices.php:282 include/global_form.php:1150 #: include/global_form.php:1186 include/global_form.php:1371 #: include/global_form.php:1730 lib/api_automation.php:278 #: lib/api_automation.php:1218 lib/installer.php:1772 lib/installer.php:2455 #: managers.php:216 user_admin.php:1003 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:1995 msgid "Description" msgstr "Description" #: automation_devices.php:283 automation_devices.php:525 msgid "OS" msgstr "Système d'Exploitation" #: automation_devices.php:284 host.php:1754 include/global_arrays.php:506 msgid "Uptime" msgstr "Durée de fonctionnement" #: automation_devices.php:285 automation_devices.php:540 utilities.php:1849 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: automation_devices.php:286 automation_devices.php:510 #: automation_graph_rules.php:771 automation_networks.php:1077 #: automation_tree_rules.php:816 data_debug.php:351 data_debug.php:1016 #: data_sources.php:1418 data_templates.php:1195 host.php:757 host.php:882 #: host.php:1625 host.php:1742 lib/api_automation.php:164 #: lib/api_automation.php:280 lib/api_automation.php:573 #: lib/api_automation.php:1090 lib/api_automation.php:1221 #: lib/html_reports.php:1842 lib/installer.php:1772 managers.php:218 #: plugins.php:465 plugins.php:587 pollers.php:997 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 utilities.php:1834 msgid "Status" msgstr "État" #: automation_devices.php:287 msgid "Last Check" msgstr "Dernière vérification" #: automation_devices.php:306 automation_devices.php:640 msgid "Not Detected" msgstr "Pas enregistré" #: automation_devices.php:324 host.php:1832 msgid "No Devices Found" msgstr "Aucun périphérique n'a été trouvé" #: automation_devices.php:465 #, fuzzy msgid "Discovery Filters" msgstr "Filtres de découverte" #: automation_devices.php:480 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: automation_devices.php:496 #, fuzzy msgid "Reset fields to defaults" msgstr "Réinitialiser les champs aux valeurs par défaut" #: automation_devices.php:501 color.php:570 host.php:1611 #: lib/html_form.php:1307 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: automation_devices.php:501 #, fuzzy msgid "Export to a file" msgstr "Exporter dans un fichier" #: automation_devices.php:502 data_debug.php:992 lib/clog_webapi.php:219 #: lib/clog_webapi.php:531 managers.php:747 msgid "Purge" msgstr "Supprimer" #: automation_devices.php:502 #, fuzzy msgid "Purge Discovered Devices" msgstr "Purger les appareils découverts" #: automation_devices.php:670 automation_networks.php:1151 #: automation_snmp.php:563 automation_snmp.php:564 automation_snmp.php:565 #: automation_snmp.php:566 automation_snmp.php:567 automation_snmp.php:568 #: data_debug.php:563 data_source_profiles.php:73 host.php:1809 #: lib/functions.php:5559 lib/functions.php:5563 lib/html.php:1215 #: lib/html_reports.php:1632 lib/html_reports.php:1658 #: lib/html_reports.php:1729 lib/html_reports.php:1730 #: lib/html_reports.php:1731 plugins.php:731 pollers.php:1050 #: user_admin.php:2240 utilities.php:506 utilities.php:948 utilities.php:2361 #: utilities.php:2483 utilities.php:2491 utilities.php:2494 utilities.php:2502 #: utilities.php:2525 utilities.php:2571 utilities.php:2805 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: automation_graph_rules.php:29 automation_snmp.php:30 #: automation_tree_rules.php:29 cdef.php:30 color_templates.php:29 #: data_input.php:33 data_source_profiles.php:31 data_templates.php:35 #: graph_templates.php:38 graphs.php:66 host_templates.php:36 #: include/global_arrays.php:1573 sites.php:29 vdef.php:30 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: automation_graph_rules.php:30 automation_networks.php:33 #: automation_tree_rules.php:30 data_sources.php:40 host.php:42 #: include/global_arrays.php:1574 include/global_settings.php:1618 links.php:29 #: managers.php:29 managers.php:35 plugins.php:31 pollers.php:35 #: user_admin.php:30 user_domains.php:32 user_domains.php:412 #: user_group_admin.php:32 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: automation_graph_rules.php:31 automation_networks.php:32 #: automation_tree_rules.php:31 data_sources.php:41 host.php:43 #: include/global_arrays.php:1575 links.php:30 managers.php:30 managers.php:34 #: plugins.php:32 pollers.php:34 user_admin.php:31 user_domains.php:31 #: user_group_admin.php:33 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: automation_graph_rules.php:256 msgid "Press 'Continue' to delete the following Graph Rules." msgstr "Appuyez sur 'Continuer' pour supprimer les règles graphiques suivantes." #: automation_graph_rules.php:263 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Rule(s). You can optionally change the title format for the new Graph Rules." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour dupliquer la ou les règles suivantes. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour les nouvelles règles graphiques." #: automation_graph_rules.php:265 automation_tree_rules.php:267 graphs.php:932 #: graphs.php:943 msgid "Title Format" msgstr "Format du titre" #: automation_graph_rules.php:265 automation_tree_rules.php:267 #, fuzzy msgid "rule_name" msgstr "Nom de la règle" #: automation_graph_rules.php:271 automation_tree_rules.php:273 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to enable the following Rule(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour activer la ou les règles suivantes." #: automation_graph_rules.php:273 automation_tree_rules.php:275 #, fuzzy msgid "Make sure, that those rules have successfully been tested!" msgstr "Assurez-vous que ces règles ont été testées avec succès !" #: automation_graph_rules.php:279 automation_tree_rules.php:281 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable the following Rule(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour désactiver la ou les règle(s) suivante(s)." #: automation_graph_rules.php:290 automation_tree_rules.php:292 #, fuzzy msgid "Apply requested action" msgstr "Appliquer l'action demandée" #: automation_graph_rules.php:420 automation_tree_rules.php:486 msgid "Are You Sure?" msgstr "Êtes-vous sùr ?" #: automation_graph_rules.php:420 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete the Rule '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la règle'%s' ?" #: automation_graph_rules.php:535 #, fuzzy, php-format msgid "Rule Selection [edit: %s]" msgstr "Sélection de règle[modifier : %s][Modifier : %s]." #: automation_graph_rules.php:541 #, fuzzy msgid "Rule Selection [new]" msgstr "Sélection de règle[nouveau]" #: automation_graph_rules.php:551 automation_graph_rules.php:566 #: automation_graph_rules.php:582 automation_tree_rules.php:394 #: automation_tree_rules.php:544 msgid "Don't Show" msgstr "Ne pas afficher" #: automation_graph_rules.php:551 #, fuzzy msgid "Rule Details." msgstr "Détails de la règle." #: automation_graph_rules.php:566 #, fuzzy msgid "Matching Devices." msgstr "Dispositifs correspondants." #: automation_graph_rules.php:582 #, fuzzy msgid "Matching Objects." msgstr "Objets correspondants." #: automation_graph_rules.php:622 #, fuzzy msgid "Device Selection Criteria" msgstr "Critères de sélection des dispositifs" #: automation_graph_rules.php:628 #, fuzzy msgid "Graph Creation Criteria" msgstr "Critères de création de graphiques" #: automation_graph_rules.php:734 automation_graph_rules.php:781 #: automation_graph_rules.php:886 include/global_arrays.php:974 #: include/global_arrays.php:2730 msgid "Graph Rules" msgstr "Règles des graphiques" #: automation_graph_rules.php:749 automation_graph_rules.php:897 #: include/global_arrays.php:1295 include/global_arrays.php:2839 #: include/global_form.php:1652 include/global_form.php:2198 msgid "Data Query" msgstr "Interrogation avancée" #: automation_graph_rules.php:776 automation_graph_rules.php:899 #: automation_graph_rules.php:915 automation_networks.php:537 #: automation_tree_rules.php:821 automation_tree_rules.php:941 #: automation_tree_rules.php:959 data_debug.php:1022 data_sources.php:1423 #: host.php:1630 include/global_arrays.php:878 include/global_form.php:1534 #: include/global_settings.php:361 lib/api_automation.php:169 #: lib/api_automation.php:1095 lib/html_reports.php:1847 #: lib/html_reports.php:1939 lib/html_reports.php:1950 #: lib/html_reports.php:1986 links.php:383 links.php:561 managers.php:243 #: managers.php:598 user_admin.php:1003 user_admin.php:1015 user_admin.php:2227 #: user_domains.php:350 user_domains.php:756 user_group_admin.php:87 #: user_group_admin.php:680 user_group_admin.php:695 user_group_admin.php:1999 #: utilities.php:1839 utilities.php:2589 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: automation_graph_rules.php:777 automation_graph_rules.php:915 #: automation_networks.php:1092 automation_tree_rules.php:822 #: automation_tree_rules.php:959 data_debug.php:1023 data_sources.php:1424 #: data_templates.php:1231 host.php:1631 include/global_arrays.php:877 #: include/global_arrays.php:1497 include/global_arrays.php:1789 #: include/global_settings.php:360 include/global_settings.php:1461 #: include/global_settings.php:1475 include/global_settings.php:1488 #: include/global_settings.php:1513 include/global_settings.php:1527 #: include/global_settings.php:1617 include/global_settings.php:2335 #: lib/api_automation.php:170 lib/api_automation.php:1096 lib/html.php:2551 #: lib/html_reports.php:1848 lib/html_reports.php:1986 lib/html_utility.php:920 #: links.php:500 managers.php:243 managers.php:598 pollers.php:48 #: user_admin.php:1015 user_domains.php:412 user_group_admin.php:695 #: utilities.php:1840 utilities.php:2303 utilities.php:2589 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: automation_graph_rules.php:895 automation_tree_rules.php:935 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la règle" #: automation_graph_rules.php:895 msgid "The name of this rule." msgstr "Le nom de cette règle." #: automation_graph_rules.php:896 msgid "The internal database ID for this rule. Useful in performing debugging and automation." msgstr "Identifiant interne de la base de données pour cette règle. Utile pour du débogage et de l'automatisation." #: automation_graph_rules.php:898 include/global_form.php:1823 #: include/global_form.php:1909 include/global_form.php:2014 #: include/global_form.php:2209 msgid "Graph Type" msgstr "Type de Graphique" #: automation_graph_rules.php:921 msgid "No Graph Rules Found" msgstr "Aucune règle de graphique trouvée" #: automation_networks.php:34 msgid "Discover Now" msgstr "Découvrir maintenant" #: automation_networks.php:35 #, fuzzy msgid "Cancel Discovery" msgstr "Annuler la découverte" #: automation_networks.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "Can Not Restart Discovery for Discovery in Progress for Network '%s'" msgstr "Impossible de redémarrer la recherche pour la recherche en cours pour les \" % \" du réseau" #: automation_networks.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "Can Not Perform Discovery for Disabled Network '%s'" msgstr "Impossible d'effectuer la recherche pour les réseaux handicapés \" % \" (%)" #: automation_networks.php:219 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: You must specify the day of the week. Disabling Network %s!." msgstr "ERREUR : Vous devez spécifier le jour de la semaine. Désactiver les % du réseau !" #: automation_networks.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: You must specify both the Months and Days of Month. Disabling Network %s!" msgstr "ERREUR : Vous devez spécifier à la fois les mois et les jours du mois. Désactiver les % du réseau !" #: automation_networks.php:231 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: You must specify the Months, Weeks of Months, and Days of Week. Disabling Network %s!" msgstr "ERREUR : Vous devez spécifier les Mois, les Semaines de Mois et les Jours de la Semaine. Désactiver les % du réseau !" #: automation_networks.php:248 #, php-format msgid "ERROR: Network '%s' is Invalid." msgstr "ERREUR : Le réseau '%s' est invalide." #: automation_networks.php:348 msgid "Click 'Continue' to delete the following Network(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le(s) réseau(x) suivant(s)." #: automation_networks.php:355 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to enable the following Network(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour activer le(s) réseau(s) suivant(s)." #: automation_networks.php:362 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable the following Network(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour désactiver le(s) réseau(s) suivant(s)." #: automation_networks.php:369 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to discover the following Network(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour découvrir le(s) réseau(s) suivant(s)." #: automation_networks.php:372 #, fuzzy msgid "Run discover in debug mode" msgstr "Exécuter la découverte en mode débogage" #: automation_networks.php:378 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to cancel on going Network Discovery(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour annuler la ou les découvertes réseau en cours." #: automation_networks.php:412 data_input.php:591 include/global_arrays.php:491 #, fuzzy msgid "SNMP Get" msgstr "Obtenir SNMP" #: automation_networks.php:419 automation_networks.php:1065 tree.php:1437 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: automation_networks.php:420 automation_networks.php:1066 #: include/global_arrays.php:1803 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: automation_networks.php:421 automation_networks.php:1067 #: include/global_arrays.php:1804 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: automation_networks.php:422 automation_networks.php:1068 #: include/global_arrays.php:1805 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: automation_networks.php:423 automation_networks.php:1069 #, fuzzy msgid "Monthly on Day" msgstr "Mensuel le jour" #: automation_networks.php:427 #, fuzzy, php-format msgid "Network Discovery Range [edit: %s]" msgstr "Plage de découverte du réseau[modifier : %s]" #: automation_networks.php:429 #, fuzzy msgid "Network Discovery Range [new]" msgstr "Plage de découverte du réseau [nouveau]" #: automation_networks.php:436 include/global_form.php:1871 #: include/global_form.php:1974 include/global_settings.php:51 #: lib/html_reports.php:30 msgid "General Settings" msgstr "Réglages généraux" #: automation_networks.php:441 automation_snmp.php:504 data_input.php:636 #: data_input.php:697 data_queries.php:758 data_queries.php:863 #: data_queries.php:1120 data_source_profiles.php:635 graph_templates.php:498 #: include/global_form.php:215 include/global_form.php:281 #: include/global_form.php:338 include/global_form.php:358 #: include/global_form.php:399 include/global_form.php:529 #: include/global_form.php:566 include/global_form.php:672 #: include/global_form.php:1102 include/global_form.php:1142 #: include/global_form.php:1343 include/global_form.php:1363 #: include/global_form.php:1436 include/global_form.php:1464 #: include/global_form.php:2092 include/global_form.php:2190 #: include/global_form.php:2235 lib/installer.php:1772 lib/installer.php:1845 #: lib/installer.php:1875 lib/installer.php:2455 lib/installer.php:2534 #: lib/vdef.php:74 managers.php:562 pollers.php:61 sites.php:41 #: user_admin.php:1003 user_domains.php:326 utilities.php:632 #: utilities.php:2785 msgid "Name" msgstr "Nom" #: automation_networks.php:442 #, fuzzy msgid "Give this Network a meaningful name." msgstr "Donnez un nom significatif à ce réseau." #: automation_networks.php:445 #, fuzzy msgid "New Network Discovery Range" msgstr "Nouvelle plage de découverte du réseau" #: automation_networks.php:449 automation_networks.php:1074 host.php:1547 msgid "Data Collector" msgstr "Collecteur de données" #: automation_networks.php:450 include/global_form.php:1212 msgid "Choose the Cacti Data Collector/Poller to be used to gather data from this Device." msgstr "Choisissez le Collecteur de données de Cacti à utiliser pour collecter les données de cet équipement." #: automation_networks.php:457 #, fuzzy msgid "Associated Site" msgstr "Site associé" #: automation_networks.php:458 #, fuzzy msgid "Choose the Cacti Site that you wish to associate discovered Devices with." msgstr "Choisissez le Site Cacti auquel vous souhaitez associer les Dispositifs découverts." #: automation_networks.php:466 #, fuzzy msgid "Subnet Range" msgstr "Plage de sous-réseau" #: automation_networks.php:467 #, fuzzy msgid "Enter valid Network Ranges separated by commas. You may use an IP address, a Network range such as 192.168.1.0/24 or 192.168.1.0/255.255.255.0, or using wildcards such as 192.168.*.*" msgstr "Entrez les plages réseau valides séparées par des virgules. Vous pouvez utiliser une adresse IP, une plage réseau telle que 192.168.1.0/24 ou 192.168.1.0/255.255.255.255.0, ou des caractères génériques tels que 192.168.*.*." #: automation_networks.php:476 #, fuzzy msgid "Total IP Addresses" msgstr "Nombre total d'adresses IP" #: automation_networks.php:477 #, fuzzy msgid "Total addressable IP Addresses in this Network Range." msgstr "Nombre total d'adresses IP adressables dans cette plage réseau." #: automation_networks.php:482 #, fuzzy msgid "Alternate DNS Servers" msgstr "Serveurs DNS alternatifs" #: automation_networks.php:483 #, fuzzy msgid "A space delimited list of alternate DNS Servers to use for DNS resolution. If blank, the poller OS will be used to resolve DNS names." msgstr "Une liste délimitée par des espaces de serveurs DNS alternatifs à utiliser pour la résolution DNS. Si vide, le système d'exploitation du poller sera utilisé pour résoudre les noms DNS." #: automation_networks.php:486 #, fuzzy msgid "Enter IPs or FQDNs of DNS Servers" msgstr "Entrez les IP ou les FQDN des serveurs DNS" #: automation_networks.php:490 msgid "Schedule Type" msgstr "Type de planification" #: automation_networks.php:491 #, fuzzy msgid "Define the collection frequency." msgstr "Définir la fréquence de collecte." #: automation_networks.php:498 #, fuzzy msgid "Discovery Threads" msgstr "Threads pour la découverte" #: automation_networks.php:499 #, fuzzy msgid "Define the number of threads to use for discovering this Network Range." msgstr "Définir le nombre de threads à utiliser pour découvrir cette plage réseau." #: automation_networks.php:502 #, fuzzy, php-format msgid "%d Thread" msgstr "%d Thread(s)" #: automation_networks.php:503 automation_networks.php:504 #: automation_networks.php:505 automation_networks.php:506 #: automation_networks.php:507 automation_networks.php:508 #: automation_networks.php:509 automation_networks.php:510 #: automation_networks.php:511 automation_networks.php:512 #: automation_networks.php:513 include/global_arrays.php:797 #: include/global_arrays.php:798 include/global_arrays.php:799 #: include/global_arrays.php:800 include/global_arrays.php:801 #: include/global_arrays.php:802 include/global_arrays.php:803 #: include/global_arrays.php:804 include/global_arrays.php:805 #, fuzzy, php-format msgid "%d Threads" msgstr "Threads %d Threads" #: automation_networks.php:519 #, fuzzy msgid "Run Limit" msgstr "Limite de marche" #: automation_networks.php:520 #, fuzzy msgid "After the selected Run Limit, the discovery process will be terminated." msgstr "Après la limite d'exécution sélectionnée, le processus de découverte est interrompu." #: automation_networks.php:523 automation_networks.php:1213 pollers.php:911 #, php-format msgid "%d Minute" msgstr "%d Minute" #: automation_networks.php:524 automation_networks.php:525 #: automation_networks.php:526 automation_networks.php:527 #: automation_networks.php:1214 automation_networks.php:1215 #: data_sources.php:1203 include/global_arrays.php:689 #: include/global_arrays.php:690 include/global_arrays.php:691 #: include/global_arrays.php:692 include/global_arrays.php:729 #: include/global_arrays.php:730 include/global_arrays.php:732 #: include/global_arrays.php:733 include/global_arrays.php:734 #: include/global_arrays.php:735 include/global_arrays.php:736 #: include/global_arrays.php:1140 include/global_arrays.php:1141 #: include/global_arrays.php:1504 include/global_arrays.php:1508 #: include/global_arrays.php:1516 include/global_arrays.php:1517 #: include/global_arrays.php:1541 include/global_arrays.php:1542 #: include/global_arrays.php:1543 include/global_arrays.php:1544 #: include/global_arrays.php:1545 include/global_arrays.php:1558 #: include/global_settings.php:1529 include/global_settings.php:1530 #: include/global_settings.php:1531 include/global_settings.php:1532 #: include/global_settings.php:1533 include/global_settings.php:2438 #: include/global_settings.php:2697 include/global_settings.php:2698 #: include/global_settings.php:2699 pollers.php:912 pollers.php:913 #, php-format msgid "%d Minutes" msgstr "%d minutes" #: automation_networks.php:528 include/global_arrays.php:737 #: include/global_arrays.php:747 include/global_arrays.php:1385 #, php-format msgid "%d Hour" msgstr "%d heure" #: automation_networks.php:529 automation_networks.php:530 #: automation_networks.php:531 data_source_profiles.php:850 #: include/global_arrays.php:694 include/global_arrays.php:695 #: include/global_arrays.php:696 include/global_arrays.php:697 #: include/global_arrays.php:698 include/global_arrays.php:738 #: include/global_arrays.php:739 include/global_arrays.php:740 #: include/global_arrays.php:741 include/global_arrays.php:748 #: include/global_arrays.php:749 include/global_arrays.php:750 #: include/global_arrays.php:751 include/global_arrays.php:1386 #: include/global_arrays.php:1387 include/global_arrays.php:1388 #: include/global_arrays.php:1389 include/global_arrays.php:1456 #: include/global_arrays.php:1457 include/global_arrays.php:1458 #: include/global_arrays.php:1459 include/global_arrays.php:1460 #: include/global_arrays.php:1477 include/global_arrays.php:1478 #: include/global_arrays.php:1479 include/global_arrays.php:1480 #: include/global_arrays.php:1481 include/global_settings.php:1535 #: include/global_settings.php:1536 include/global_settings.php:1537 #: include/global_settings.php:1538 include/global_settings.php:2701 #: include/global_settings.php:2702 #, php-format msgid "%d Hours" msgstr "%d heures" #: automation_networks.php:538 #, fuzzy msgid "Enable this Network Range." msgstr "Activez cette plage réseau." #: automation_networks.php:543 #, fuzzy msgid "Enable NetBIOS" msgstr "Activer NetBIOS" #: automation_networks.php:544 #, fuzzy msgid "Use NetBIOS to attempt to resolve the hostname of up hosts." msgstr "Utilisez NetBIOS pour tenter de résoudre le nom d'hôte de plusieurs hôtes." #: automation_networks.php:550 #, fuzzy msgid "Automatically Add to Cacti" msgstr "Ajouter automatiquement à Cacti" #: automation_networks.php:551 #, fuzzy msgid "For any newly discovered Devices that are reachable using SNMP and who match a Device Rule, add them to Cacti." msgstr "Pour tous les périphériques nouvellement découverts qui sont accessibles par SNMP et qui correspondent à une règle de périphérique, ajoutez-les à Cacti." #: automation_networks.php:556 #, fuzzy msgid "Allow same sysName on different hosts" msgstr "Autoriser le même sysName sur différents hôtes" #: automation_networks.php:557 #, fuzzy msgid "When discovering devices, allow duplicate sysnames to be added on different hosts" msgstr "Lors de la découverte de périphériques, autorisez l'ajout de noms de système dupliqués sur différents hôtes." #: automation_networks.php:562 #, fuzzy msgid "Rerun Data Queries" msgstr "Réexécution des requêtes de données" #: automation_networks.php:563 #, fuzzy msgid "If a device previously added to Cacti is found, rerun its data queries." msgstr "Si un périphérique précédemment ajouté à Cacti est trouvé, réexécutez ses requêtes de données." #: automation_networks.php:568 msgid "Notification Settings" msgstr "Paramètres de notification" #: automation_networks.php:573 msgid "Notification Enabled" msgstr "Notification activée" #: automation_networks.php:574 #, fuzzy msgid "If checked, when the Automation Network is scanned, a report will be sent to the Notification Email account.." msgstr "Si coché, lorsque le réseau d'automatisation est scanné, un rapport sera envoyé au compte de courrier électronique de notification..." #: automation_networks.php:580 msgid "Notification Email" msgstr "Notification par Email" #: automation_networks.php:581 #, fuzzy msgid "The Email account to be used to send the Notification Email to." msgstr "Le compte Email à utiliser pour envoyer l'Email de Notification à." #: automation_networks.php:588 #, fuzzy msgid "Notification From Name" msgstr "Notification Du Nom" #: automation_networks.php:589 #, fuzzy msgid "The Email account name to be used as the senders name for the Notification Email. If left blank, Cacti will use the default Automation Notification Name if specified, otherwise, it will use the Cacti system default Email name" msgstr "Le nom du compte de courrier électronique à utiliser comme nom de l'expéditeur pour l'e-mail de notification. Si elle est laissée vide, Cacti utilisera le nom de notification automatique par défaut si spécifié, sinon, il utilisera le nom de courriel par défaut du système Cacti." #: automation_networks.php:597 #, fuzzy msgid "Notification From Email Address" msgstr "Notification à partir de l'adresse électronique" #: automation_networks.php:598 #, fuzzy msgid "The Email Address to be used as the senders Email for the Notification Email. If left blank, Cacti will use the default Automation Notification Email Address if specified, otherwise, it will use the Cacti system default Email Address" msgstr "L'adresse e-mail à utiliser comme adresse e-mail de l'expéditeur pour l'e-mail de notification. Si elle est laissée vide, Cacti utilisera l'adresse e-mail de notification automatique par défaut si elle est spécifiée, sinon, il utilisera l'adresse e-mail par défaut du système Cacti." #: automation_networks.php:605 #, fuzzy msgid "Discovery Timing" msgstr "Moment de la découverte" #: automation_networks.php:610 #, fuzzy msgid "Starting Date/Time" msgstr "Date et heure de début" #: automation_networks.php:611 #, fuzzy msgid "What time will this Network discover item start?" msgstr "À quelle heure ce réseau découvrira-t-il l'article ?" #: automation_networks.php:619 #, fuzzy msgid "Rerun Every" msgstr "Réexécuter tous les" #: automation_networks.php:620 #, fuzzy msgid "Rerun discovery for this Network Range every X." msgstr "Réexécuter la découverte pour cette plage Réseau tous les X." #: automation_networks.php:635 msgid "Days of Week" msgstr "Jours de la semaine" #: automation_networks.php:636 automation_networks.php:694 #, fuzzy msgid "What Day(s) of the week will this Network Range be discovered." msgstr "Quel(s) jour(s) de la semaine cette plage Réseau sera-t-elle découverte ?" #: automation_networks.php:638 automation_networks.php:696 #: include/global_arrays.php:1861 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: automation_networks.php:639 automation_networks.php:697 #: include/global_arrays.php:1862 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: automation_networks.php:640 automation_networks.php:698 #: include/global_arrays.php:1863 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: automation_networks.php:641 automation_networks.php:699 #: include/global_arrays.php:1864 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: automation_networks.php:642 automation_networks.php:700 #: include/global_arrays.php:1865 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: automation_networks.php:643 automation_networks.php:701 #: include/global_arrays.php:1866 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: automation_networks.php:644 automation_networks.php:702 #: include/global_arrays.php:1867 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: automation_networks.php:651 #, fuzzy msgid "Months of Year" msgstr "Mois de l'année" #: automation_networks.php:652 #, fuzzy msgid "What Months(s) of the Year will this Network Range be discovered." msgstr "Quel(s) mois de l'année cette plage Réseau sera-t-elle découverte ?" #: automation_networks.php:654 include/global_arrays.php:1815 msgid "January" msgstr "Janvier" #: automation_networks.php:655 include/global_arrays.php:1816 msgid "February" msgstr "Février" #: automation_networks.php:656 include/global_arrays.php:1817 msgid "March" msgstr "Mars" #: automation_networks.php:657 include/global_arrays.php:1818 msgid "April" msgstr "Avril" #: automation_networks.php:658 include/global_arrays.php:1819 msgid "May" msgstr "Mai" #: automation_networks.php:659 include/global_arrays.php:1820 msgid "June" msgstr "Juin" #: automation_networks.php:660 include/global_arrays.php:1821 msgid "July" msgstr "Juillet" #: automation_networks.php:661 include/global_arrays.php:1822 msgid "August" msgstr "Août" #: automation_networks.php:662 include/global_arrays.php:1823 msgid "September" msgstr "Septembre" #: automation_networks.php:663 include/global_arrays.php:1824 msgid "October" msgstr "Octobre" #: automation_networks.php:664 include/global_arrays.php:1825 msgid "November" msgstr "Novembre" #: automation_networks.php:665 include/global_arrays.php:1826 msgid "December" msgstr "Décembre" #: automation_networks.php:672 msgid "Days of Month" msgstr "Jours du mois" #: automation_networks.php:673 #, fuzzy msgid "What Day(s) of the Month will this Network Range be discovered." msgstr "Quel(s) jour(s) du mois cette plage Réseau sera-t-elle découverte ?" #: automation_networks.php:674 automation_networks.php:686 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: automation_networks.php:680 #, fuzzy msgid "Week(s) of Month" msgstr "Semaine(s) du mois" #: automation_networks.php:681 #, fuzzy msgid "What Week(s) of the Month will this Network Range be discovered." msgstr "Quelle(s) semaine(s) du mois cette plage Réseau sera-t-elle découverte ?" #: automation_networks.php:683 msgid "First" msgstr "Première" #: automation_networks.php:684 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: automation_networks.php:685 msgid "Third" msgstr "Troisième" #: automation_networks.php:693 #, fuzzy msgid "Day(s) of Week" msgstr "Jour(s) de la semaine" #: automation_networks.php:709 #, fuzzy msgid "Reachability Settings" msgstr "Réglages d'accessibilité" #: automation_networks.php:714 include/global_arrays.php:976 #: include/global_form.php:1253 include/global_form.php:1762 msgid "SNMP Options" msgstr "Options SNMP" #: automation_networks.php:715 #, fuzzy msgid "Select the SNMP Options to use for discovery of this Network Range." msgstr "Sélectionnez les options SNMP à utiliser pour découvrir cette plage réseau." #: automation_networks.php:720 include/global_form.php:1271 msgid "Ping Method" msgstr "Méthode de Ping" #: automation_networks.php:721 msgid "The type of ping packet to send." msgstr "Le type de paquet ping à envoyer." #: automation_networks.php:729 include/global_form.php:1281 #: include/global_settings.php:772 msgid "Ping Port" msgstr "Port du Ping" #: automation_networks.php:731 include/global_form.php:1283 msgid "TCP or UDP port to attempt connection." msgstr "Port TCP ou UDP utilisé pour tester la connexion." #: automation_networks.php:737 include/global_form.php:1289 #: include/global_settings.php:780 msgid "Ping Timeout Value" msgstr "Délai maxi" #: automation_networks.php:738 include/global_form.php:1290 msgid "The timeout value to use for host ICMP and UDP pinging. This host SNMP timeout value applies for SNMP pings." msgstr "Valeur de délai à utiliser pour les pings ICMP et UDP de l'hôte. Cette valeur de délai d'expiration SNMP de l'hôte s'applique aux pings SNMP." #: automation_networks.php:746 include/global_form.php:1298 #: include/global_settings.php:788 msgid "Ping Retry Count" msgstr "Nombre de tentatives de Ping" #: automation_networks.php:747 include/global_form.php:1299 msgid "After an initial failure, the number of ping retries Cacti will attempt before failing." msgstr "Après un premier échec, c'est le nombre de tentatives de ping que Cacti fera avant d'échouer." #: automation_networks.php:787 #, fuzzy msgid "Select the days(s) of the week" msgstr "Sélectionnez le(s) jour(s) de la semaine" #: automation_networks.php:797 #, fuzzy msgid "Select the month(s) of the year" msgstr "Sélectionnez le(s) mois de l'année" #: automation_networks.php:807 #, fuzzy msgid "Select the day(s) of the month" msgstr "Sélectionnez le(s) jour(s) du mois" #: automation_networks.php:817 #, fuzzy msgid "Select the week(s) of the month" msgstr "Sélectionnez la ou les semaine(s) du mois" #: automation_networks.php:827 #, fuzzy msgid "Select the day(s) of the week" msgstr "Sélectionnez le(s) jour(s) de la semaine" #: automation_networks.php:921 automation_networks.php:938 #, fuzzy msgid "every X Days" msgstr "tous les X jours" #: automation_networks.php:921 automation_networks.php:938 #, fuzzy msgid "every X Weeks" msgstr "toutes les X semaines" #: automation_networks.php:922 #, fuzzy msgid "every X Days." msgstr "tous les X jours." #: automation_networks.php:922 automation_networks.php:939 #, fuzzy msgid "every X." msgstr "tous les X." #: automation_networks.php:939 #, fuzzy msgid "every X Weeks." msgstr "toutes les X semaines." #: automation_networks.php:1046 msgid "Network Filters" msgstr "Filtres réseau" #: automation_networks.php:1056 automation_networks.php:1188 #: include/global_arrays.php:971 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: automation_networks.php:1073 msgid "Network Name" msgstr "Nom de réseau" #: automation_networks.php:1075 msgid "Schedule" msgstr "Planifier" #: automation_networks.php:1076 #, fuzzy msgid "Total IPs" msgstr "Total IPs" #: automation_networks.php:1077 msgid "The Current Status of this Networks Discovery" msgstr "L'état actuel de cette découverte de réseaux" #: automation_networks.php:1078 #, fuzzy msgid "Pending/Running/Done" msgstr "En attente/En cours/Terminé" #: automation_networks.php:1078 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: automation_networks.php:1079 #, fuzzy msgid "Up/SNMP Hosts" msgstr "Hôtes Up/SNMP" #: automation_networks.php:1080 pollers.php:109 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: automation_networks.php:1081 #, fuzzy msgid "Last Runtime" msgstr "Dernière exécution" #: automation_networks.php:1082 #, fuzzy msgid "Next Start" msgstr "Prochain départ" #: automation_networks.php:1083 #, fuzzy msgid "Last Started" msgstr "Dernier Démarré" #: automation_networks.php:1112 pollers.php:45 utilities.php:2294 msgid "Running" msgstr "En cours" #: automation_networks.php:1136 pollers.php:46 utilities.php:2292 msgid "Idle" msgstr "à l'arrêt" #: automation_networks.php:1152 include/global_arrays.php:852 #: include/global_arrays.php:1142 include/global_settings.php:2361 #: lib/html_reports.php:1981 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: automation_networks.php:1157 #, fuzzy msgid "No Networks Found" msgstr "Aucun réseau trouvé" #: automation_networks.php:1203 data_debug.php:1037 lib/clog_webapi.php:584 #: lib/html_graph.php:307 lib/html_tree.php:1128 lib/html_tree.php:1149 #: pollers.php:900 utilities.php:1232 utilities.php:2218 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: automation_networks.php:1209 automation_networks.php:1210 #: automation_networks.php:1211 automation_networks.php:1212 #: data_sources.php:1199 include/global_arrays.php:687 #: include/global_arrays.php:723 include/global_arrays.php:724 #: include/global_arrays.php:725 include/global_arrays.php:726 #: include/global_arrays.php:727 include/global_arrays.php:728 #: include/global_arrays.php:1135 include/global_arrays.php:1136 #: include/global_arrays.php:1137 include/global_arrays.php:1138 #: include/global_arrays.php:1498 include/global_arrays.php:1499 #: include/global_arrays.php:1500 include/global_arrays.php:1501 #: include/global_arrays.php:1502 include/global_arrays.php:1537 #: include/global_arrays.php:1538 include/global_arrays.php:1550 #: include/global_arrays.php:1551 include/global_arrays.php:1552 #: include/global_arrays.php:1553 include/global_arrays.php:1554 #: include/global_arrays.php:1555 include/global_arrays.php:1556 #: include/global_settings.php:1177 include/global_settings.php:1178 #: include/global_settings.php:1179 include/global_settings.php:1180 #: include/global_settings.php:2434 include/global_settings.php:2435 #: include/global_settings.php:2436 pollers.php:906 pollers.php:907 #: pollers.php:908 pollers.php:909 pollers.php:910 #, php-format msgid "%d Seconds" msgstr "%d secondes" #: automation_networks.php:1227 #, fuzzy msgid "Clear Filtered" msgstr "Transparent Filtré" #: automation_snmp.php:234 msgid "Click 'Continue' to delete the following SNMP Option(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer les options SNMP suivantes." #: automation_snmp.php:241 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following SNMP Options. You can optionally change the title format for the new SNMP Options." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour dupliquer les options SNMP suivantes. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour les nouvelles options SNMP." #: automation_snmp.php:243 msgid "Name Format" msgstr "Format du Nom" #: automation_snmp.php:243 msgid "name" msgstr "nom" #: automation_snmp.php:294 #, fuzzy msgid "Automation SNMP Options has been Duplicated." msgstr "Options SNMP d'automatisation" #: automation_snmp.php:296 #, fuzzy msgid "Automation Item does not exist. Can not Duplicate." msgstr "L'élément d'automatisation n'existe pas. Impossible de dupliquer." #: automation_snmp.php:360 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following SNMP Option Item." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer l'élément de l'option SNMP suivant." #: automation_snmp.php:361 #, fuzzy msgid "SNMP Option:" msgstr "Ensemble d'options SNMP [éditer : %s]" #: automation_snmp.php:362 #, fuzzy, php-format msgid "SNMP Version: %s" msgstr "Version SNMP : %s %s" msgstr "Communauté SNMP / Nom d'utilisateur : %s name - The Color Name" msgstr "nom - Le nom de la couleur" #: color.php:396 #, fuzzy msgid "hex - The Hex Value" msgstr "hex - La valeur hexadécimale" #: color.php:417 #, fuzzy, php-format msgid "Colors [edit: %s]" msgstr "Couleurs[modifier : %s]" #: color.php:419 #, fuzzy msgid "Colors [new]" msgstr "Couleurs[nouveau]" #: color.php:520 color.php:535 color.php:690 include/global_arrays.php:982 #: include/global_arrays.php:2166 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: color.php:552 msgid "Named Colors" msgstr "Couleurs nommées%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)" #: color.php:569 lib/html_form.php:1305 msgid "Import" msgstr "Importer" #: color.php:570 #, fuzzy msgid "Export Colors" msgstr "Couleurs d'exportation" #: color.php:699 color_templates.php:75 msgid "Hex" msgstr "Burins, hexagonal" #: color.php:699 #, fuzzy msgid "The Hex Value for this Color." msgstr "La valeur hexadécimale de cette couleur." #: color.php:700 msgid "Color Name" msgstr "Nom de couleur" #: color.php:700 #, fuzzy msgid "The name of this Color definition." msgstr "Le nom de cette définition de couleur." #: color.php:701 #, fuzzy msgid "Is this color a named color which are read only." msgstr "Est-ce que cette couleur est une couleur nommée qui sont en lecture seule." #: color.php:701 #, fuzzy msgid "Named Color" msgstr "Couleur nommée" #: color.php:702 color_templates.php:74 include/global_arrays.php:968 #: include/global_form.php:985 include/global_form.php:2080 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: color.php:702 #, fuzzy msgid "The Color as shown on the screen." msgstr "La couleur telle qu'elle apparaît à l'écran." #: color.php:703 #, fuzzy msgid "Colors in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced either by a Graph or a Graph Template." msgstr "Les couleurs utilisées ne peuvent pas être supprimées. En cours d'utilisation est défini comme étant référencé soit par un graphique, soit par un modèle graphique." #: color.php:704 #, fuzzy msgid "The number of Graph using this Color." msgstr "Le nombre de graphiques utilisant cette couleur." #: color.php:705 #, fuzzy msgid "The number of Graph Templates using this Color." msgstr "Le nombre de modèles de graphiques utilisant cette couleur." #: color.php:735 #, fuzzy msgid "No Colors Found" msgstr "Aucune couleur trouvée" #: color_templates.php:30 #, fuzzy msgid "Sync Aggregates" msgstr "Granulats" #: color_templates.php:73 #, fuzzy msgid "Color Item" msgstr "Couleur de l'article" #: color_templates.php:94 lib/api_aggregate.php:1798 lib/api_aggregate.php:1801 #: lib/api_aggregate.php:1806 lib/html.php:1171 lib/html_reports.php:1735 #, fuzzy, php-format msgid "Item # %d" msgstr "Élément n° %d" #: color_templates.php:133 graph_templates_inputs.php:235 #: lib/api_aggregate.php:1858 lib/html.php:1272 msgid "No Items" msgstr "Aucuns éléments" #: color_templates.php:238 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Color Templates" msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le modèle de couleur suivant" msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer les modèles de couleurs suivants" #: color_templates.php:243 #, fuzzy msgid "Delete Color Template" msgid_plural "Delete Color Templates" msgstr[0] "Supprimer le(s) modèle(s) de couleur" msgstr[1] "Supprimer les modèles de couleurs" #: color_templates.php:247 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Color Template. You can optionally change the title format for the new color template." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following Color Templates. You can optionally change the title format for the new color templates." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer le modèle de couleur suivant. Vous pouvez éventuellement modifier le format du titre du nouveau modèle de couleur." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer les modèles de couleurs suivants. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour les nouveaux modèles de couleurs." #: color_templates.php:255 #, fuzzy msgid "Duplicate Color Template" msgid_plural "Duplicate Color Templates" msgstr[0] "Dupliquer le modèle de couleur" msgstr[1] "Dupliquer les modèles de couleurs" #: color_templates.php:259 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Synchronize all Aggregate Graphs with the selected Color Template." msgid_plural "Click 'Continue' to Synchronize all Aggregate Graphs with the selected Color Templates." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour créer un graphique agrégé à partir du ou des graphiques sélectionnés." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour créer un graphique agrégé à partir du ou des graphiques sélectionnés." #: color_templates.php:264 #, fuzzy msgid "Synchronize Color Template" msgid_plural "Synchronize Color Templates" msgstr[0] "Synchroniser les graphiques avec le(s) modèle(s) graphique(s)" msgstr[1] "Synchroniser les graphiques avec le(s) modèle(s) graphique(s)" #: color_templates.php:301 #, fuzzy msgid "Color Template Items [new]" msgstr "Eléments de modèle de couleur[nouveau]" #: color_templates.php:317 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template Items [edit: %s]" msgstr "Eléments de modèle couleur[Modifier : %s]" #: color_templates.php:354 #, fuzzy msgid "Delete Color Item" msgstr "Supprimer un élément de couleur" #: color_templates.php:387 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template [edit: %s]" msgstr "Modèle de couleur[Modifier : %s]" #: color_templates.php:389 msgid "Color Template [new]" msgstr "Modèle de couleur [nouveau]" #: color_templates.php:465 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template '%s' had %d Aggregate Templates pushed out and %d Non-Templated Aggregates pushed out" msgstr "Le modèle de couleur '%s' avait% d modèles d'agrégats expulsés et% d agrégats non basés sur un modèle expulsés" #: color_templates.php:467 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template '%s' had no Aggregate Templates or Graphs using this Color Template." msgstr "Le modèle de couleur '%s' ne comportait aucun modèle d'agrégat ou graphique utilisant ce modèle de couleur." #: color_templates.php:523 color_templates.php:536 color_templates.php:631 #: include/global_arrays.php:2652 msgid "Color Templates" msgstr "Modèles de couleurs" #: color_templates.php:641 #, fuzzy msgid "Color Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by an Aggregate Template." msgstr "Les modèles de couleurs utilisés ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation, il est défini comme étant référencé par un modèle d'agrégat." #: color_templates.php:666 #, fuzzy msgid "No Color Templates Found" msgstr "Aucun modèle de couleur trouvé" #: color_templates_items.php:268 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template Color." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer la couleur du modèle de couleur suivante." #: color_templates_items.php:269 #, fuzzy msgid "Color Name:" msgstr "Nom de couleur" #: color_templates_items.php:270 #, fuzzy msgid "Color Hex:" msgstr "Couleur Hexagone :" #: color_templates_items.php:276 #, fuzzy msgid "Remove Color Item" msgstr "Supprimer un élément de couleur" #: color_templates_items.php:341 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template Items [edit Report Item: %s]" msgstr "Eléments de modèle couleur[Modifier l'élément du rapport : %s]" #: color_templates_items.php:344 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template Items [new Report Item: %s]" msgstr "Eléments du modèle de couleur[nouvel élément du rapport : %s]" #: data_debug.php:30 #, fuzzy msgid "Run Check" msgstr "Exécuter le contrôle" #: data_debug.php:31 #, fuzzy msgid "Delete Check" msgstr "Supprimer chèque" #: data_debug.php:52 #, fuzzy msgid "Data Source debug started." msgstr "Débogage des sources de données" #: data_debug.php:55 #, fuzzy msgid "Data Source debug received an invalid Data Source ID." msgstr "Le débogage de la source de données a reçu un ID de source de données invalide." #: data_debug.php:64 #, fuzzy msgid "All RRDfile repairs succeeded." msgstr "Toutes les réparations de RRDfile ont réussi." #: data_debug.php:66 #, fuzzy msgid "One or more RRDfile repairs failed. See Cacti log for errors." msgstr "Une ou plusieurs réparations du fichier RRD ont échoué. Voir le protocole Cacti pour les erreurs." #: data_debug.php:74 #, fuzzy msgid "Automatic Data Source debug being rerun after repair." msgstr "Le débogage automatique de la source de données est réexécuté après réparation." #: data_debug.php:78 #, fuzzy msgid "Data Source repair received an invalid Data Source ID." msgstr "La réparation de la source de données a reçu un ID de source de données invalide." #: data_debug.php:329 data_debug.php:816 data_queries.php:713 #: data_sources.php:997 data_templates.php:652 graphs_items.php:466 #: include/global_arrays.php:966 include/global_form.php:970 #: lib/api_aggregate.php:1712 lib/html.php:1128 msgid "Data Source" msgstr "Source de données" #: data_debug.php:331 #, fuzzy msgid "The Data Source to Debug" msgstr "La source de données à déboguer" #: data_debug.php:334 lib/html.php:2478 utilities.php:799 utilities.php:918 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: data_debug.php:336 #, fuzzy msgid "The User who requested the Debug." msgstr "L'utilisateur qui a demandé le débogage." #: data_debug.php:339 msgid "Started" msgstr "Commencé" #: data_debug.php:342 #, fuzzy msgid "The Date that the Debug was Started." msgstr "La date à laquelle le débogage a commencé." #: data_debug.php:348 #, fuzzy msgid "The Data Source internal ID." msgstr "L'ID interne de la source de données." #: data_debug.php:354 #, fuzzy msgid "The Status of the Data Source Debug Check." msgstr "L'état du contrôle de débogage de la source de données." #: data_debug.php:357 lib/installer.php:2217 lib/installer.php:2249 msgid "Writable" msgstr "Accessible en écriture" #: data_debug.php:360 #, fuzzy msgid "Determines if the Data Collector or the Web Site have Write access." msgstr "Détermine si le collecteur de données ou le site Web ont un accès en écriture." #: data_debug.php:363 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: data_debug.php:366 #, fuzzy msgid "Determines if the Data Source is located in the Poller Cache." msgstr "Détermine si la source de données est située dans le Poller Cache." #: data_debug.php:369 data_sources.php:1641 data_templates.php:1231 #: plugins.php:39 plugins.php:471 msgid "Active" msgstr "Actif" #: data_debug.php:372 #, fuzzy msgid "Determines if the Data Source is Enabled." msgstr "Détermine si la source de données est activée." #: data_debug.php:375 #, fuzzy msgid "RRD Match" msgstr "Match RRD" #: data_debug.php:378 #, fuzzy msgid "Determines if the RRDfile matches the Data Source Template." msgstr "Détermine si le fichier RRD correspond au modèle de source de données." #: data_debug.php:381 msgid "Valid Data" msgstr "Données Valides" #: data_debug.php:384 #, fuzzy msgid "Determines if the RRDfile has been getting good recent Data." msgstr "Détermine si le fichier RRD a reçu de bonnes données récentes." #: data_debug.php:387 #, fuzzy msgid "RRD Updated" msgstr "Mise à jour du RRD" #: data_debug.php:390 #, fuzzy msgid "Determines if the RRDfile has been written to properly." msgstr "Détermine si le fichier RRD a été écrit correctement." #: data_debug.php:393 data_debug.php:563 data_debug.php:746 msgid "Issues" msgstr "Problèmes" #: data_debug.php:396 #, fuzzy msgid "Summary of issues found for the Data Source." msgstr "Tout problème de résumé trouvé pour la source de données." #: data_debug.php:511 data_debug.php:1067 data_sources.php:1445 #: data_sources.php:1601 host.php:1736 include/global_arrays.php:955 #: include/global_arrays.php:1000 include/global_arrays.php:2250 #: lib/api_automation.php:284 user_admin.php:1148 user_group_admin.php:1028 #: utilities.php:325 msgid "Data Sources" msgstr "Sources de données" #: data_debug.php:566 data_debug.php:1033 #, fuzzy msgid "Not Debugging" msgstr "Déboguage" #: data_debug.php:582 #, fuzzy msgid "No Checks" msgstr "Contrôles" #: data_debug.php:625 lib/api_automation.php:761 lib/graphs.php:79 #: lib/graphs.php:103 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: data_debug.php:643 data_debug.php:648 #, fuzzy msgid "Not Checked Yet" msgstr "Aucun contrôle" #: data_debug.php:666 #, fuzzy msgid "Issues found! Waiting on RRDfile update" msgstr "Problèmes trouvés ! En attente de la mise à jour du fichier RRD" #: data_debug.php:669 #, fuzzy msgid "No Initial found! Waiting on RRDfile update" msgstr "Aucune initiale trouvée ! En attente de la mise à jour du fichier RRD" #: data_debug.php:673 #, fuzzy msgid "Waiting on analysis and RRDfile update" msgstr "Le fichier RRD a-t-il été mis à jour ?" #: data_debug.php:680 #, fuzzy msgid "RRDfile Owner" msgstr "Propriétaire du fichier RRD" #: data_debug.php:685 #, fuzzy msgid "Website runs as" msgstr "Le site Web fonctionne comme" #: data_debug.php:690 #, fuzzy msgid "Poller runs as" msgstr "Le pollueur fonctionne en tant que" #: data_debug.php:695 #, fuzzy msgid "Is RRA Folder writeable by poller?" msgstr "Le dossier RRA est-il inscriptible par poller ?" #: data_debug.php:700 #, fuzzy msgid "Is RRDfile writeable by poller?" msgstr "Est-ce que RRDfile peut être écrit par poller ?" #: data_debug.php:705 #, fuzzy msgid "Does the RRDfile Exist?" msgstr "Le fichier RRD existe-t-il ?" #: data_debug.php:710 #, fuzzy msgid "Is the Data Source set as Active?" msgstr "La source de données est-elle définie comme active ?" #: data_debug.php:715 #, fuzzy msgid "Did the poller receive valid data?" msgstr "Le scrutateur a-t-il reçu des données valides ?" #: data_debug.php:720 #, fuzzy msgid "Was the RRDfile updated?" msgstr "Le fichier RRD a-t-il été mis à jour ?" #: data_debug.php:726 #, fuzzy msgid "First Check TimeStamp" msgstr "Première vérification de l'horodatage" #: data_debug.php:731 #, fuzzy msgid "Second Check TimeStamp" msgstr "Horodatage de la deuxième vérification" #: data_debug.php:736 #, fuzzy msgid "Were we able to convert the title?" msgstr "Avons-nous pu convertir le titre ?" #: data_debug.php:741 #, fuzzy msgid "Data Source matches the RRDfile?" msgstr "La source des données n'a pas été consultée" #: data_debug.php:755 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Auto Refreshing till Complete ] %s" msgstr "Dépannage de la source de données[%s]" #: data_debug.php:755 data_debug.php:757 msgid "Refresh Now" msgstr "Actualiser maintenant" #: data_debug.php:757 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Auto Refreshing till RRDfile Update ] %s" msgstr "Dépannage de la source de données[%s]" #: data_debug.php:759 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Analysis Complete! %s ]" msgstr "Dépannage de la source de données[%s]" #: data_debug.php:759 #, fuzzy msgid "Rerun Analysis" msgstr "Ré-exécution de l'analyse" #: data_debug.php:764 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: data_debug.php:765 include/global_form.php:1028 lib/rrd.php:2961 #: utilities.php:566 utilities.php:583 utilities.php:2785 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: data_debug.php:766 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: data_debug.php:777 msgid "" msgstr "" #: data_debug.php:812 data_debug.php:863 #, fuzzy msgid "Data Source Repair Recommendations" msgstr "Champs de la source de données" #: data_debug.php:817 msgid "Issue" msgstr "Problème" #: data_debug.php:829 #, fuzzy, php-format msgid "For attribute '%s', issue found '%s'" msgstr "Pour les'%s' en orbite, l'émission trouvée est'%s'." #: data_debug.php:844 #, fuzzy msgid "Apply Suggested Fixes" msgstr "Réappliquer les noms suggérés" #: data_debug.php:844 #, fuzzy, php-format msgid "Repair Steps [ %s ]" msgstr "Etapes de réparation [ %s ]" #: data_debug.php:846 #, fuzzy msgid "Repair Steps [ Run Fix from Command Line ]" msgstr "Etapes de réparation [ Exécuter la réparation à partir de la ligne de commande ]" #: data_debug.php:849 msgid "Command" msgstr "Commande" #: data_debug.php:865 #, fuzzy msgid "Waiting on Data Source Check to Complete" msgstr "En attente de la vérification de la source de données à compléter" #: data_debug.php:953 msgid "All Devices" msgstr "Tous les équipements" #: data_debug.php:953 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ %s ]" msgstr "Dépannage de la source de données[%s]" #: data_debug.php:953 msgid "No Device" msgstr "Numéro de symbole" #: data_debug.php:992 #, fuzzy msgid "Delete All Checks" msgstr "Supprimer chèque" #: data_debug.php:1000 data_sources.php:1401 data_templates.php:1019 #: lib/html.php:2487 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: data_debug.php:1004 data_debug.php:1020 data_debug.php:1031 #: data_sources.php:1405 data_sources.php:1422 data_templates.php:1023 #: graphs_new.php:424 host.php:1586 lib/clog_webapi.php:545 lib/html.php:204 #: lib/html_reports.php:977 lib/html_reports.php:2073 plugins.php:469 #: settings.php:526 settings.php:548 settings.php:576 tree.php:794 #: user_admin.php:2143 utilities.php:803 utilities.php:1214 msgid "All" msgstr "Tout" #: data_debug.php:1021 utilities.php:825 utilities.php:956 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: data_debug.php:1027 data_debug.php:1032 msgid "Debugging" msgstr "Déboguage" #: data_input.php:291 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method" msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method" msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer la méthode de saisie de données suivante" msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer la méthode de saisie de données suivante" #: data_input.php:298 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Input Method(s). You can optionally change the title format for the new Data Input Method(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer la ou les méthodes de saisie de données suivantes. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour la ou les nouvelles méthodes de saisie des données." #: data_input.php:300 #, fuzzy msgid "Input Name:" msgstr "Nom de la méthode d'acquisition" #: data_input.php:305 #, fuzzy msgid "Delete Data Input Method" msgid_plural "Delete Data Input Methods" msgstr[0] "Supprimer la méthode d'entrée des données" msgstr[1] "Supprimer des méthodes d'entrée de données" #: data_input.php:350 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Field." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le champ de saisie de données suivant." #: data_input.php:351 #, fuzzy, php-format msgid "Field Name: %s" msgstr "Nom du champ : %s" #: data_input.php:352 #, fuzzy, php-format msgid "Friendly Name: %s" msgstr "Nom amical : %s" #: data_input.php:358 host_templates.php:345 host_templates.php:408 #, fuzzy msgid "Remove Data Input Field" msgstr "Supprimer le champ de saisie des données" #: data_input.php:464 #, fuzzy msgid "This script appears to have no input values, therefore there is nothing to add." msgstr "Ce script semble n'avoir aucune valeur d'entrée, donc il n'y a rien à ajouter." #: data_input.php:470 #, php-format msgid "Output Fields [edit: %s]" msgstr "Champs de sortie [éditer : %s]" #: data_input.php:471 include/global_form.php:660 msgid "Output Field" msgstr "Champ de sortie" #: data_input.php:473 #, php-format msgid "Input Fields [edit: %s]" msgstr "Champs de saisie [éditer : %s]" #: data_input.php:474 msgid "Input Field" msgstr "Champ de saisie" #: data_input.php:573 #, fuzzy, php-format msgid "Data Input Method [edit: %s]" msgstr "Méthodes d'acquisition des données [éditer : %s]" #: data_input.php:577 #, fuzzy msgid "Data Input Method [new]" msgstr "Méthodes d'acquisition des données [nouveau]" #: data_input.php:594 include/global_arrays.php:492 msgid "SNMP Query" msgstr "Requête SNMP" #: data_input.php:597 include/global_arrays.php:494 msgid "Script Query" msgstr "Requête de script" #: data_input.php:600 include/global_arrays.php:496 #, fuzzy msgid "Script Server Query" msgstr "Serveur de script" #: data_input.php:608 #, fuzzy msgid "White List Verification Succeeded." msgstr "Réussite de la vérification de la liste blanche." #: data_input.php:610 #, fuzzy msgid "White List Verification Failed. Run CLI script input_whitelist.php to correct." msgstr "Échec de la vérification de la liste blanche. Exécutez le script CLI input_whitelist.php pour corriger." #: data_input.php:612 #, fuzzy msgid "Input String does not exist in White List. Run CLI script input_whitelist.php to correct." msgstr "La chaîne d'entrée n'existe pas dans la liste blanche. Exécutez le script CLI input_whitelist.php pour corriger." #: data_input.php:633 msgid "Input Fields" msgstr "Champ d'entrée" #: data_input.php:637 data_input.php:698 include/global_form.php:465 msgid "Friendly Name" msgstr "Nom pratique" #: data_input.php:638 msgid "Field Order" msgstr "Ordre du champ" #: data_input.php:682 #, fuzzy msgid "(Not In Use)" msgstr "Pas utilisé" #: data_input.php:691 #, fuzzy msgid "No Input Fields" msgstr "Champ d'entrée" #: data_input.php:695 msgid "Output Fields" msgstr "Champs de sortie" #: data_input.php:699 msgid "Update RRA" msgstr "Mise à jour RRA" #: data_input.php:725 msgid "Output Fields can not be removed when Data Sources are present" msgstr "Les champs de sortie ne peuvent pas être supprimés si des sources de données sont présentes" #: data_input.php:734 msgid "No Output Fields" msgstr "Aucun champ de sortie" #: data_input.php:760 #, fuzzy msgid "Delete Data Input Field" msgstr "Supprimer le champ de saisie des données" #: data_input.php:817 include/global_arrays.php:961 #: include/global_arrays.php:1157 include/global_arrays.php:2304 msgid "Data Input Methods" msgstr "Acquisition des données" #: data_input.php:832 data_input.php:920 msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes d'entrée des données" #: data_input.php:929 msgid "Data Input Name" msgstr "Nom de la méthode d'acquisition" #: data_input.php:929 msgid "The name of this Data Input Method." msgstr "Le nom de cette méthode d'acquisition des données." #: data_input.php:934 #, fuzzy msgid "The internal database ID for this Data Input Method. Useful when performing automation or debugging." msgstr "ID de base de données interne pour ce modèle de données. Utile lors de l'automatisation ou du débogage." #: data_input.php:939 msgid "Data Inputs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced either by a Data Source or a Data Template." msgstr "Les méthodes d'acquisition des données qui sont en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimées. En cours d'utilisation signifie comme étant référencé soit par une source de données, soit par un modèle de données." #: data_input.php:942 data_source_profiles.php:1068 data_templates.php:1177 msgid "Data Sources Using" msgstr "Sources de données utilisées" #: data_input.php:945 msgid "The number of Data Sources that use this Data Input Method." msgstr "Le nombre de sources de données qui utilisent cette méthode d'acquisition des données." #: data_input.php:951 msgid "The number of Data Templates that use this Data Input Method." msgstr "Le nombre de modèles de données qui utilisent cette méthode d'acquisition des données." #: data_input.php:954 data_queries.php:1406 include/global_arrays.php:1288 #: include/global_form.php:584 include/global_form.php:1388 msgid "Data Input Method" msgstr "Méthode d'acquisition des données" #: data_input.php:957 msgid "The method used to gather information for this Data Input Method." msgstr "La méthode utilisée pour recueillir l'information pour cette méthode d'acquisition des données." #: data_input.php:983 msgid "No Data Input Methods Found" msgstr "Aucune méthode d'acquisition de données trouvée" #: data_queries.php:402 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Queries." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer la requête suivante." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer les requêtes suivantes." #: data_queries.php:408 #, fuzzy msgid "Delete Data Query" msgid_plural "Delete Data Query" msgstr[0] "Supprimer une requête de données" msgstr[1] "Supprimer une requête de données" #: data_queries.php:565 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query Graph Association." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer l'association graphique de requête de données suivante." #: data_queries.php:566 #, php-format msgid "Graph Name: %s" msgstr "Nom du graphique : %s" #: data_queries.php:572 #, fuzzy msgid "Remove Data Query Graph Template" msgstr "Convertir en modèle graphique" #: data_queries.php:630 #, php-format msgid "Associated Graph/Data Templates [edit: %s]" msgstr "Graphique associé/Modèles de données [éditer : %s]" #: data_queries.php:632 msgid "Associated Graph/Data Templates [new]" msgstr "Graphique associé/Modèles de données [nouveau]" #: data_queries.php:667 msgid "Associated Data Templates" msgstr "Modèles de données associées" #: data_queries.php:683 #, php-format msgid "Data Template - %s" msgstr "Modèle de données - %s" #: data_queries.php:734 msgid "If this Graph Template requires the Data Template Data Source to the left, select the correct XML output column and then to enable the mapping either check or toggle here." msgstr "Si ce modèle de graphique nécessite la source de données du modèle de données à gauche, sélectionnez la colonne de sortie XML correcte, puis activez le mappage en cochant ou en basculant ici." #: data_queries.php:748 msgid "Suggested Values - Graphs" msgstr "Valeurs suggérées - Graphiques" #: data_queries.php:760 data_queries.php:865 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: data_queries.php:813 data_queries.php:921 #, fuzzy msgid "No Suggested Values Found" msgstr "Aucune valeur suggérée trouvée" #: data_queries.php:822 data_queries.php:930 include/global_form.php:2115 #: include/global_form.php:2157 lib/api_automation.php:1417 utilities.php:1638 msgid "Field Name" msgstr "Nom du champ" #: data_queries.php:828 data_queries.php:936 #, fuzzy msgid "Suggested Value" msgstr "Valeur suggérée" #: data_queries.php:834 data_queries.php:942 host.php:840 host.php:983 #: host_templates.php:535 host_templates.php:589 lib/html.php:63 #: lib/html_filter.php:55 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: data_queries.php:834 msgid "Add Graph Title Suggested Name" msgstr "Ajouter un nom suggérré au titre du graphique" #: data_queries.php:844 msgid "Suggested Values - Data Sources" msgstr "Valeurs suggérées - Sources de données" #: data_queries.php:942 msgid "Add Data Source Name Suggested Name" msgstr "Ajouter le nom suggéré au nom de la source de données" #: data_queries.php:1082 #, php-format msgid "Data Queries [edit: %s]" msgstr "Requêtes [éditer : %s]" #: data_queries.php:1084 msgid "Data Queries [new]" msgstr "Requêtes [nouveau]" #: data_queries.php:1106 msgid "Successfully located XML file" msgstr "Localisation du fichier XML réussie" #: data_queries.php:1109 msgid "Could not locate XML file." msgstr "Impossible de trouver le fichier XML." #: data_queries.php:1117 host.php:752 host_templates.php:486 #: include/global_arrays.php:2358 msgid "Associated Graph Templates" msgstr "Modèles de graphique associés" #: data_queries.php:1121 graph_templates.php:831 graphs_new.php:537 #: host.php:756 lib/api_automation.php:576 msgid "Graph Template Name" msgstr "Nom du modèle de graphique" #: data_queries.php:1123 msgid "Mapping ID" msgstr "ID de Mapping" #: data_queries.php:1148 #, fuzzy msgid "Association Read Only until XML file located" msgstr "Association en lecture seule jusqu'à ce que le fichier XML soit localisé" #: data_queries.php:1165 msgid "Mapped Graph Templates with Graphs are read only" msgstr "Les modèles de graphiques mappés avec graphiques sont en lecture seule" #: data_queries.php:1172 msgid "No Graph Templates Defined." msgstr "Aucun modèle de graphique défini." #: data_queries.php:1214 #, fuzzy msgid "Delete Associated Graph" msgstr "Supprimer le graphique associé" #: data_queries.php:1270 data_queries.php:1285 data_queries.php:1413 #: include/global_arrays.php:960 include/global_arrays.php:1158 #: include/global_arrays.php:2340 lib/api_automation.php:1105 msgid "Data Queries" msgstr "Interrogations avancées" #: data_queries.php:1377 host.php:880 utilities.php:1638 msgid "Data Query Name" msgstr "Nom de la requête" #: data_queries.php:1380 msgid "The name of this Data Query." msgstr "Nom de cette requête." #: data_queries.php:1386 graph_templates.php:840 msgid "The internal ID for this Graph Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "L'identifiant interne de ce modèle de graphique. Utile pour de l'automatisation ou du débogage." #: data_queries.php:1391 msgid "Data Queries that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by either a Graph or a Graph Template." msgstr "Les requêtes en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimées. En cours d'utilisation signifie comme étant référencé soit par un graphique, soit par un modèle de graphique." #: data_queries.php:1397 msgid "The number of Graphs using this Data Query." msgstr "Le nombre de graphiques utilisant cette requête." #: data_queries.php:1403 msgid "The number of Graphs Templates using this Data Query." msgstr "Le nombre de modèles de graphiques utilisant cette requête." #: data_queries.php:1409 msgid "The Data Input Method used to collect data for Data Sources associated with this Data Query." msgstr "La méthode de saisie des données pour recueillir les données pour les sources de données associées à cette requête." #: data_queries.php:1443 msgid "No Data Queries Found" msgstr "Aucune requête de données trouvée" #: data_source_profiles.php:187 msgid "Changing the Heartbeat from this page, does not change the Heartbeat for your existing Data Sources. Use RRDtool's 'tune' function to make that change to your existing RRDfiles heartbeats, or run the CLI utility update_heartbeat.php to correct.
" msgstr "" #: data_source_profiles.php:300 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Source Profiles" msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le profil de la source de données suivante" msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer les profils des sources de données suivantes" #: data_source_profiles.php:305 #, fuzzy msgid "Delete Data Source Profile" msgid_plural "Delete Data Source Profiles" msgstr[0] "Supprimer le profil de source de données" msgstr[1] "Supprimer les profils de source de données" #: data_source_profiles.php:309 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Source Profile. You can optionally change the title format for the new Data Source Profile" msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following Data Source Profiles. You can optionally change the title format for the new Data Source Profiles." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer le profil de source de données suivant. Vous pouvez facultativement changer le format du titre du nouveau profil de source de données." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer les profils de sources de données suivants. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour les nouveaux Profils de sources de données." #: data_source_profiles.php:315 #, fuzzy msgid "Duplicate Data Source Profile" msgid_plural "Duplicate Date Source Profiles" msgstr[0] "Dupliquer le profil de la source de données" msgstr[1] "Profils des sources de dates en double" #: data_source_profiles.php:394 #, fuzzy msgid "Unable to duplicate Data Source Profile. Check Cacti Log for errors." msgstr "Une ou plusieurs réparations du fichier RRD ont échoué. Voir le protocole Cacti pour les erreurs." #: data_source_profiles.php:417 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile RRA." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le profil de source de données RRA suivant." #: data_source_profiles.php:418 #, fuzzy, php-format msgid "Profile Name: %s" msgstr "Nom du profil : %s" #: data_source_profiles.php:424 #, fuzzy msgid "Remove Data Source Profile RRA" msgstr "Supprimer le profil de source de données RRA" #: data_source_profiles.php:471 data_source_profiles.php:490 #, fuzzy msgid "Each Insert is New Row" msgstr "Chaque insertion est une nouvelle ligne" #: data_source_profiles.php:514 #, fuzzy msgid "(Some Elements Read Only)" msgstr "(Certains éléments sont en lecture seule)" #: data_source_profiles.php:514 #, fuzzy, php-format msgid "RRA [edit: %s %s]" msgstr "RRA[éditer : %s %s %s]" #: data_source_profiles.php:609 #, php-format msgid "Data Source Profile [edit: %s]" msgstr "Profil de la source de données [éditer : %s]" #: data_source_profiles.php:611 msgid "Data Source Profile [new]" msgstr "Profil de la source de données [nouveau]" #: data_source_profiles.php:629 #, fuzzy msgid "Data Source Profile RRAs (press save to update timespans)" msgstr "RRA de profil de source de données (appuyez sur Enregistrer pour mettre à jour les intervalles de temps)" #: data_source_profiles.php:631 #, fuzzy msgid "Data Source Profile RRAs (Read Only)" msgstr "Profil des sources de données (en lecture seule)" #: data_source_profiles.php:636 include/global_form.php:314 msgid "Data Retention" msgstr "Conservation des données" #: data_source_profiles.php:637 include/global_settings.php:979 #: lib/html_reports.php:1051 msgid "Graph Timespan" msgstr "Durée du graphique" #: data_source_profiles.php:638 msgid "Steps" msgstr "Pas" #: data_source_profiles.php:639 graphs_new.php:463 include/global_form.php:298 #: lib/html.php:518 lib/html_filter.php:72 lib/installer.php:2534 #: lib/rrd.php:3015 utilities.php:634 utilities.php:1547 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: data_source_profiles.php:693 #, fuzzy msgid "Select Consolidation Function(s)" msgstr "Sélectionner la ou les fonctions de consolidation" #: data_source_profiles.php:732 #, fuzzy msgid "Delete Data Source Profile Item" msgstr "Supprimer un élément de profil de source de données" #: data_source_profiles.php:792 #, fuzzy, php-format msgid "%s KBytes per Data Sources and %s Bytes for the Header" msgstr "Nombre de Ko par source de données et nombre d'octets pour l'en-tête" #: data_source_profiles.php:799 #, fuzzy, php-format msgid "%s KBytes per Data Source" msgstr "KBytes par source de données" #: data_source_profiles.php:801 msgid "Enter a valid number of Rows to obtain the RRA size." msgstr "" #: data_source_profiles.php:815 include/global_arrays.php:764 #: include/global_arrays.php:765 include/global_arrays.php:766 #: include/global_arrays.php:767 include/global_arrays.php:768 #: include/global_arrays.php:769 include/global_arrays.php:770 #: include/global_arrays.php:771 include/global_arrays.php:772 #: include/global_arrays.php:1402 include/global_settings.php:1467 #, php-format msgid "%d Years" msgstr "%d années" #: data_source_profiles.php:815 msgid "1 Year" msgstr "Une année" #: data_source_profiles.php:824 include/global_arrays.php:758 #: include/global_arrays.php:1396 rrdcleaner.php:521 #, php-format msgid "%d Month" msgstr "%d mois" #: data_source_profiles.php:824 include/global_arrays.php:759 #: include/global_arrays.php:760 include/global_arrays.php:761 #: include/global_arrays.php:762 include/global_arrays.php:1397 #: include/global_arrays.php:1398 include/global_arrays.php:1399 #: include/global_arrays.php:1400 rrdcleaner.php:522 rrdcleaner.php:523 #: rrdcleaner.php:524 #, php-format msgid "%d Months" msgstr "%d mois" #: data_source_profiles.php:833 include/global_arrays.php:700 #: include/global_arrays.php:755 include/global_arrays.php:1394 #: rrdcleaner.php:517 rrdcleaner.php:518 #, php-format msgid "%d Week" msgstr "%d semaine" #: data_source_profiles.php:833 include/global_arrays.php:756 #: include/global_arrays.php:757 include/global_arrays.php:1395 #: include/global_settings.php:2705 include/global_settings.php:2706 #: include/global_settings.php:2707 rrdcleaner.php:519 rrdcleaner.php:520 #, php-format msgid "%d Weeks" msgstr "%d semaines" #: data_source_profiles.php:842 include/global_arrays.php:699 #: include/global_arrays.php:742 include/global_arrays.php:752 #: include/global_arrays.php:1390 #, php-format msgid "%d Day" msgstr "%d jour" #: data_source_profiles.php:842 include/global_arrays.php:743 #: include/global_arrays.php:753 include/global_arrays.php:754 #: include/global_arrays.php:1391 include/global_arrays.php:1392 #: include/global_arrays.php:1393 include/global_settings.php:1462 #: include/global_settings.php:1463 include/global_settings.php:1464 #: include/global_settings.php:1465 include/global_settings.php:1476 #: include/global_settings.php:1477 include/global_settings.php:1478 #: include/global_settings.php:1479 #, php-format msgid "%d Days" msgstr "%d jours" #: data_source_profiles.php:850 include/global_arrays.php:693 #: include/global_arrays.php:1455 include/global_arrays.php:1476 #: include/global_arrays.php:1509 include/global_arrays.php:1518 #: include/global_arrays.php:1546 include/global_settings.php:1278 #: include/global_settings.php:1534 include/global_settings.php:2700 msgid "1 Hour" msgstr "1 heure" #: data_source_profiles.php:903 include/global_arrays.php:1165 msgid "Data Source Profiles" msgstr "Profils des sources de données" #: data_source_profiles.php:918 data_source_profiles.php:1081 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: data_source_profiles.php:935 data_templates.php:1052 #, fuzzy msgid "Has Data Sources" msgstr "A des sources de données" #: data_source_profiles.php:1035 #, fuzzy msgid "Data Source Profile Name" msgstr "Nom du profil de la source de données" #: data_source_profiles.php:1043 msgid "Is this the default Profile for all new Data Templates?" msgstr "Est-ce le profil par défaut pour tous les nouveaux modèles de données ?" #: data_source_profiles.php:1048 #, fuzzy msgid "Profiles that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Data Source or a Data Template." msgstr "Les profils en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation est défini comme étant référencé par une source de données ou un modèle de données." #: data_source_profiles.php:1051 include/global_form.php:374 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: data_source_profiles.php:1053 msgid "Profiles that are in use by Data Sources become read only for now." msgstr "Les profils qui sont utilisés par les sources de données sont en lecture seule pour le moment." #: data_source_profiles.php:1056 data_sources.php:1629 #: include/global_settings.php:1140 msgid "Poller Interval" msgstr "Intervalle du collecteur" #: data_source_profiles.php:1059 msgid "The Polling Frequency for the Profile" msgstr "Fréquence d'interrogation pour le profil" #: data_source_profiles.php:1062 include/global_form.php:232 #: include/global_form.php:652 pollers.php:50 msgid "Heartbeat" msgstr "Battement de cœur" #: data_source_profiles.php:1065 msgid "The Amount of Time, in seconds, without good data before Data is stored as Unknown" msgstr "La durée, en secondes, sans données valides avant que les données ne soient stockées dans l'état 'inconnu'" #: data_source_profiles.php:1071 msgid "The number of Data Sources using this Profile." msgstr "Le nombre de sources de données utilisant ce profil." #: data_source_profiles.php:1077 #, fuzzy msgid "The number of Data Templates using this Profile." msgstr "Le nombre de modèles de données utilisant ce profil." #: data_source_profiles.php:1131 msgid "No Data Source Profiles Found" msgstr "Aucun profil de source de données trouvé" #: data_sources.php:38 data_sources.php:529 graphs.php:56 msgid "Change Device" msgstr "Changer d'équipement" #: data_sources.php:39 graphs.php:57 msgid "Reapply Suggested Names" msgstr "Réappliquer les noms suggérés" #: data_sources.php:497 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Sources" msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le profil de la source de données suivante" msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer les sources de données suivantes" #: data_sources.php:501 #, fuzzy msgid "The following graph is using these data sources:" msgid_plural "The following graphs are using these data sources:" msgstr[0] "Le graphique suivant utilise ces sources de données :" msgstr[1] "Les graphiques suivants utilisent ces sources de données :" #: data_sources.php:510 #, fuzzy msgid "Leave the Graph untouched." msgid_plural "Leave all Graphs untouched." msgstr[0] "Laisser le Graphintact." msgstr[1] "Laisser tous les Graphsintact." #: data_sources.php:511 #, fuzzy msgid "Delete all Graph Items that reference this Data Source." msgid_plural "Delete all Graph Items that reference these Data Sources." msgstr[0] "Supprimer tous les éléments graphiques graphiques qui font référence à cette source de données." msgstr[1] "Supprimer tous les éléments graphiques graphiques qui font référence à ces sources de données." #: data_sources.php:512 #, fuzzy msgid "Delete all Graphs that reference this Data Source." msgid_plural "Delete all Graphs that reference these Data Sources." msgstr[0] "Supprimer tous les Graphs qui font référence à cette source de données." msgstr[1] "Supprimer tous les Graphs qui font référence à ces sources de données." #: data_sources.php:519 #, fuzzy msgid "Delete Data Source" msgid_plural "Delete Data Sources" msgstr[0] "Supprimer la source de données" msgstr[1] "Supprimer des sources de données" #: data_sources.php:523 #, fuzzy msgid "Choose a new Device for this Data Source and click 'Continue'." msgid_plural "Choose a new Device for these Data Sources and click 'Continue'" msgstr[0] "Choisissez un nouveau périphérique pour cette source de données et cliquez sur'Continuer'." msgstr[1] "Choisissez un nouveau périphérique pour ces sources de données et cliquez sur'Continuer'." #: data_sources.php:525 msgid "New Device:" msgstr "Nouvel équipement :" #: data_sources.php:533 msgid "Click 'Continue' to enable the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to enable all following Data Sources." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour activer la source de données suivante." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour activer toutes les sources de données suivantes." #: data_sources.php:538 msgid "Enable Data Source" msgid_plural "Enable Data Sources" msgstr[0] "Activer la source de données" msgstr[1] "Activer les sources de données" #: data_sources.php:542 msgid "Click 'Continue' to disable the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to disable all following Data Sources." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour désactiver la source de données suivante." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour désactiver toutes les sources de données suivantes." #: data_sources.php:547 msgid "Disable Data Source" msgid_plural "Disable Data Sources" msgstr[0] "Désactiver la source de données" msgstr[1] "Désactiver les sources de données" #: data_sources.php:551 msgid "Click 'Continue' to re-apply the suggested name to the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to re-apply the suggested names to all following Data Sources." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour appliquer à nouveau le nom suggéré à la source de données suivante." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour réappliquer les noms suggérés à toutes les sources de données suivantes." #: data_sources.php:556 msgid "Reapply Suggested Naming to Data Source" msgid_plural "Reapply Suggested Naming to Data Sources" msgstr[0] "Réappliquer l'appellation suggérée à la source de données" msgstr[1] "Réappliquer l'appellation suggérée aux sources de données" #: data_sources.php:634 data_templates.php:806 #, fuzzy, php-format msgid "Custom Data [data input: %s]" msgstr "Données personnalisées [données entrées : %s]." #: data_sources.php:667 #, fuzzy, php-format msgid "(From Device: %s)" msgstr "(De l'appareil : %s)" #: data_sources.php:670 #, fuzzy msgid "(From Data Template)" msgstr "(à partir du modèle de données)" #: data_sources.php:671 #, fuzzy msgid "Nothing Entered" msgstr "Rien n'est entré" #: data_sources.php:686 data_templates.php:888 #, fuzzy msgid "No Input Fields for the Selected Data Input Source" msgstr "Aucune zone de saisie pour la source d'entrée de données sélectionnée" #: data_sources.php:795 #, php-format msgid "Data Template Selection [edit: %s]" msgstr "Sélection du modèle de données [éditer : %s]" #: data_sources.php:801 msgid "Data Template Selection [new]" msgstr "Choix du modèle de données [nouveau]" #: data_sources.php:840 msgid "Turn Off Data Source Debug Mode." msgstr "Désactiver le mode de débogage de la source de données." #: data_sources.php:840 msgid "Turn On Data Source Debug Mode." msgstr "Activer le mode de débogage de la source de données." #: data_sources.php:841 msgid "Turn Off Data Source Info Mode." msgstr "Désactiver le mode Info de la source de données." #: data_sources.php:841 msgid "Turn On Data Source Info Mode." msgstr "Activer le mode Info de la source de données." #: data_sources.php:850 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Graph: '%s'." msgstr "Modifier le modèle de graphique." #: data_sources.php:854 graphs.php:1541 msgid "Edit Device." msgstr "Modifier l'équipement." #: data_sources.php:857 msgid "Edit Data Template." msgstr "Modifier le modèle de données." #: data_sources.php:860 #, fuzzy msgid "Disable Data Source." msgstr "Désactiver la source de données" #: data_sources.php:860 #, fuzzy msgid "Enable Data Source." msgstr "Activer la source de données" #: data_sources.php:926 msgid "Selected Data Template" msgstr "Modèle de données sélectionné" #: data_sources.php:927 msgid "The name given to this data template. Please note that you may only change Graph Templates to a 100%$ compatible Graph Template, which means that it includes identical Data Sources." msgstr "Le nom donné à ce modèle de données. Veuillez noter que vous ne pouvez changer les modèles graphiques que pour un modèle graphique compatible à 100 %, ce qui signifie qu'il doit inclure des sources de données identiques." #: data_sources.php:934 graph_view.php:743 graphs.php:1583 #: include/global_arrays.php:915 include/global_arrays.php:964 #: include/global_arrays.php:1612 include/global_arrays.php:1781 #: lib/api_automation.php:425 lib/functions.php:5208 lib/html.php:2047 #: lib/html.php:2079 lib/html_reports.php:1009 utilities.php:1638 msgid "Device" msgstr "Équipement" #: data_sources.php:935 msgid "Choose the Device that this Data Source belongs to." msgstr "Choisissez l'équipement auquel appartient cette source de données." #: data_sources.php:985 msgid "Supplemental Data Template Data" msgstr "Données supplémentaires du modèle de données" #: data_sources.php:987 msgid "Data Source Fields" msgstr "Champs de la source de données" #: data_sources.php:988 msgid "Data Source Item Fields" msgstr "Champs de l'élément de la source des données" #: data_sources.php:989 msgid "Custom Data" msgstr "Données personnalisées" #: data_sources.php:1087 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Item %s" msgstr "Source des données Élément %s" #: data_sources.php:1090 data_templates.php:744 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: data_sources.php:1149 msgid "Data Source Debug" msgstr "Débogage des sources de données" #: data_sources.php:1169 #, fuzzy msgid "RRDtool Tune Info" msgstr "RRDtool Tune Info" #: data_sources.php:1197 data_templates.php:1230 include/global_form.php:596 msgid "External" msgstr "Externe" #: data_sources.php:1201 include/global_arrays.php:688 #: include/global_arrays.php:1139 include/global_arrays.php:1503 #: include/global_arrays.php:1539 include/global_arrays.php:1557 #: include/global_settings.php:1528 include/global_settings.php:2437 msgid "1 Minute" msgstr "1 minute" #: data_sources.php:1347 msgid "Data Sources [ All Devices ]" msgstr "Sources de données [ Tous les équipements ]" #: data_sources.php:1349 msgid "Data Sources [ Non Device Based ]" msgstr "Sources de données [ Non basé sur un équipement ]" #: data_sources.php:1352 #, php-format msgid "Data Sources [ %s ]" msgstr "Sources de données [ %s ]" #: data_sources.php:1425 msgid "Bad Indexes" msgstr "Mauvais index" #: data_sources.php:1431 graphs.php:2017 #, fuzzy msgid "Note that this query may take some time to run." msgstr "Notez que cette requête peut prendre un certain temps à s'exécuter." #: data_sources.php:1431 graphs.php:2017 msgid "Orphaned" msgstr "Orphelins" #: data_sources.php:1611 utilities.php:1955 msgid "Data Source Name" msgstr "Nom de la source de données" #: data_sources.php:1614 #, fuzzy msgid "The name of this Data Source. Generally programmatically generated from the Data Template definition." msgstr "Le nom de cette source de données. Généralement généré par programme à partir de la définition du modèle de données." #: data_sources.php:1620 msgid "The internal database ID for this Data Source. Useful when performing automation or debugging." msgstr "Identifiant interne de la base de données pour cette source de données. Utile pour de l'automatisation ou du débogage." #: data_sources.php:1626 msgid "The number of Graphs and Aggregate Graphs that are using the Data Source." msgstr "Le nombre de graphiques et de graphiques agrégés utilisant cette source de données." #: data_sources.php:1632 msgid "The frequency that data is collected for this Data Source." msgstr "La fréquence à laquelle les données sont recueillies pour cette source de données." #: data_sources.php:1638 msgid "If this Data Source is no long in use by Graphs, it can be Deleted." msgstr "Si cette source de données n'est plus utilisée par les graphiques, elle peut être supprimée." #: data_sources.php:1644 msgid "Whether or not data will be collected for this Data Source. Controlled at the Data Template level." msgstr "Si des données seront ou non recueillies pour cette source de données. Contrôlé au niveau du modèle de données." #: data_sources.php:1650 msgid "The Data Template that this Data Source was based upon." msgstr "Le modèle de données sur lequel cette source de données est basée." #: data_sources.php:1691 #, fuzzy msgid "Damaged Data Source Name" msgstr "Nom de la source de données" #: data_sources.php:1711 msgid "No Data Sources Found" msgstr "Aucune source de données trouvée" #: data_sources.php:1759 msgid "No Graphs" msgstr "Pas de graphiques" #: data_sources.php:1763 include/global_arrays.php:956 msgid "Aggregates" msgstr "Agrégats" #: data_sources.php:1765 msgid "No Aggregates" msgstr "Pas d'agrégats" #: data_templates.php:36 msgid "Change Profile" msgstr "Changer de profil" #: data_templates.php:245 #, fuzzy, php-format msgid "Field \"%s\" is missing an Output Field" msgstr "Il manque un champ de sortie au champ \"%s\"" #: data_templates.php:434 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Template(s). Any data sources attached to these templates will become individual Data Source(s) and all Templating benefits will be removed." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le(s) modèle(s) de données suivant(s). Toutes les sources de données attachées à ces modèles deviendront des sources de données individuelles et tous les avantages des modèles seront supprimés." #: data_templates.php:439 msgid "Delete Data Template(s)" msgstr "Supprimer le(s) modèle(s) de données" #: data_templates.php:443 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Template(s). You can optionally change the title format for the new Data Template(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour dupliquer le(s) modèle(s) de données suivant(s). Vous pouvez facultativement changer le format du titre du ou des nouveaux modèles de données." #: data_templates.php:445 msgid "template_title" msgstr "Titre du modèle" #: data_templates.php:449 #, fuzzy msgid "Duplicate Data Template(s)" msgstr "Modèle(s) de données en double" #: data_templates.php:453 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to change the default Data Source Profile for the following Data Template(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour modifier le profil de source de données par défaut pour le(s) modèle(s) de données suivant(s)." #: data_templates.php:455 #, fuzzy msgid "New Data Source Profile" msgstr "Nouveau profil de source de données" #: data_templates.php:461 #, fuzzy msgid "NOTE: This change only will affect future Data Sources and does not alter existing Data Sources." msgstr "REMARQUE : Ce changement n'affectera que les sources de données futures et ne modifiera pas les sources de données existantes." #: data_templates.php:465 #, fuzzy msgid "Change Data Source Profile" msgstr "Modifier le profil de la source de données" #: data_templates.php:609 #, fuzzy, php-format msgid "Data Templates [edit: %s]" msgstr "Modèles de données[éditer : %s]" #: data_templates.php:628 #, fuzzy msgid "Edit Data Input Method." msgstr "Modifier la méthode de saisie des données." #: data_templates.php:637 #, fuzzy msgid "Data Templates [new]" msgstr "Modèles de données[nouveau]" #: data_templates.php:669 #, fuzzy msgid "This field is always templated." msgstr "Ce champ est toujours tempéré." #: data_templates.php:673 data_templates.php:773 data_templates.php:839 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to allow the user to override the value on the right during Data Source creation." msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez permettre à l'utilisateur de remplacer la valeur à droite pendant la création de la source de données." #: data_templates.php:720 #, fuzzy msgid "Data Templates in use can not be modified" msgstr "Les modèles de données utilisés ne peuvent pas être modifiés" #: data_templates.php:744 data_templates.php:746 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Item [%s]" msgstr "Source des données Élément[%s]" #: data_templates.php:821 #, fuzzy msgid "This value is disabled due to it either it value being derived from the Device or special Data Query object that keeps track of critical data Data Query associations." msgstr "Cette valeur est désactivée car elle est dérivée de l'appareil ou de l'objet Data Query spécial qui assure le suivi des associations de données critiques Data Query." #: data_templates.php:833 #, fuzzy msgid "This value is disabled due to it being derived from the Device and read only." msgstr "Cette valeur est désactivée car elle est dérivée du périphérique et en lecture seule." #: data_templates.php:869 #, fuzzy msgid "Value will be derived from the Device if this field is left empty." msgstr "La valeur sera dérivée de l'appareil si ce champ est laissé vide." #: data_templates.php:937 #, fuzzy msgid "Custom Data Warning Message" msgstr "Données personnalisées [données entrées : %s]." #: data_templates.php:938 #, fuzzy msgid "WARNING: Data Loss can Occur" msgstr "AVERTISSEMENT : une perte de données peut survenir" #: data_templates.php:940 #, fuzzy msgid "After you uncheck this checkbox and then Save the Data Template, any existing Data Sources based on this Data Template will loose their Custom Data. This can result in broken Data Collection and Graphs" msgstr "Après avoir décoché cette case, puis enregistré le modèle de données, toutes les sources de données existantes basées sur ce modèle de données perdront leurs données personnalisées. Cela peut entraîner une collecte de données et des graphiques cassés" #: data_templates.php:1004 data_templates.php:1035 data_templates.php:1202 #: include/global_arrays.php:1169 include/global_arrays.php:2232 msgid "Data Templates" msgstr "Modèles de données" #: data_templates.php:1160 msgid "Data Template Name" msgstr "Nom du modèle de données" #: data_templates.php:1163 msgid "The name of this Data Template." msgstr "Le nom de ce modèle de données." #: data_templates.php:1169 #, fuzzy msgid "The internal database ID for this Data Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "ID de base de données interne pour ce modèle de données. Utile lors de l'automatisation ou du débogage." #: data_templates.php:1174 #, fuzzy msgid "Data Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Data Source." msgstr "Les modèles de données utilisés ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation est défini comme étant référencé par une source de données." #: data_templates.php:1180 #, fuzzy msgid "The number of Data Sources using this Data Template." msgstr "Le nombre de sources de données utilisant ce modèle de données." #: data_templates.php:1183 msgid "Input Method" msgstr "Méthode d'entrée des données" #: data_templates.php:1186 #, fuzzy msgid "The method that is used to place Data into the Data Source RRDfile." msgstr "La méthode utilisée pour placer les données dans le fichier RRD de la source de données." #: data_templates.php:1189 msgid "Profile Name" msgstr "Nom de profil" #: data_templates.php:1192 #, fuzzy msgid "The default Data Source Profile for this Data Template." msgstr "Profil de source de données par défaut pour ce modèle de données." #: data_templates.php:1198 #, fuzzy msgid "Data Sources based on Inactive Data Templates will not be updated when the poller runs." msgstr "Les sources de données basées sur les modèles de données inactifs ne seront pas mises à jour lors de l'exécution du poller." #: data_templates.php:1236 #, fuzzy msgid "No Data Templates Found" msgstr "Aucun modèle de données trouvé" #: gprint_presets.php:148 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following GPRINT Preset(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le(s) Preset(s) GPRINT(s) suivant(s)." #: gprint_presets.php:153 #, fuzzy msgid "Delete GPRINT Preset(s)" msgstr "Supprimer le(s) Preset(s) GPRINT(s)" #: gprint_presets.php:186 #, fuzzy, php-format msgid "GPRINT Presets [edit: %s]" msgstr "GPRINT Presets[modifier : %s][éditer : %s]." #: gprint_presets.php:188 #, fuzzy msgid "GPRINT Presets [new]" msgstr "GPRINT Presets[new] (nouveau)" #: gprint_presets.php:253 include/global_arrays.php:2058 #, fuzzy msgid "GPRINT Presets" msgstr "Présélections GPRINT" #: gprint_presets.php:268 gprint_presets.php:415 include/global_arrays.php:983 #, fuzzy msgid "GPRINTs" msgstr "GPRINTs" #: gprint_presets.php:385 #, fuzzy msgid "GPRINT Preset Name" msgstr "GPRINT Nom du préréglage GPRINT" #: gprint_presets.php:388 #, fuzzy msgid "The name of this GPRINT Preset." msgstr "Le nom de ce Preset GPRINT." #: gprint_presets.php:391 msgid "Format" msgstr "Format" #: gprint_presets.php:394 #, fuzzy msgid "The GPRINT format string." msgstr "La chaîne de format GPRINT." #: gprint_presets.php:399 #, fuzzy msgid "GPRINTs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by either a Graph or a Graph Template." msgstr "Les GPRINTs en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation est défini comme étant référencé soit par un graphique, soit par un modèle de graphique." #: gprint_presets.php:405 #, fuzzy msgid "The number of Graphs using this GPRINT." msgstr "Le nombre de graphiques utilisant ce GPRINT." #: gprint_presets.php:411 #, fuzzy msgid "The number of Graphs Templates using this GPRINT." msgstr "Le nombre de modèles de graphiques utilisant ce GPRINT." #: gprint_presets.php:444 #, fuzzy msgid "No GPRINT Presets" msgstr "Pas de préréglages GPRINT" #: graph.php:67 #, fuzzy msgid "GRAPH DOES NOT EXIST" msgstr "LE GRAPHIQUE N'EXISTE PAS" #: graph.php:100 msgid "Viewing Graph" msgstr "Voir le graphique" #: graph.php:130 lib/html.php:460 #, fuzzy msgid "Graph Details, Zooming and Debugging Utilities" msgstr "Détails du graphique, utilitaires de zoom et de débogage" #: graph.php:131 msgid "CSV Export" msgstr "Exporter en CSV" #: graph.php:132 lib/html.php:479 lib/html.php:481 #, fuzzy msgid "Click to view just this Graph in Real-time" msgstr "Cliquez pour voir ce graphique en temps réel" #: graph.php:247 lib/html.php:2452 #, fuzzy msgid "Utility View" msgstr "Vue Utilitaire" #: graph.php:366 #, fuzzy msgid "Graph Utility View" msgstr "Vue de l'utilitaire graphique" #: graph.php:379 #, fuzzy msgid "Graph Source/Properties" msgstr "Graphique Source/Propriétés" #: graph.php:383 #, fuzzy msgid "Graph Data" msgstr "Graphique associé/Modèles de données [nouveau]" #: graph.php:562 #, fuzzy msgid "RRDtool Graph Syntax" msgstr "Syntaxe des graphiques RRDtool" #: graph_image.php:154 graph_json.php:229 graph_realtime.php:237 #, fuzzy msgid "The Cacti Poller has not run yet." msgstr "Le Cacti Poller n'a pas encore couru." #: graph_realtime.php:338 #, fuzzy msgid "Real-time has been disabled by your administrator." msgstr "Le temps réel a été désactivé par votre administrateur." #: graph_realtime.php:345 #, fuzzy msgid "The Image Cache Directory does not exist. Please first create it and set permissions and then attempt to open another Real-time graph." msgstr "Le répertoire de cache d'image n'existe pas. Veuillez d'abord le créer et définir les permissions, puis essayer d'ouvrir un autre graphique en temps réel." #: graph_realtime.php:352 #, fuzzy msgid "The Image Cache Directory is not writable. Please set permissions and then attempt to open another Real-time graph." msgstr "Le répertoire du cache d'image n'est pas accessible en écriture. Veuillez définir les permissions et ensuite essayer d'ouvrir un autre graphique en temps réel." #: graph_realtime.php:373 #, fuzzy msgid "Cacti Real-time Graphing" msgstr "Graphiques Cacti en temps réel" #: graph_realtime.php:411 lib/html_graph.php:238 lib/html_reports.php:124 #: lib/html_tree.php:1059 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: graph_realtime.php:415 #, fuzzy, php-format msgid "%d seconds left." msgstr "%d secondes restantes." #: graph_realtime.php:431 #, fuzzy msgid " seconds left." msgstr "secondes restantes." #: graph_templates.php:39 msgid "Change Settings" msgstr "Changer les paramètres" #: graph_templates.php:40 #, fuzzy msgid "Full Sync Graphs" msgstr "Graphiques de synchronisation" #: graph_templates.php:41 #, fuzzy msgid "Quick Sync Graphs" msgstr "Graphiques de synchronisation" #: graph_templates.php:317 graph_templates.php:332 #, fuzzy, php-format msgid "Sync of Graph Template '%s' Resulted in %s Repairs!" msgstr "La synchronisation du modèle de graphique '%s' a entraîné %s réparations !" #: graph_templates.php:319 graph_templates.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Sync of Graph Template '%s' Resulted in no Repairs." msgstr "La synchronisation du modèle de graphique '%s' n'a entraîné aucune réparation." #: graph_templates.php:371 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Template(s). Any Graph(s) associated with the Template(s) will become individual Graph(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le(s) modèle(s) de graphique suivant(s). Tout graphique associé au(x) modèle(s) deviendra(ont) graphique(s) individuel(s)." #: graph_templates.php:376 #, fuzzy msgid "Delete Graph Template(s)" msgstr "Supprimer le(s) modèle(s) de graphique" #: graph_templates.php:380 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Graph Template(s). You can optionally change the title format for the new Graph Template(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer le(s) modèle(s) de graphique suivant(s). Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour le(s) nouveau(x) modèle(s) de graphique." #: graph_templates.php:386 #, fuzzy msgid "Duplicate Graph Template(s)" msgstr "Modèle(s) de graphique(s) en double" #: graph_templates.php:390 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to resize the following Graph Template(s) and Graph(s) to the Height and Width below. The defaults below are maintained in Settings." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour redimensionner le(s) modèle(s) et graphique(s) suivant(s) à la hauteur et à la largeur ci-dessous. Les valeurs par défaut ci-dessous sont gérées dans Paramètres." #: graph_templates.php:399 lib/html_reports.php:116 msgid "Graph Height" msgstr "Hauteur du Graphique" #: graph_templates.php:401 lib/html_reports.php:108 msgid "Graph Width" msgstr "Largeur du graphique" #: graph_templates.php:403 graph_templates.php:860 msgid "Image Format" msgstr "Format d’image" #: graph_templates.php:408 msgid "Resize Selected Graph Template(s)" msgstr "Redimensionner le(s) modèle(s) du(des) graphique(s) sélectionné(s)" #: graph_templates.php:412 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to perform a Full Synchronization between your Graphs and the chosen Graph Templates(s). If you simply have a situation where the Graph Items don't match the Graph Template, try the Quick Sync Graphs option first as it will take much less time. This function is important if you have Graphs that exist with multiple versions of a Graph Template and wish to make them all common in appearance." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour synchroniser vos graphiques avec le(s) modèle(s) de graphique suivant(s). Cette fonction est importante si vous avez des graphiques qui existent avec plusieurs versions d'un modèle de graphique et que vous souhaitez les rendre tous communs en apparence." #: graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 #, fuzzy msgid "Synchronize Graphs to Graph Template(s)" msgstr "Synchroniser les graphiques avec le(s) modèle(s) graphique(s)" #: graph_templates.php:421 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to perform a Quick Synchronization of your Graphs for the following Graph Template(s). Use this option if your Graphs have Graph Items that do not match your Graph Template. If this option does not work, use the Full Sync Graphs option, which will take more time to complete." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour synchroniser vos graphiques avec le(s) modèle(s) de graphique suivant(s). Cette fonction est importante si vous avez des graphiques qui existent avec plusieurs versions d'un modèle de graphique et que vous souhaitez les rendre tous communs en apparence." #: graph_templates.php:488 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Template Items [edit: %s]" msgstr "Eléments du modèle graphique[Modifier : %s]" #: graph_templates.php:495 include/global_arrays.php:2202 msgid "Graph Item Inputs" msgstr "Entrées de l'élément graphique" #: graph_templates.php:521 msgid "No Inputs" msgstr "Pas d'entrées" #: graph_templates.php:566 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Template [edit: %s]" msgstr "Modèle de graphique[Modifier : %s]" #: graph_templates.php:568 #, fuzzy msgid "Graph Template [new]" msgstr "Modèle de graphique[nouveau]" #: graph_templates.php:584 #, fuzzy msgid "Graph Template Options" msgstr "Options des modèles de graphiques" #: graph_templates.php:600 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to allow the user to override the value on the right during Graph creation." msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez permettre à l'utilisateur de remplacer la valeur à droite pendant la création du graphique." #: graph_templates.php:694 graph_templates.php:709 graph_templates.php:873 #: graphs_new.php:532 include/global_arrays.php:1168 #: include/global_arrays.php:2178 lib/html_tree.php:549 user_admin.php:1287 #: user_group_admin.php:1165 msgid "Graph Templates" msgstr "Modèles de graphique" #: graph_templates.php:834 msgid "The name of this Graph Template." msgstr "Le nom donné à ce modèle de graphique." #: graph_templates.php:845 #, fuzzy msgid "Graph Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph." msgstr "Les modèles graphiques en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation est défini comme étant référencé par un graphique." #: graph_templates.php:851 msgid "The number of Graphs using this Graph Template." msgstr "Le nombre de graphiques utilisant ce modèle de graphique." #: graph_templates.php:857 #, fuzzy msgid "The default size of the resulting Graphs." msgstr "La taille par défaut des graphiques résultants." #: graph_templates.php:863 #, fuzzy msgid "The default image format for the resulting Graphs." msgstr "Le format d'image par défaut pour les graphiques résultants." #: graph_templates.php:866 graph_xport.php:121 graph_xport.php:163 msgid "Vertical Label" msgstr "Label vertical" #: graph_templates.php:869 #, fuzzy msgid "The vertical label for the resulting Graphs." msgstr "L'étiquette verticale pour les graphiques résultants." #: graph_templates.php:903 #, fuzzy msgid "No Graph Templates Found" msgstr "Aucun modèle de graphique trouvé" #: graph_templates_inputs.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Item Inputs [edit graph: %s]" msgstr "Graphique Entrées d'éléments[graphique d'édition : %s][graphique d'édition" #: graph_templates_inputs.php:199 msgid "Associated Graph Items" msgstr "Eléments graphiques associés" #: graph_templates_inputs.php:223 #, php-format msgid "Item #%s" msgstr "Produit #%s" #: graph_templates_items.php:135 graph_templates_items.php:161 #: graphs_items.php:141 #, fuzzy msgid "Cur:" msgstr "Cur :" #: graph_templates_items.php:142 graph_templates_items.php:168 #: graphs_items.php:148 msgid "Avg:" msgstr "Moy.:" #: graph_templates_items.php:149 graph_templates_items.php:182 #: graphs_items.php:162 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: graph_templates_items.php:175 graphs_items.php:155 msgid "Min:" msgstr "Mini :" #: graph_templates_items.php:503 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Template Items [edit graph: %s]" msgstr "Eléments du modèle de graphique[Modifier le graphique : %s]" #: graph_templates_items.php:538 #, fuzzy msgid "Data Template Filter" msgstr "Poste de modèle de données" #: graph_templates_items.php:544 #, fuzzy msgid "This filter will limit the Data Sources visible in the Data Source dropdown." msgstr "Ce filtre limitera les sources de données visibles dans la liste déroulante des sources de données." #: graph_view.php:313 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR TREE VIEW" msgstr "VOUS N'AVEZ PAS LES DROITS POUR CONSULTER L'ARBRE DES VUES" #: graph_view.php:393 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR PREVIEW VIEW" msgstr "VOUS N'AVEZ PAS LES DROITS POUR CONSULTER LA PRÉVISUALISATION" #: graph_view.php:411 #, fuzzy msgid "Graph Preview Filters" msgstr "Filtres de prévisualisation graphique" #: graph_view.php:411 #, fuzzy msgid "[ Custom Graph List Applied - Filtering from List ]" msgstr "Liste graphique personnalisée appliquée - Filtrage à partir d'une liste ]" #: graph_view.php:512 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR LIST VIEW" msgstr "VOUS N'AVEZ PAS LES DROITS POUR CONSULTER LA LISTE" #: graph_view.php:613 #, fuzzy msgid "Graph List View Filters" msgstr "Filtres d'affichage des listes de graphiques" #: graph_view.php:613 #, fuzzy msgid "[ Custom Graph List Applied - Filter FROM List ]" msgstr "Liste graphique personnalisée appliquée - Filtre de la liste ]" #: graph_view.php:631 graph_view.php:855 msgid "View" msgstr "Voir" #: graph_view.php:631 graph_view.php:855 include/global_arrays.php:1147 msgid "View Graphs" msgstr "Voir les graphiques" #: graph_view.php:633 #, fuzzy msgid "Add to a Report" msgstr "Ajouter des graphiques au rapport" #: graph_view.php:633 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: graph_view.php:646 lib/html.php:190 lib/html.php:195 lib/html_graph.php:157 #: lib/html_tree.php:985 msgid "All Graphs & Templates" msgstr "Tous les graphiques et modèles" #: graph_view.php:647 include/global_arrays.php:2838 lib/graphs.php:58 #: lib/graphs.php:67 lib/html.php:198 lib/html_graph.php:158 #: lib/html_tree.php:986 msgid "Not Templated" msgstr "Sans modèle" #: graph_view.php:738 graph_view.php:766 graphs.php:2194 #: include/global_form.php:1875 lib/html_reports.php:1040 tree.php:901 msgid "Graph Name" msgstr "Nom du graphique" #: graph_view.php:740 graph_view.php:768 graphs.php:2197 #, fuzzy msgid "The Title of this Graph. Generally programmatically generated from the Graph Template definition or Suggested Naming rules. The max length of the Title is controlled under Settings->Visual." msgstr "Le titre de ce graphique. Généralement généré par programmation à partir de la définition du modèle de graphique ou des règles de nommage suggérées. La longueur maximale du titre est contrôlée sous Paramètres->Visuel." #: graph_view.php:745 msgid "The device for this Graph." msgstr "L'équipement de ce graphique." #: graph_view.php:748 graphs.php:2206 msgid "Source Type" msgstr "Type de Source" #: graph_view.php:750 graphs.php:2209 msgid "The underlying source that this Graph was based upon." msgstr "La source sous-jacente sur laquelle ce graphique est basé." #: graph_view.php:753 graphs.php:2212 msgid "Source Name" msgstr "Nom de la source" #: graph_view.php:755 graphs.php:2215 msgid "The Graph Template or Data Query that this Graph was based upon." msgstr "Le modèle de graphique ou la requête de données sur lequel ce graphique est basé." #: graph_view.php:760 graph_view.php:773 graphs.php:2221 msgid "The size of this Graph when not in Preview mode." msgstr "La taille de ce graphique lorsqu'il n'est pas en mode Aperçu." #: graph_view.php:824 msgid "Select the Report to add the selected Graphs to." msgstr "Sélectionnez le rapport auquel ajouter les graphiques sélectionnés." #: graph_view.php:919 include/global_arrays.php:1978 #: include/global_settings.php:2508 msgid "Preview Mode" msgstr "Mode de prévisualisation" #: graph_view.php:958 msgid "Add Selected Graphs to Report" msgstr "Ajouter les graphiques sélectionnés au rapport" #: graph_view.php:972 lib/html.php:2523 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: graph_xport.php:120 graph_xport.php:158 include/global_form.php:1800 #: include/global_form.php:2068 lib/html.php:1830 links.php:381 msgid "Title" msgstr "Titre" #: graph_xport.php:123 graph_xport.php:168 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: graph_xport.php:124 graph_xport.php:173 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: graph_xport.php:125 graph_xport.php:178 include/global_form.php:601 msgid "Step" msgstr "Pas" #: graph_xport.php:126 graph_xport.php:183 msgid "Total Rows" msgstr "Total des lignes" #: graph_xport.php:127 graph_xport.php:188 lib/api_automation.php:575 #, fuzzy msgid "Graph ID" msgstr "Graphique ID" #: graph_xport.php:128 graph_xport.php:193 msgid "Host ID" msgstr "ID d'hôte" #: graph_xport.php:132 graph_xport.php:207 #, fuzzy msgid "Nth Percentile" msgstr "Nième centile" #: graph_xport.php:138 graph_xport.php:222 msgid "Summation" msgstr "Somme" #: graph_xport.php:144 graph_xport.php:234 utilities.php:265 utilities.php:921 msgid "Date" msgstr "Date" #: graph_xport.php:153 #, fuzzy msgid "Summary Details" msgstr "Détails du sommaire" #: graph_xport.php:154 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: graphs.php:51 graphs.php:926 include/global_arrays.php:2028 msgid "Change Graph Template" msgstr "Modifier le modèle de graphique" #: graphs.php:59 graphs.php:1186 msgid "Create Aggregate Graph" msgstr "Créer un graphique agrégé" #: graphs.php:60 graphs.php:1229 msgid "Create Aggregate from Template" msgstr "Créer un agrégat à partir d'un modèle" #: graphs.php:61 graphs.php:1251 host.php:46 msgid "Apply Automation Rules" msgstr "Appliquer les règles d'automatisation" #: graphs.php:67 graphs.php:948 #, fuzzy msgid "Convert to Graph Template" msgstr "Convertir en modèle graphique" #: graphs.php:151 graphs.php:166 #, fuzzy msgid "No Device - " msgstr "Modèles d'équipement" #: graphs.php:252 #, php-format msgid "Created graph: %s" msgstr "Graphique créé : %s" #: graphs.php:260 lib/template.php:2131 lib/template.php:2160 msgid "ERROR: No Data Source associated. Check Template" msgstr "ERREUR : Aucune source de données associée. Vérifiez le modèle" #: graphs.php:877 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph(s). Note that if you choose to Delete Data Sources, only those Data Sources not in use elsewhere will also be Deleted." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le(s) graphique(s) suivant(s). Notez que si vous choisissez de supprimer les sources de données, seules les sources de données qui ne sont pas utilisées ailleurs seront également supprimées." #: graphs.php:881 msgid "The following Data Source(s) are in use by these Graph(s)." msgstr "Les sources de données suivantes sont utilisées par ce(s) graphique(s)." #: graphs.php:900 msgid "Delete all Data Source(s) referenced by these Graph(s) that are not in use elsewhere." msgstr "Supprimer toutes les sources de données référencées par ce(s) graphique(s) qui ne sont pas utilisées ailleurs." #: graphs.php:902 msgid "Leave the Data Source(s) untouched." msgstr "Ne touchez pas à la (aux) source(s) de données." #: graphs.php:914 msgid "Choose a Graph Template and click 'Continue' to change the Graph Template for the following Graph(s). Please note, that only compatible Graph Templates will be displayed. Compatible is identified by those having identical Data Sources." msgstr "Choisissez un modèle de graphique et cliquez sur 'Continuer' pour modifier le modèle de graphique pour le(s) graphique(s) suivant(s). Veuillez noter que seuls les modèles de graphiques compatibles seront affichés. 'Compatible' signifie qu'ils sont identifiés par ceux qui ont des sources de données identiques." #: graphs.php:916 msgid "New Graph Template" msgstr "Nouveau modèle de graphique" #: graphs.php:930 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Graph(s). You can optionally change the title format for the new Graph(s)." msgstr "Cliquez sur' Continuer' pour dupliquer le(s) graphique(s) suivant(s). Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour le(s) nouveau(x) graphique(s)." #: graphs.php:933 #, fuzzy msgid " (1)" msgstr " (1)" #: graphs.php:937 msgid "Duplicate Graph(s)" msgstr "Dupliquer le(s) graphique(s)" #: graphs.php:941 msgid "Click 'Continue' to convert the following Graph(s) into Graph Template(s). You can optionally change the title format for the new Graph Template(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour convertir le(s) graphique(s) suivant(s) en modèle(s) de graphique. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour le(s) nouveau(x) modèle(s) de graphique." #: graphs.php:944 #, fuzzy msgid " Template" msgstr " Gabarit" #: graphs.php:952 msgid "Click 'Continue' to place the following Graph(s) under the Tree Branch selected below." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour placer le(s) graphique(s) suivant(s) sous la branche sélectionnée ci-dessous." #: graphs.php:954 msgid "Destination Branch" msgstr "Branche de destination :" #: graphs.php:967 msgid "Choose a new Device for these Graph(s) and click 'Continue'." msgstr "Choisissez un nouvel équipement pour ce(s) graphique(s) et cliquez sur 'Continuer'." #: graphs.php:969 include/global_arrays.php:948 msgid "New Device" msgstr "Nouvel équipement" #: graphs.php:977 #, fuzzy msgid "Change Graph(s) Associated Device" msgstr "Changer le(s) graphique(s) Graphique(s) associé(s) Appareil associé" #: graphs.php:981 msgid "Click 'Continue' to re-apply suggested naming to the following Graph(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour réappliquer le nom suggéré au(x) graphique(s) suivant(s)." #: graphs.php:986 msgid "Reapply Suggested Naming to Graph(s)" msgstr "Réappliquer le nom suggéré au(x) graphique(s)" #: graphs.php:1002 msgid "Click 'Continue' to create an Aggregate Graph from the selected Graph(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour créer un graphique agrégé à partir du ou des graphiques sélectionnés." #: graphs.php:1011 msgid "The following Data Sources are in use by these Graphs:" msgstr "Les sources de données suivantes sont utilisées par ce(s) graphique(s):" #: graphs.php:1070 msgid "Please confirm" msgstr "Veuillez confirmer" #: graphs.php:1208 msgid "Select the Aggregate Template to use and press 'Continue' to create your Aggregate Graph. Otherwise press 'Cancel' to return." msgstr "Sélectionnez le modèle d'agrégat à utiliser et appuyez sur 'Continuer' pour créer votre graphique d'agrégat. Sinon, appuyez sur 'Annuler' pour revenir." #: graphs.php:1233 msgid "There are presently no Aggregate Templates defined for this Graph Template. Please either first create an Aggregate Template for the selected Graphs Graph Template and try again, or simply crease an un-templated Aggregate Graph." msgstr "Il n'y a actuellement aucun modèle d'agrégat défini pour ce modèle de graphique. Veuillez d'abord créer un modèle d'agrégat pour le modèle de graphique sélectionné et réessayez, ou créez tout simplement un graphique d'agrégat sans modèle." #: graphs.php:1234 msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs." msgstr "Appuyez sur 'Retour' pour revenir et sélectionner différents graphiques." #: graphs.php:1246 msgid "Click 'Continue' to apply Automation Rules to the following Graphs." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour appliquer les règles d'automatisation aux graphiques suivants." #: graphs.php:1475 #, php-format msgid "Graph [edit: %s]" msgstr "Graphique [éditer : %s]" #: graphs.php:1481 msgid "Graph [new]" msgstr "Graphique [nouveau]" #: graphs.php:1506 msgid "Turn Off Graph Debug Mode." msgstr "Désactiver le mode de débogage des graphiques." #: graphs.php:1508 msgid "Turn On Graph Debug Mode." msgstr "Activer le mode de débogage des graphiques." #: graphs.php:1528 msgid "Edit Graph Template." msgstr "Modifier le modèle de graphique." #: graphs.php:1537 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Data Source: '%s'." msgstr "Sources de données [%s]" #: graphs.php:1544 msgid "Unlock Graph." msgstr "Déverrouiller le graphique." #: graphs.php:1546 msgid "Lock Graph." msgstr "Verrouiller le graphique." #: graphs.php:1575 msgid "Selected Graph Template" msgstr "Modèle de graphique sélectionné" #: graphs.php:1576 #, fuzzy, php-format msgid "Choose a Graph Template to apply to this Graph. Please note that you may only change Graph Templates to a 100%% compatible Graph Template, which means that it includes identical Data Sources." msgstr "Choisissez un modèle de graphique à appliquer à ce graphique. Veuillez noter que vous ne pouvez changer les modèles graphiques que pour un modèle graphique compatible à 100%, ce qui signifie qu'il inclut des sources de données identiques." #: graphs.php:1584 msgid "Choose the Device that this Graph belongs to." msgstr "Choisissez l'équipement auquel appartient ce graphique." #: graphs.php:1640 msgid "Supplemental Graph Template Data" msgstr "Données supplémentaires sur les modèles de graphiques" #: graphs.php:1642 msgid "Graph Fields" msgstr "Champs du graphique" #: graphs.php:1643 msgid "Graph Item Fields" msgstr "Champs des éléments du graphique" #: graphs.php:1960 msgid "Graph Management [ Custom Graphs List Applied - Clear to Reset ]" msgstr "Gestion des graphiques [ Liste des graphiques personnalisés appliquée - Effacer pour réinitialiser ]" #: graphs.php:1962 msgid "Graph Management [ All Devices ]" msgstr "Gestion des graphiques [ Tous les équipements ]" #: graphs.php:1964 msgid "Graph Management [ Non Device Based ]" msgstr "Gestion des graphiques [ Non basé sur des équipements ]" #: graphs.php:1967 #, php-format msgid "Graph Management [ %s ]" msgstr "Gestion des graphiques [ %s ]" #: graphs.php:2203 msgid "The internal database ID for this Graph. Useful when performing automation or debugging." msgstr "L'identifiant de la base de données interne pour ce graphique. Utile pour de l'automatisation ou du débogage." #: graphs.php:2247 msgid "Empty Graph" msgstr "Graphique vide" #: graphs_items.php:336 msgid "Data Sources [No Device]" msgstr "Sources de données [Aucun équipement]" #: graphs_items.php:338 #, php-format msgid "Data Sources [%s]" msgstr "Sources de données [%s]" #: graphs_items.php:353 include/global_arrays.php:1287 #: include/global_form.php:1647 msgid "Data Template" msgstr "Modèle de données" #: graphs_items.php:426 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Items [graph: %s]" msgstr "Éléments du graphique[graphique : %s]." #: graphs_items.php:467 #, fuzzy msgid "Choose the Data Source to associate with this Graph Item." msgstr "Sélectionnez la source de données à associer à cet élément graphique." #: graphs_new.php:84 #, fuzzy msgid "Default Settings Saved" msgstr "Réglages par défaut sauvegardés" #: graphs_new.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "New Graphs for [ %s ] (%s %s)" msgstr "Nouveau graphique pour [ %s ]" #: graphs_new.php:348 #, fuzzy msgid "New Graphs for [ All Devices ]" msgstr "Nouveaux graphiques pour [ Tous les périphériques ]" #: graphs_new.php:355 #, fuzzy msgid "New Graphs for None Host Type" msgstr "Nouveaux graphiques pour aucun type d'hôte" #: graphs_new.php:385 lib/html.php:2450 msgid "Filter Settings Saved" msgstr "Paramètres du filtre enregistrés" #: graphs_new.php:420 msgid "Graph Types" msgstr "Types de graphique" #: graphs_new.php:425 include/global_settings.php:418 msgid "Graph Template Based" msgstr "Basé sur un modèle de graphique" #: graphs_new.php:448 msgid "Save Filters" msgstr "Sauvegarder les filtres" #: graphs_new.php:481 msgid "Edit this Device" msgstr "Editer cet équipement" #: graphs_new.php:482 host.php:712 msgid "Create New Device" msgstr "Créer un nouvel équipement" #: graphs_new.php:538 graphs_new.php:855 lib/html.php:1000 user_admin.php:1506 #: user_group_admin.php:1382 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: graphs_new.php:538 graphs_new.php:855 lib/html.php:901 lib/html.php:1000 msgid "Select All Rows" msgstr "Sélectionner toutes les lignes" #: graphs_new.php:625 include/global_arrays.php:946 #: include/global_arrays.php:1022 lib/html_form.php:1288 lib/html_form.php:1301 #: tree.php:1375 msgid "Create" msgstr "Créer" #: graphs_new.php:627 msgid "(Select a graph type to create)" msgstr "(Sélectionnez un type de graphique à créer)" #: graphs_new.php:676 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id of '%s'" msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier XML de ressource de requête de données pour la requête de données '%s' avec l'identifiant '%s'" #: graphs_new.php:693 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id '%s'. Field Name '%s' missing a 'direction' attribute" msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier XML de ressource de requête de données pour la requête de données '%s' avec l'identifiant '%s'" #: graphs_new.php:697 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id '%s'" msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier XML de ressource de requête de données pour la requête de données '%s' avec l'identifiant '%s'" #: graphs_new.php:734 #, php-format msgid "Data Query [%s]" msgstr "Requête de données [%s]" #: graphs_new.php:851 msgid "From there you can get more information." msgstr "De là, vous pouvez obtenir plus d'informations." #: graphs_new.php:851 msgid "This Data Query returned 0 rows, perhaps there was a problem executing this Data Query." msgstr "Cette requête de données a retourné 0 ligne, il y a peut-être eu un problème lors de l'exécution de cette requête de données." #: graphs_new.php:851 msgid "You can run this Data Query in debug mode" msgstr "Vous pouvez exécuter cette requête de données en mode débogage" #: graphs_new.php:866 #, fuzzy msgid "The index is disabled due to the Data Query having no associated Graph Templates." msgstr "L'index est désactivé car la requête de données n'a pas de modèles de graphique associés." #: graphs_new.php:916 msgid "Search Returned no Rows." msgstr "La recherche n'a retourné aucune ligne." #: graphs_new.php:921 #, fuzzy msgid "Error in Data Query. This could be due to the following: File Permissions, or a missing or improperly formatted Data Query XML file." msgstr "Erreur dans la requête de données. Cela peut être dû aux éléments suivants : autorisations de fichier ou fichier XML de requête de données manquant ou mal formaté." #: graphs_new.php:947 msgid "Select a Graph Type to Create" msgstr "Sélectionnez un type de graphique à créer" #: graphs_new.php:950 msgid "Make selection default" msgstr "Définir la sélection par défaut" #: graphs_new.php:950 msgid "Set Default" msgstr "Définir par défaut" #: help.php:57 #, php-format msgid "The Document page '%s' count not be reached. The Cacti Documentation site is not reachable. The http error was '%s'. Consider downloading an official release to obtain the latest documentation and hosting the documentation locally." msgstr "" #: help.php:71 msgid "Cacti GitHub Site" msgstr "" #: help.php:71 msgid "Open a ticket at " msgstr "" #: help.php:71 #, php-format msgid "The Help File %s was not located on the Cacti Documentation Website." msgstr "" #: help.php:85 #, php-format msgid "The Document page '%s' count not be reached locally." msgstr "" #: host.php:44 msgid "Change Device Settings" msgstr "Modifier les paramètres de l'équipement" #: host.php:45 pollers.php:36 msgid "Clear Statistics" msgstr "Réinitialiser les statistiques" #: host.php:47 msgid "Sync to Device Template" msgstr "Synchronisation avec le modèle d'équipement" #: host.php:48 #, fuzzy msgid "Place Device on Report" msgstr "Placer le(s) équipement(s) sur l'arbre" #: host.php:119 #, fuzzy msgid "Data Query Re-indexed." msgstr "Index des requêtes de données" #: host.php:127 #, fuzzy msgid "Device Data Query Re-indexed. Verbose output displayed." msgstr "Requête de données de périphérique réindexée. Sortie détaillée affichée." #: host.php:146 #, fuzzy msgid "Device Debugging Enabled for Device." msgstr "Débogage de périphérique activé pour le périphérique." #: host.php:153 #, fuzzy msgid "Device Debugging Disabled for Device." msgstr "L'appareil est désactivé" #: host.php:161 #, fuzzy msgid "Poller Cache for Device Refreshed." msgstr "Cache d'interrogation pour le périphérique actualisé." #: host.php:163 #, fuzzy msgid "ERROR: Invalid Device ID." msgstr "ERREUR : Périphérique[" #: host.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "Device Reindex Completed in %0.2f seconds. There were %d items updated." msgstr "Réindexation de l'appareil terminée en% 0,2f secondes. Il y a eu% d éléments mis à jour." #: host.php:316 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to add some Devices to Report '%s'" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: host.php:383 msgid "Click 'Continue' to enable the following Device(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour activer le(s) équipement(s) suivant(s)." #: host.php:388 msgid "Enable Device(s)" msgstr "Activer le(s) équipement(s)" #: host.php:392 msgid "Click 'Continue' to disable the following Device(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour désactiver le(s) équipement(s) suivant(s)." #: host.php:397 msgid "Disable Device(s)" msgstr "Désactiver le(s) équipement(s)" #: host.php:401 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to change the Device options below for multiple Device(s). Please check the box next to the fields you want to update, and then fill in the new value." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour changer les options de périphérique ci-dessous pour plusieurs périphérique(s). Veuillez cocher la case à côté des champs que vous voulez mettre à jour, puis remplissez la nouvelle valeur." #: host.php:429 msgid "Update this Field" msgstr "Mettre à jour ce champ" #: host.php:452 #, fuzzy msgid "Change Device(s) SNMP Options" msgstr "Changer le(s) périphérique(s) Options SNMP" #: host.php:456 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to clear the counters for the following Device(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour effacer les compteurs des périphériques suivants." #: host.php:461 #, fuzzy msgid "Clear Statistics on Device(s)" msgstr "Statistiques claires sur le(s) dispositif(s)" #: host.php:465 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Synchronize the following Device(s) to their Device Template." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour synchroniser le(s) dispositif(s) suivant(s) avec leur modèle de dispositif." #: host.php:470 #, fuzzy msgid "Synchronize Device(s)" msgstr "Synchroniser le(s) dispositif(s)" #: host.php:474 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Device(s)." msgstr "Cliquez sur' Continuer' pour supprimer le(s) modèle(s) d'équipement suivant(s)." #: host.php:477 #, fuzzy msgid "Leave all Graph(s) and Data Source(s) untouched. Data Source(s) will be disabled however." msgstr "Ne touchez pas à tous les graphiques et à toutes les sources de données. La ou les sources de données seront toutefois désactivées." #: host.php:478 #, fuzzy msgid "Delete all associated Graph(s) and Data Source(s)." msgstr "Supprimer tous les graphiques et sources de données associés." #: host.php:488 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to place the following Device(s) under the branch selected below." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour placer le(s) dispositif(s) suivant(s) sous la branche sélectionnée ci-dessous." #: host.php:498 msgid "Place Device(s) on Tree" msgstr "Placer le(s) équipement(s) sur l'arbre" #: host.php:502 msgid "Click 'Continue' to apply Automation Rules to the following Devices(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour appliquer les règles d'automatisation aux équipements suivants." #: host.php:507 msgid "Run Automation on Device(s)" msgstr "Exécuter l'automatisation sur le(s) périphérique(s)" #: host.php:536 #, fuzzy msgid "Add Devices to Report" msgstr "Ajouter au rapport" #: host.php:538 #, fuzzy msgid "You currently have no Reports defined." msgstr "Vous n'avez actuellement aucun état défini." #: host.php:678 msgid "Device [new]" msgstr "Equipement [nouveau]" #: host.php:690 #, php-format msgid "Device [edit: %s]" msgstr "Equipement [editer : %s]" #: host.php:692 msgid "Disable Device Debug" msgstr "Désactiver le débogage des équipements" #: host.php:694 msgid "Enable Device Debug" msgstr "Activer le débogage des équipements" #: host.php:697 #, fuzzy msgid "Repopulate Poller Cache" msgstr "Reconstituer le cache de Poller" #: host.php:698 include/global_arrays.php:2394 include/global_arrays.php:2406 #: utilities.php:2042 msgid "View Poller Cache" msgstr "Voir le cache de l'agent de collecte" #: host.php:713 msgid "Create Graphs for this Device" msgstr "Créer des graphiques pour cet équipement" #: host.php:714 msgid "Re-Index Device" msgstr "Réindexer l'équipement" #: host.php:717 msgid "Data Source List" msgstr "Liste des sources de données" #: host.php:718 msgid "Graph List" msgstr "Liste des graphiques" #: host.php:724 #, fuzzy msgid "Contacting Device" msgstr "Dispositif de contact" #: host.php:815 tree.php:1495 tree.php:1569 tree.php:1677 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: host.php:815 msgid "Is Being Graphed" msgstr "Graphique en construction" #: host.php:815 msgid "Not Being Graphed" msgstr "Non graphé" #: host.php:818 msgid "Delete Graph Template Association" msgstr "Supprimer l'association de modèled de graphique" #: host.php:825 host_templates.php:513 msgid "No associated graph templates." msgstr "Pas de modèles de graphique associés." #: host.php:834 host_templates.php:522 msgid "Add Graph Template" msgstr "Ajouter un modèle de graphique" #: host.php:840 msgid "Add Graph Template to Device" msgstr "Ajouter un modèle de graphique à l'équipement" #: host.php:856 #, fuzzy msgid "Data Query Debug Information" msgstr "Informations de débogage de requête de données" #: host.php:860 lib/functions.php:4213 tree.php:1517 tree.php:1591 #: tree.php:1699 user_admin.php:29 user_group_admin.php:31 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: host.php:861 templates_import.php:164 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: host.php:876 host_templates.php:545 msgid "Associated Data Queries" msgstr "Requêtes associées" #: host.php:881 host.php:977 msgid "Re-Index Method" msgstr "Méthode de réindexation" #: host.php:883 include/global_arrays.php:2034 include/global_arrays.php:2100 #: include/global_arrays.php:2190 include/global_arrays.php:2226 #: include/global_arrays.php:2244 include/global_arrays.php:2262 #: include/global_arrays.php:2280 include/global_arrays.php:2310 #: include/global_arrays.php:2346 include/global_arrays.php:2376 #: include/global_arrays.php:2466 include/global_arrays.php:2664 #: include/global_arrays.php:2688 include/global_arrays.php:2706 #: include/global_arrays.php:2724 include/global_arrays.php:2742 #: include/global_arrays.php:2766 lib/api_automation.php:1293 #: lib/api_automation.php:1355 lib/api_automation.php:1422 #: lib/html_reports.php:1616 links.php:379 plugins.php:569 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: host.php:944 #, php-format msgid " [%d Items, %d Rows]" msgstr " [%d Eléments, %d Lignes]" #: host.php:944 msgid "Fail" msgstr "Echoué" #: host.php:944 lib/functions.php:5223 lib/functions.php:5228 msgid "Success" msgstr "Succès" #: host.php:947 msgid "Reload Query" msgstr "Recharger la requête" #: host.php:948 msgid "Verbose Query" msgstr "Requête verbeuse" #: host.php:949 msgid "Remove Query" msgstr "Supprimer la requête" #: host.php:955 msgid "No Associated Data Queries." msgstr "Aucune requête associée." #: host.php:971 host_templates.php:579 msgid "Add Data Query" msgstr "Ajouter une requête" #: host.php:983 msgid "Add Data Query to Device" msgstr "Ajouter une requête à cet équipement" #: host.php:1149 host.php:1162 include/global_arrays.php:658 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: host.php:1160 include/global_arrays.php:653 msgid "Ping and SNMP Uptime" msgstr "Ping et SNMP Uptime" #: host.php:1161 include/global_arrays.php:655 msgid "SNMP Uptime" msgstr "SNMP Uptime" #: host.php:1163 include/global_arrays.php:654 msgid "Ping or SNMP Uptime" msgstr "Ping ou SNMP Uptime" #: host.php:1164 include/global_arrays.php:656 msgid "SNMP Desc" msgstr "SNMP Desc" #: host.php:1165 msgid "SNMP GetNext" msgstr "SNMP GetNext" #: host.php:1424 host.php:1594 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: host.php:1529 include/global_settings.php:591 lib/html.php:2108 #: lib/html_reports.php:990 msgid "Site" msgstr "Site" #: host.php:1611 msgid "Export Devices" msgstr "Exporter les équipements" #: host.php:1632 lib/api_automation.php:171 lib/api_automation.php:1097 msgid "Not Up" msgstr "Pas Up" #: host.php:1635 lib/api_automation.php:174 lib/api_automation.php:1100 #: lib/html_utility.php:927 pollers.php:49 msgid "Recovering" msgstr "En cours de récupération" #: host.php:1636 lib/api_automation.php:175 lib/api_automation.php:1101 #: lib/auth.php:2340 lib/html_utility.php:936 lib/plugins.php:1246 #: lib/plugins.php:1247 lib/rrd.php:2986 lib/rrd.php:2998 utilities.php:211 #: utilities.php:212 utilities.php:2357 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: host.php:1712 lib/api_automation.php:570 tree.php:867 utilities.php:1956 msgid "Device Description" msgstr "Description de l'équipement" #: host.php:1715 msgid "The name by which this Device will be referred to." msgstr "Le nom de référence de cet équipement." #: host.php:1718 include/global_form.php:1193 include/global_form.php:1738 #: lib/api_automation.php:279 lib/api_automation.php:571 #: lib/api_automation.php:884 lib/api_automation.php:1219 managers.php:219 #: pollers.php:130 pollers.php:996 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: host.php:1721 msgid "Either an IP address, or hostname. If a hostname, it must be resolvable by either DNS, or from your hosts file." msgstr "Soit une adresse IP, soit un nom d'hôte. S'il s'agit d'un nom d'hôte, il doit pouvoir être résolu soit par DNS, soit à partir de votre fichier hosts." #: host.php:1727 msgid "The internal database ID for this Device. Useful when performing automation or debugging." msgstr "L'identifiant de cet équipement dans la base de données. Utile lors pour de l'automatisation ou du débogage." #: host.php:1733 msgid "The total number of Graphs generated from this Device." msgstr "Le nombre total de graphiques générés par cet équipement." #: host.php:1739 msgid "The total number of Data Sources generated from this Device." msgstr "Le nombre total de sources de données générées par cet équipements." #: host.php:1745 msgid "The monitoring status of the Device based upon ping results. If this Device is a special type Device, by using the hostname \"localhost\", or due to the setting to not perform an Availability Check, it will always remain Up. When using cmd.php data collector, a Device with no Graphs, is not pinged by the data collector and will remain in an \"Unknown\" state." msgstr "Le statut de l'équipement en fonction du résultat des ping. Si cet équipement est spécial, par exemple s'il utilise le nom d'hôte \"localhost\" ou s'il est paramétré pour qu'il n'y ait pas de test de disponibilité, alors il restera toujours Up. Lors de l'utilisation du collecteur de données cmd.php, un équipement sans graphique n'est pas \"pingué\" par le collecteur de données et restera dans un état \"Inconnu\"." #: host.php:1748 msgid "In State" msgstr "Actif depuis" #: host.php:1751 msgid "The amount of time that this Device has been in its current state." msgstr "La durée pendant laquelle cet équipement est dans son état actuel." #: host.php:1757 msgid "The current amount of time that the host has been up." msgstr "La durée actuelle de fonctionnement de l'hôte." #: host.php:1760 msgid "Poll Time" msgstr "Temps de collecte" #: host.php:1763 msgid "The amount of time it takes to collect data from this Device." msgstr "Le temps qu'il faut pour collecter des données sur cet équipement." #: host.php:1766 msgid "Current (ms)" msgstr "Actuel (ms)" #: host.php:1769 msgid "The current ping time in milliseconds to reach the Device." msgstr "Le temps de ping actuel en millisecondes pour atteindre l'équipement." #: host.php:1772 msgid "Average (ms)" msgstr "Moyen (ms)" #: host.php:1775 msgid "The average ping time in milliseconds to reach the Device since the counters were cleared for this Device." msgstr "Le temps moyen de ping en millisecondes pour atteindre l'équipement depuis que les compteurs ont été réinitialisés pour cet équipement." #: host.php:1778 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #: host.php:1781 msgid "The availability percentage based upon ping results since the counters were cleared for this Device." msgstr "Le pourcentage de disponibilité basé sur le résultat des ping depuis que les compteurs ont été réinitialisés pour cet équipement." #: host_templates.php:37 msgid "Sync Devices" msgstr "Synchroniser les équipements" #: host_templates.php:265 msgid "Click 'Continue' to delete the following Device Template(s)." msgstr "Cliquez sur' Continuer' pour supprimer le(s) modèle(s) d'équipement suivant(s)." #: host_templates.php:270 msgid "Delete Device Template(s)" msgstr "Supprimer le(s) modèle(s) d'équipement" #: host_templates.php:274 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Device Template(s). Optionally change the title for the new Device Template(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour dupliquer le(s) modèle(s) d'équipement(s) suivant(s). Vous pouvez également modifier le titre du ou des nouveaux modèles de dispositif." #: host_templates.php:284 #, fuzzy msgid "Duplicate Device Template(s)" msgstr "Modèle(s) d'appareil(s) dupliqué(s)" #: host_templates.php:288 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Synchronize Devices associated with the selected Device Template(s). Note that this action may take some time depending on the number of Devices mapped to the Device Template." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour synchroniser les dispositifs associés au(x) modèle(s) de dispositif sélectionné(s). Notez que cette action peut prendre un certain temps en fonction du nombre de dispositifs mappés sur le modèle de dispositif." #: host_templates.php:295 #, fuzzy msgid "Sync Devices to Device Template(s)" msgstr "Synchroniser les dispositifs sur le(s) modèle(s) de dispositif" #: host_templates.php:338 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Template will be disassociated from the Device Template." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le modèle de graphique suivant qui sera dissocié du modèle d'équipement." #: host_templates.php:339 #, php-format msgid "Graph Template Name: %s" msgstr "Nom du modèle de graphique : %s" #: host_templates.php:401 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Queries will be disassociated from the Device Template." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer les requêtes de données suivantes seront dissociées du modèle de dispositif." #: host_templates.php:402 #, php-format msgid "Data Query Name: %s" msgstr "Nom de la requête : %s" #: host_templates.php:462 #, php-format msgid "Device Templates [edit: %s]" msgstr "Modèles d'équipement [éditer : %s]" #: host_templates.php:464 msgid "Device Templates [new]" msgstr "Modèles d'équipement [nouveau]" #: host_templates.php:481 #, fuzzy msgid "Default Submit Button" msgstr "Bouton d'envoi par défaut" #: host_templates.php:535 msgid "Add Graph Template to Device Template" msgstr "Ajouter un modèle de graphique au modèle d'équipement" #: host_templates.php:570 msgid "No associated data queries." msgstr "Aucune requête avancée associée." #: host_templates.php:589 msgid "Add Data Query to Device Template" msgstr "Ajouter une requête de données au modèle d'équipement" #: host_templates.php:623 #, fuzzy msgid "Delete Item from Device Template" msgstr "Supprimer le(s) modèle(s) d'équipement" #: host_templates.php:710 host_templates.php:725 host_templates.php:853 #: include/global_arrays.php:1170 include/global_arrays.php:2214 msgid "Device Templates" msgstr "Modèles d'équipement" #: host_templates.php:742 msgid "Has Devices" msgstr "Possède des équipements" #: host_templates.php:828 lib/api_automation.php:281 lib/api_automation.php:572 #: lib/api_automation.php:1220 msgid "Device Template Name" msgstr "Nom du modèle de l'équipement" #: host_templates.php:831 msgid "The name of this Device Template." msgstr "Le nom de ce modèle de d'équipement." #: host_templates.php:837 msgid "The internal database ID for this Device Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "L'identifiant interne de la base de données pour ce modèle d'équipement. Utile pour de l'automatisation ou du débogage." #: host_templates.php:843 msgid "Device Templates in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Device." msgstr "Les modèles d'équipements en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation signifie comme étant référencé par un dispositif." #: host_templates.php:846 msgid "Devices Using" msgstr "Equipement utilisés" #: host_templates.php:849 msgid "The number of Devices using this Device Template." msgstr "Le nombre d'équipements utilisant ce modèle d'équipements." #: host_templates.php:881 msgid "No Device Templates Found" msgstr "Aucun modèle d'équipement trouvé" #: include/auth.php:150 msgid "Not Logged In" msgstr "Non connecté" #: include/auth.php:151 #, fuzzy msgid "You must be logged in to access this area of Cacti." msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette section de Cacti." #: include/auth.php:156 #, fuzzy msgid "FATAL: You must be logged in to access this area of Cacti." msgstr "FATAL : Vous devez être connecté pour accéder à cette section de Cacti." #: include/auth.php:265 include/auth.php:267 lib/auth.php:4303 #: permission_denied.php:30 permission_denied.php:32 msgid "Login Again" msgstr "Se connecter de nouveau" #: include/auth.php:272 lib/functions.php:6804 permission_denied.php:45 #: permission_denied.php:52 msgid "Permission Denied" msgstr "Permission refusée" #: include/auth.php:273 lib/functions.php:6805 permission_denied.php:54 #, fuzzy msgid "If you feel that this is an error. Please contact your Cacti Administrator." msgstr "Si vous pensez que c'est une erreur. Veuillez contacter votre administrateur Cacti." #: include/auth.php:273 lib/functions.php:6805 permission_denied.php:54 msgid "You are not permitted to access this section of Cacti." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette section de Cacti." #: include/auth.php:276 msgid "Installation In Progress" msgstr "Installation en cours" #: include/auth.php:277 msgid "Only Cacti Administrators with Install/Upgrade privilege may login at this time" msgstr "Seuls les administrateurs Cacti disposant des droits d'installation et de mise à jour peuvent se connecter en ce moment" #: include/auth.php:277 msgid "There is an Installation or Upgrade in progress." msgstr "Une installation ou une mise à niveau est en cours." #: include/global_arrays.php:142 msgid "Save Successful." msgstr "Sauvegarde réussie." #: include/global_arrays.php:145 msgid "Save Failed." msgstr "Sauvegarde échouée." #: include/global_arrays.php:148 msgid "Save Failed due to field input errors (Check red fields)." msgstr "La sauvegarde a échoué en raison d'erreurs dans les champs de saisie (Vérifiez les champs en rouge)." #: include/global_arrays.php:151 msgid "Passwords do not match, please retype." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, veuillez resaisir." #: include/global_arrays.php:154 msgid "You must select at least one field." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un champ." #: include/global_arrays.php:157 #, fuzzy msgid "You must have built in user authentication turned on to use this feature." msgstr "Vous devez avoir activé l'authentification utilisateur intégrée pour utiliser cette fonctionnalité." #: include/global_arrays.php:160 msgid "XML parse error." msgstr "Erreur de traitement XML." #: include/global_arrays.php:163 #, fuzzy msgid "The directory highlighted does not exist. Please enter a valid directory." msgstr "Le répertoire surligné n'existe pas. Veuillez entrer un répertoire valide." #: include/global_arrays.php:166 #, fuzzy msgid "The Cacti log file must have the extension '.log'" msgstr "Le fichier journal Cacti doit avoir l'extension '.log'." #: include/global_arrays.php:169 #, fuzzy msgid "Data Input for method does not appear to be whitelisted." msgstr "L'entrée de données pour la méthode ne semble pas être sur la liste blanche." #: include/global_arrays.php:172 #, fuzzy msgid "Data Source does not exist." msgstr "La source de données n'existe pas." #: include/global_arrays.php:175 msgid "Username already in use." msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé." #: include/global_arrays.php:178 #, fuzzy msgid "The SNMP v3 Privacy Passphrases do not match" msgstr "Les phrases de passe de confidentialité SNMP v3 ne correspondent pas" #: include/global_arrays.php:181 #, fuzzy msgid "The SNMP v3 Authentication Passphrases do not match" msgstr "Les phrases de passe de l'authentification SNMP v3 ne correspondent pas." #: include/global_arrays.php:184 #, fuzzy msgid "XML: Cacti version does not exist." msgstr "XML : La version Cacti n'existe pas." #: include/global_arrays.php:187 #, fuzzy msgid "XML: Hash version does not exist." msgstr "XML : La version de hachage n'existe pas." #: include/global_arrays.php:190 #, fuzzy msgid "XML: Generated with a newer version of Cacti." msgstr "XML : Généré avec une version plus récente de Cacti." #: include/global_arrays.php:193 #, fuzzy msgid "XML: Cannot locate type code." msgstr "XML : Impossible de trouver le code de type." #: include/global_arrays.php:196 msgid "Username already exists." msgstr "Le nom d’utilisateur existe déjà." #: include/global_arrays.php:199 #, fuzzy msgid "Username change not permitted for designated template or guest user." msgstr "Le changement de nom d'utilisateur n'est pas autorisé pour le modèle désigné ou l'utilisateur invité." #: include/global_arrays.php:202 #, fuzzy msgid "User delete not permitted for designated template or guest user." msgstr "La suppression par l'utilisateur n'est pas autorisée pour le modèle désigné ou l'utilisateur invité." #: include/global_arrays.php:205 #, fuzzy msgid "User delete not permitted for designated graph export user." msgstr "La suppression par l'utilisateur n'est pas autorisée pour l'utilisateur d'exportation de graphique désigné." #: include/global_arrays.php:208 #, fuzzy msgid "Data Template includes deleted Data Source Profile. Please resave the Data Template with an existing Data Source Profile." msgstr "Le modèle de données comprend un profil de source de données supprimé. Veuillez sauvegarder à nouveau le modèle de données avec un profil de source de données existant." #: include/global_arrays.php:211 #, fuzzy msgid "Graph Template includes deleted GPrint Prefix. Please run database repair script to identify and/or correct." msgstr "Le modèle de graphique comprend le préfixe GPrint supprimé. Veuillez exécuter un script de réparation de base de données pour identifier et/ou corriger." #: include/global_arrays.php:214 #, fuzzy msgid "Graph Template includes deleted CDEFs. Please run database repair script to identify and/or correct." msgstr "Le modèle de graphique comprend les CDEF supprimés. Veuillez exécuter un script de réparation de base de données pour identifier et/ou corriger." #: include/global_arrays.php:217 #, fuzzy msgid "Graph Template includes deleted Data Input Method. Please run database repair script to identify." msgstr "Le modèle graphique comprend la méthode de saisie des données supprimée. Veuillez exécuter un script de réparation de base de données pour vous identifier." #: include/global_arrays.php:220 #, fuzzy msgid "Data Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "Modèle de données introuvable pendant l'exportation. Veuillez exécuter un script de réparation de base de données pour vous identifier." #: include/global_arrays.php:223 #, fuzzy msgid "Device Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "Modèle de dispositif introuvable pendant l'exportation. Veuillez exécuter un script de réparation de base de données pour vous identifier." #: include/global_arrays.php:226 #, fuzzy msgid "Data Query not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "La requête de données n'a pas été trouvée lors de l'exportation. Veuillez exécuter un script de réparation de base de données pour vous identifier." #: include/global_arrays.php:229 #, fuzzy msgid "Graph Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "Modèle de graphique introuvable pendant l'exportation. Veuillez exécuter un script de réparation de base de données pour vous identifier." #: include/global_arrays.php:232 #, fuzzy msgid "Graph not found. Either it has been deleted or your database needs repair." msgstr "Graphique non trouvé. Soit elle a été supprimée, soit votre base de données a besoin d'être réparée." #: include/global_arrays.php:235 #, fuzzy msgid "SNMPv3 Auth Passphrases must be 8 characters or greater." msgstr "Les phrases de chiffrement SNMPv3 Auth Passphrases doivent comporter 8 caractères ou plus." #: include/global_arrays.php:238 #, fuzzy msgid "Some Graphs not updated. Unable to change device for Data Query based Graphs." msgstr "Certains graphiques n'ont pas été mis à jour. Impossible de changer l'appareil pour les graphiques basés sur Data Query." #: include/global_arrays.php:241 #, fuzzy msgid "Unable to change device for Data Query based Graphs." msgstr "Impossible de changer l'appareil pour les graphiques basés sur Data Query." #: include/global_arrays.php:244 #, fuzzy msgid "Some settings not saved. Check messages below. Check red fields for errors." msgstr "Certains paramètres ne sont pas sauvegardés. Consultez les messages ci-dessous. Vérifiez que les champs rouges ne contiennent pas d'erreurs." #: include/global_arrays.php:247 #, fuzzy msgid "The file highlighted does not exist. Please enter a valid file name." msgstr "Le fichier surligné n'existe pas. Veuillez entrer un nom de fichier valide." #: include/global_arrays.php:250 #, fuzzy msgid "All User Settings have been returned to their default values." msgstr "Tous les réglages utilisateur ont été rétablis à leurs valeurs par défaut." #: include/global_arrays.php:253 #, fuzzy msgid "Suggested Field Name was not entered. Please enter a field name and try again." msgstr "Le nom du champ suggéré n'a pas été saisi. Veuillez entrer un nom de champ et réessayer." #: include/global_arrays.php:256 #, fuzzy msgid "Suggested Value was not entered. Please enter a suggested value and try again." msgstr "La valeur suggérée n'a pas été saisie. Veuillez entrer une valeur suggérée et réessayer." #: include/global_arrays.php:259 msgid "You must select at least one object from the list." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un élément de la liste." #: include/global_arrays.php:262 #, fuzzy msgid "Device Template updated. Remember to Sync Devices to push all changes to Devices that use this Device Template." msgstr "Modèle de dispositif mis à jour. N'oubliez pas de synchroniser les modèles pour apporter toutes les modifications aux dispositifs qui utilisent ce modèle de dispositif." #: include/global_arrays.php:265 #, fuzzy msgid "Save Successful. Settings replicated to Remote Data Collectors." msgstr "Sauvegarder Succès. Paramètres répliqués sur les collecteurs de données à distance." #: include/global_arrays.php:268 #, fuzzy msgid "Save Failed. Minimum Values must be less than Maximum Value." msgstr "Sauvegarder Failed. Les valeurs minimales doivent être inférieures à la valeur maximale." #: include/global_arrays.php:271 #, fuzzy msgid "Unable to change password. User account not found." msgstr "Impossible de changer le mot de passe. Compte utilisateur introuvable." #: include/global_arrays.php:274 #, fuzzy msgid "Data Input Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before creating Graphs or Data Sources." msgstr "Entrée de données sauvegardée. Vous devez mettre à jour les modèles de données faisant référence à cette méthode de saisie des données avant de créer des graphiques ou des sources de données." #: include/global_arrays.php:277 #, fuzzy msgid "Data Input Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before the Data Collectors will start using any new or modified Data Input - Input Fields." msgstr "Entrée de données sauvegardée. Vous devez mettre à jour les modèles de données faisant référence à cette méthode d'entrée de données avant que les collecteurs de données ne commencent à utiliser des champs d'entrée de données nouveaux ou modifiés." #: include/global_arrays.php:280 #, fuzzy msgid "Data Input Field Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before creating Graphs or Data Sources." msgstr "Champ de saisie des données enregistré. Vous devez mettre à jour les modèles de données faisant référence à cette méthode de saisie des données avant de créer des graphiques ou des sources de données." #: include/global_arrays.php:283 #, fuzzy msgid "Data Input Field Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before the Data Collectors will start using any new or modified Data Input - Input Fields." msgstr "Champ de saisie des données enregistré. Vous devez mettre à jour les modèles de données faisant référence à cette méthode d'entrée de données avant que les collecteurs de données ne commencent à utiliser des champs d'entrée de données nouveaux ou modifiés." #: include/global_arrays.php:286 #, fuzzy msgid "Log file specified is not a Cacti log or archive file." msgstr "Le fichier journal spécifié n'est pas un fichier journal ou d'archive Cacti." #: include/global_arrays.php:289 #, fuzzy msgid "Log file specified was Cacti archive file and was removed." msgstr "Le fichier journal spécifié était un fichier archive Cacti et a été supprimé." #: include/global_arrays.php:292 msgid "Cacti log purged successfully" msgstr "Les logs de Cacti ont été supprimés avec succès" #: include/global_arrays.php:295 #, fuzzy msgid "If you force a password change, you must also allow the user to change their password." msgstr "Si vous forcez un changement de mot de passe, vous devez également permettre à l'utilisateur de changer son mot de passe." #: include/global_arrays.php:298 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change your password." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre mot de passe." #: include/global_arrays.php:301 #, fuzzy msgid "Unable to determine size of password field, please check permissions of db user" msgstr "Impossible de déterminer la taille du champ mot de passe, veuillez vérifier les permissions de l'utilisateur db" #: include/global_arrays.php:304 #, fuzzy msgid "Unable to increase size of password field, pleas check permission of db user" msgstr "Impossible d'augmenter la taille du champ du mot de passe, veuillez vérifier la permission de l'utilisateur db" #: include/global_arrays.php:307 #, fuzzy msgid "LDAP/AD based password change not supported." msgstr "Le changement de mot de passe basé sur LDAP/AD n'est pas pris en charge." #: include/global_arrays.php:310 msgid "Password successfully changed." msgstr "Changement de mot de passe réussi." #: include/global_arrays.php:313 #, fuzzy msgid "Unable to clear log, no write permissions" msgstr "Impossible d'effacer le journal, pas de permissions d'écriture" #: include/global_arrays.php:316 #, fuzzy msgid "Unable to clear log, file does not exist" msgstr "Impossible d'effacer le journal, le fichier n'existe pas" #: include/global_arrays.php:319 #, fuzzy msgid "CSRF Timeout, refreshing page." msgstr "CSRF Timeout, page rafraîchissante." #: include/global_arrays.php:322 #, fuzzy msgid "CSRF Timeout occurred due to inactivity, page refreshed." msgstr "Le délai d'attente CSRF s'est produit en raison de l'inactivité, la page a été rafraîchie." #: include/global_arrays.php:325 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp. Select timestamp in the future." msgstr "Horodatage non valide. Sélectionner l'horodatage dans le futur." #: include/global_arrays.php:328 #, fuzzy msgid "Data Collector(s) synchronized for offline operation" msgstr "Collecteur(s) de données synchronisé(s) pour le fonctionnement hors ligne" #: include/global_arrays.php:331 #, fuzzy msgid "Data Collector(s) not found when attempting synchronization" msgstr "Collecteur(s) de données introuvable(s) lors de la tentative de synchronisation" #: include/global_arrays.php:334 #, fuzzy msgid "Unable to establish MySQL connection with Remote Data Collector." msgstr "Impossible d'établir une connexion MySQL avec Remote Data Collector." #: include/global_arrays.php:337 #, fuzzy msgid "Data Collector synchronization must be initiated from the main Cacti server." msgstr "La synchronisation du Data Collector doit être lancée à partir du serveur Cacti principal." #: include/global_arrays.php:340 #, fuzzy msgid "Synchronization does not include the Central Cacti Database server." msgstr "La synchronisation n'inclut pas le serveur de base de données central Cacti." #: include/global_arrays.php:343 #, fuzzy msgid "When saving a Remote Data Collector, the Database Hostname must be unique from all others." msgstr "Lors de l'enregistrement d'un collecteur de données distant, le nom d'hôte de la base de données doit être unique par rapport à tous les autres." #: include/global_arrays.php:346 #, fuzzy msgid "Your Remote Database Hostname must be something other than 'localhost' for each Remote Data Collector." msgstr "Le nom d'hôte de votre base de données distante doit être autre chose que \" localhost \" pour chaque collecteur de données distant." #: include/global_arrays.php:349 #, fuzzy msgid "Path variables on this page were only saved locally." msgstr "Les variables de chemin sur cette page n'étaient enregistrées que localement." #: include/global_arrays.php:352 msgid "Report Saved" msgstr "Rapport enregistré" #: include/global_arrays.php:355 #, fuzzy msgid "Report Save Failed" msgstr "Rapport Enregistrer l'échec" #: include/global_arrays.php:358 #, fuzzy msgid "Report Item Saved" msgstr "Élément du rapport enregistré" #: include/global_arrays.php:361 #, fuzzy msgid "Report Item Save Failed" msgstr "Échec de l'enregistrement d'un élément du rapport" #: include/global_arrays.php:364 #, fuzzy msgid "Graph was not found attempting to Add to Report" msgstr "Le graphique n'a pas été trouvé essayant d'ajouter au rapport" #: include/global_arrays.php:367 #, fuzzy msgid "Unable to Add Graphs. Current user is not owner" msgstr "Impossible d'ajouter des graphiques. L'utilisateur actuel n'est pas propriétaire" #: include/global_arrays.php:370 #, fuzzy msgid "Unable to Add all Graphs. See error message for details." msgstr "Impossible d'ajouter tous les graphiques. Voir le message d'erreur pour plus de détails." #: include/global_arrays.php:373 #, fuzzy msgid "You must select at least one Graph to add to a Report." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un graphique à ajouter à un rapport." #: include/global_arrays.php:376 msgid "All Graphs have been added to the Report. Duplicate Graphs with the same Timespan were skipped." msgstr "Tous les graphiques ont été ajoutés au rapport. Les graphiques en double avec la même période de temps ont été ignorés." #: include/global_arrays.php:379 #, fuzzy msgid "Poller Resource Cache cleared. Main Data Collector will rebuild at the next poller start, and Remote Data Collectors will sync afterwards." msgstr "Poller Resource Cache effacé. Le collecteur de données principal sera reconstruit au début du prochain scrutin, et les collecteurs de données à distance se synchroniseront par la suite." #: include/global_arrays.php:382 #, fuzzy msgid "Permission Denied. You do not have permission to the requested action." msgstr "Permission refusée. Vous n'êtes pas autorisé à exécuter l'action demandée." #: include/global_arrays.php:385 #, fuzzy msgid "Page is not defined. Therefore, it can not be displayed." msgstr "La page n'est pas définie. Par conséquent, il ne peut pas être affiché." #: include/global_arrays.php:388 #, fuzzy msgid "Unexpected error occurred" msgstr "Une erreur inattendue s'est produite" #: include/global_arrays.php:481 include/global_arrays.php:883 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: include/global_arrays.php:482 include/global_arrays.php:885 msgid "Special Data Source" msgstr "Source de données spéciale" #: include/global_arrays.php:483 include/global_arrays.php:887 msgid "Custom String" msgstr "Chaîne personnalisée" #: include/global_arrays.php:487 include/global_arrays.php:924 #, fuzzy msgid "Current Graph Item Data Source" msgstr "Source des données des postes du graphique en cours" #: include/global_arrays.php:493 include/global_arrays.php:500 msgid "Script/Command" msgstr "Script/Commande" #: include/global_arrays.php:495 include/global_arrays.php:501 #: utilities.php:1851 msgid "Script Server" msgstr "Serveur de script" #: include/global_arrays.php:507 msgid "Index Count" msgstr "Comptage d'index" #: include/global_arrays.php:508 msgid "Verify All" msgstr "Tout vérifier" #: include/global_arrays.php:512 msgid "All Re-Indexing will be manual or managed through scripts or Device Automation." msgstr "Toutes les réindexations seront manuelles ou gérées par le biais de scripts ou d'équipements d'automatisation." #: include/global_arrays.php:513 msgid "When the Devices SNMP uptime goes backward, a Re-Index will be performed." msgstr "Lorsque le temps de disponibilité SNMP des périphériques revient en arrière, une réindexation sera effectuée." #: include/global_arrays.php:514 msgid "When the Data Query index count changes, a Re-Index will be performed." msgstr "Lorsque le nombre d'index des requêtes change, une réindexation est effectuée." #: include/global_arrays.php:515 msgid "Every polling cycle, a Re-Index will be performed. Very expensive." msgstr "A chaque cycle d'interrogation, une réindexation sera réalisée. Très coûteux." #: include/global_arrays.php:519 msgid "SNMP Field Name (Dropdown)" msgstr "Nom du champ SNMP (Dropdown)" #: include/global_arrays.php:520 msgid "SNMP Field Value (From User)" msgstr "Valeur du champ SNMP (de l'utilisateur)" #: include/global_arrays.php:521 msgid "SNMP Output Type (Dropdown)" msgstr "Type de sortie SNMP (Dropdown)" #: include/global_arrays.php:545 include/global_arrays.php:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: include/global_arrays.php:546 msgid "Light" msgstr "Clair" #: include/global_arrays.php:547 include/global_arrays.php:552 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: include/global_arrays.php:556 msgid "North" msgstr "Nord" #: include/global_arrays.php:557 msgid "South" msgstr "Sud" #: include/global_arrays.php:558 msgid "West" msgstr "Ouest" #: include/global_arrays.php:559 msgid "East" msgstr "Est" #: include/global_arrays.php:564 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: include/global_arrays.php:565 msgid "Right" msgstr "Droite" #: include/global_arrays.php:566 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: include/global_arrays.php:567 lib/html.php:2549 msgid "Center" msgstr "Centre" #: include/global_arrays.php:571 #, fuzzy msgid "Top -> Down" msgstr "Haut -> Bas" #: include/global_arrays.php:572 #, fuzzy msgid "Bottom -> Up" msgstr "Bas -> Haut" #: include/global_arrays.php:576 tree.php:1479 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #: include/global_arrays.php:577 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: include/global_arrays.php:578 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: include/global_arrays.php:616 msgid "Not In Use" msgstr "Pas utilisé" #: include/global_arrays.php:617 include/global_arrays.php:618 #: include/global_arrays.php:619 include/global_arrays.php:841 #: include/global_arrays.php:842 #, php-format msgid "Version %d" msgstr "Version %d" #: include/global_arrays.php:623 include/global_arrays.php:633 msgid "[None]" msgstr "[Aucun]" #: include/global_arrays.php:624 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: include/global_arrays.php:625 msgid "SHA" msgstr "SHA" #: include/global_arrays.php:626 #, fuzzy msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: include/global_arrays.php:627 #, fuzzy msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: include/global_arrays.php:628 #, fuzzy msgid "SHA-392" msgstr "SHA-392" #: include/global_arrays.php:629 #, fuzzy msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: include/global_arrays.php:634 msgid "DES" msgstr "DES" #: include/global_arrays.php:635 #, fuzzy msgid "AES-128" msgstr "AES-128" #: include/global_arrays.php:636 #, fuzzy msgid "AES-192" msgstr "AES-192" #: include/global_arrays.php:637 #, fuzzy msgid "AES-256" msgstr "AES-256" #: include/global_arrays.php:646 #, fuzzy msgid "Logfile Only" msgstr "Fichier journal seulement" #: include/global_arrays.php:647 #, fuzzy msgid "Logfile and Syslog/Eventlog" msgstr "Fichier journal et journal des systèmes/événements" #: include/global_arrays.php:648 #, fuzzy msgid "Syslog/Eventlog Only" msgstr "Syslog/Eventlog uniquement" #: include/global_arrays.php:657 #, fuzzy msgid "SNMP getNext" msgstr "SNMP GetNext" #: include/global_arrays.php:662 msgid "ICMP Ping" msgstr "Ping ICMP" #: include/global_arrays.php:663 msgid "TCP Ping" msgstr "Ping TCP" #: include/global_arrays.php:664 msgid "UDP Ping" msgstr "Ping UDP" #: include/global_arrays.php:668 #, fuzzy msgid "NONE - Syslog Only if Selected" msgstr "AUCUNE - Syslog seulement si sélectionné" #: include/global_arrays.php:669 #, fuzzy msgid "LOW - Statistics and Errors" msgstr "FAIBLE - Statistiques et erreurs" #: include/global_arrays.php:670 #, fuzzy msgid "MEDIUM - Statistics, Errors and Results" msgstr "MEDIUM - Statistiques, erreurs et résultats" #: include/global_arrays.php:671 #, fuzzy msgid "HIGH - Statistics, Errors, Results and Major I/O Events" msgstr "ÉLEVÉE - Statistiques, erreurs, résultats et principaux événements d'E/S" #: include/global_arrays.php:672 #, fuzzy msgid "DEBUG - Statistics, Errors, Results, I/O and Program Flow" msgstr "CORRIGER - Statistiques, erreurs, résultats, E/S et flux de programmes" #: include/global_arrays.php:673 #, fuzzy msgid "DEVEL - Developer DEBUG Level" msgstr "DEVEL - Niveau développeur DEBUG" #: include/global_arrays.php:686 #, fuzzy msgid "Selected Poller Interval" msgstr "Intervalle de sondage sélectionné" #: include/global_arrays.php:704 include/global_arrays.php:705 #: include/global_arrays.php:706 include/global_arrays.php:707 #: include/global_arrays.php:776 include/global_arrays.php:777 #: include/global_arrays.php:778 include/global_arrays.php:779 #, fuzzy, php-format msgid "Every %d Seconds" msgstr "Toutes les %d secondes" #: include/global_arrays.php:708 include/global_arrays.php:780 #: include/global_arrays.php:809 msgid "Every Minute" msgstr "Toutes les minutes" #: include/global_arrays.php:709 include/global_arrays.php:710 #: include/global_arrays.php:711 include/global_arrays.php:712 #: include/global_arrays.php:713 include/global_arrays.php:781 #: include/global_arrays.php:786 include/global_arrays.php:810 #, php-format msgid "Every %d Minutes" msgstr "Toutes les %d minutes" #: include/global_arrays.php:714 include/global_arrays.php:787 msgid "Every Hour" msgstr "Toutes les heures" #: include/global_arrays.php:715 include/global_arrays.php:716 #: include/global_arrays.php:717 include/global_arrays.php:718 #: include/global_arrays.php:788 include/global_arrays.php:789 #: include/global_arrays.php:790 include/global_arrays.php:791 #: include/global_arrays.php:1791 include/global_arrays.php:1792 #: include/global_arrays.php:1793 include/global_arrays.php:1794 #: include/global_arrays.php:1795 include/global_settings.php:2336 #: include/global_settings.php:2337 #, php-format msgid "Every %d Hours" msgstr "Toutes les %d heures" #: include/global_arrays.php:719 #, fuzzy, php-format msgid "Every %d Day" msgstr "Tous les %1 jour(s)" #: include/global_arrays.php:731 #, fuzzy, php-format msgid "%0.1f Minutes" msgstr "%d minutes" #: include/global_arrays.php:763 include/global_arrays.php:1401 #: include/global_settings.php:1466 rrdcleaner.php:525 #, php-format msgid "%d Year" msgstr "%d année" #: include/global_arrays.php:785 msgid "Disabled/Manual" msgstr "Désactivé/Manuel" #: include/global_arrays.php:792 msgid "Every day" msgstr "Chaque jour" #: include/global_arrays.php:796 #, fuzzy msgid "1 Thread" msgstr "%d Thread(s)" #: include/global_arrays.php:824 msgid "Builtin Authentication" msgstr "Méthode d'authentification intégrée" #: include/global_arrays.php:825 msgid "Web Basic Authentication" msgstr "Méthode d'authentification Web Basic" #: include/global_arrays.php:829 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Méthode d'authentification par LDAP" #: include/global_arrays.php:830 #, fuzzy msgid "Multiple LDAP/AD Domains" msgstr "Domaines LDAP/AD multiples" #: include/global_arrays.php:835 msgid "Active Directory" msgstr "Répertoire actif" #: include/global_arrays.php:847 #, fuzzy msgid "LDAPS" msgstr "LDAP" #: include/global_arrays.php:848 #, fuzzy msgid "LDAP + TLS" msgstr "LDAP + TLS" #: include/global_arrays.php:853 msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: include/global_arrays.php:854 msgid "Demand" msgstr "Demande" #: include/global_arrays.php:855 user_admin.php:733 user_group_admin.php:733 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: include/global_arrays.php:856 msgid "Try" msgstr "Essayer" #: include/global_arrays.php:860 msgid "No Searching" msgstr "Pas de recherche" #: include/global_arrays.php:861 msgid "Anonymous Searching" msgstr "Recherche anonyme" #: include/global_arrays.php:862 msgid "Specific Searching" msgstr "Recherche spécifique" #: include/global_arrays.php:879 #, fuzzy msgid "Enabled (strict mode)" msgstr "Activé (mode strict)" #: include/global_arrays.php:884 include/global_form.php:2123 #: include/global_form.php:2165 lib/api_automation.php:1291 #: lib/api_automation.php:1353 msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: include/global_arrays.php:886 msgid "Another CDEF" msgstr "Autre CDEF" #: include/global_arrays.php:905 #, fuzzy msgid "Inherit Parent Sorting" msgstr "Hériter le tri parent-héritier" #: include/global_arrays.php:906 msgid "Manual Ordering (No Sorting)" msgstr "Tri manuel (pas automatique)" #: include/global_arrays.php:907 msgid "Alphabetic Ordering" msgstr "Tri alphabétique" #: include/global_arrays.php:908 msgid "Natural Ordering" msgstr "Tri naturel" #: include/global_arrays.php:909 msgid "Numeric Ordering" msgstr "Tri numérique" #: include/global_arrays.php:913 lib/rrd.php:2927 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: include/global_arrays.php:914 include/global_arrays.php:965 #: include/global_arrays.php:1611 include/global_arrays.php:1780 #: lib/html.php:2538 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: include/global_arrays.php:920 tree.php:1666 #, fuzzy msgid "Data Query Index" msgstr "Index des requêtes de données" #: include/global_arrays.php:925 #, fuzzy msgid "Current Graph Item Polling Interval" msgstr "Graphique Graphique actuel Intervalle d'interrogation des éléments" #: include/global_arrays.php:926 #, fuzzy msgid "All Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Toutes les sources de données (ne pas inclure les doublons)" #: include/global_arrays.php:927 msgid "All Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Toutes les sources de données (doublons inclus)" #: include/global_arrays.php:928 #, fuzzy msgid "All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Toutes les sources de données similaires (ne pas inclure les doublons)" #: include/global_arrays.php:929 #, fuzzy msgid "All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates) Polling Interval" msgstr "Toutes les sources de données similaires (ne pas inclure les doublons) Intervalle d'interrogation" #: include/global_arrays.php:930 #, fuzzy msgid "All Similar Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Toutes les sources de données similaires (y compris les doublons)" #: include/global_arrays.php:931 msgid "Current Data Source Item: Minimum Value" msgstr "Élément courant de source de données : Valeur minimum" #: include/global_arrays.php:932 msgid "Current Data Source Item: Maximum Value" msgstr "Élément courant de source de données : Valeur maximum" #: include/global_arrays.php:933 msgid "Graph: Lower Limit" msgstr "Graphique : Limite basse" #: include/global_arrays.php:934 msgid "Graph: Upper Limit" msgstr "Graphique : Limite haute" #: include/global_arrays.php:935 #, fuzzy msgid "Count of All Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Nombre de toutes les sources de données (ne pas inclure les doublons)" #: include/global_arrays.php:936 #, fuzzy msgid "Count of All Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Nombre de toutes les sources de données (y compris les doublons)" #: include/global_arrays.php:937 #, fuzzy msgid "Count of All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "Nombre de toutes les sources de données similaires (ne pas inclure les doublons)" #: include/global_arrays.php:938 #, fuzzy msgid "Count of All Similar Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "Nombre de toutes les sources de données similaires (y compris les doublons)" #: include/global_arrays.php:943 include/global_arrays.php:1021 msgid "Main Console" msgstr "Console" #: include/global_arrays.php:944 msgid "Console Page" msgstr "Page Console" #: include/global_arrays.php:947 lib/html_form_template.php:627 #: lib/html_form_template.php:639 msgid "New Graphs" msgstr "Nouveau graphique" #: include/global_arrays.php:950 include/global_arrays.php:1005 #: include/global_arrays.php:1023 msgid "Management" msgstr "Gestion" #: include/global_arrays.php:952 sites.php:467 sites.php:482 sites.php:562 #: tree.php:795 tree.php:2051 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: include/global_arrays.php:953 include/global_arrays.php:1162 tree.php:1916 #: tree.php:1931 tree.php:1993 user_admin.php:1426 user_admin.php:2886 #: user_admin.php:2971 user_group_admin.php:1297 user_group_admin.php:2541 msgid "Trees" msgstr "Arbres" #: include/global_arrays.php:958 include/global_arrays.php:1008 #: include/global_arrays.php:1024 msgid "Data Collection" msgstr "Collecte des données" #: include/global_arrays.php:959 include/global_arrays.php:1009 #: include/global_arrays.php:2142 pollers.php:870 msgid "Data Collectors" msgstr "Collecteurs de données" #: include/global_arrays.php:967 include/global_arrays.php:2841 msgid "Aggregate" msgstr "Agrégat" #: include/global_arrays.php:970 include/global_arrays.php:1026 #: include/global_arrays.php:1154 include/global_settings.php:503 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: include/global_arrays.php:972 msgid "Discovered Devices" msgstr "Equipements trouvés" #: include/global_arrays.php:973 msgid "Device Rules" msgstr "Règles des équipements" #: include/global_arrays.php:978 include/global_arrays.php:1027 #: include/global_arrays.php:1166 lib/html_filter.php:177 #: lib/html_graph.php:252 lib/html_tree.php:1073 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: include/global_arrays.php:979 msgid "Data Profiles" msgstr "Profils des données" #: include/global_arrays.php:981 include/global_arrays.php:2460 vdef.php:692 #: vdef.php:706 vdef.php:877 #, fuzzy msgid "VDEFs" msgstr "VDEFs" #: include/global_arrays.php:985 include/global_arrays.php:1028 msgid "Import/Export" msgstr "Importer/Exporter" #: include/global_arrays.php:986 include/global_arrays.php:1173 #: include/global_arrays.php:2586 msgid "Import Templates" msgstr "Importer des modèles" #: include/global_arrays.php:987 include/global_arrays.php:1172 #: include/global_arrays.php:2574 templates_export.php:159 msgid "Export Templates" msgstr "Exporter les modèles" #: include/global_arrays.php:989 include/global_arrays.php:1011 #: include/global_arrays.php:1029 lib/plugins.php:1201 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: include/global_arrays.php:990 include/global_arrays.php:1012 #: lib/html.php:2243 lib/html.php:2553 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: include/global_arrays.php:991 include/global_arrays.php:2514 #: user_admin.php:2151 user_admin.php:2215 user_group_admin.php:672 #: user_group_admin.php:2626 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: include/global_arrays.php:992 include/global_arrays.php:2544 msgid "User Groups" msgstr "Groupes d'utilisateurs" #: include/global_arrays.php:993 include/global_arrays.php:2532 #: user_domains.php:649 user_domains.php:741 msgid "User Domains" msgstr "Domaines utilisateur" #: include/global_arrays.php:995 include/global_arrays.php:1014 #: include/global_arrays.php:1030 include/global_arrays.php:2388 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: include/global_arrays.php:996 include/global_arrays.php:1015 msgid "System Utilities" msgstr "Utilitaires systèmes" #: include/global_arrays.php:997 include/global_arrays.php:1031 #: include/global_arrays.php:1047 include/global_arrays.php:1150 #: include/global_arrays.php:2154 links.php:91 links.php:302 links.php:372 #: links.php:403 links.php:485 user_admin.php:1584 user_group_admin.php:1462 msgid "External Links" msgstr "Liens externes" #: include/global_arrays.php:999 include/global_arrays.php:1033 msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #: include/global_arrays.php:1032 msgid "Support" msgstr "Support" #: include/global_arrays.php:1056 msgid "All Lines" msgstr "Toutes les lignes" #: include/global_arrays.php:1057 include/global_arrays.php:1058 #: include/global_arrays.php:1059 include/global_arrays.php:1060 #: include/global_arrays.php:1061 include/global_arrays.php:1062 #: include/global_arrays.php:1063 include/global_arrays.php:1064 #: include/global_arrays.php:1065 include/global_arrays.php:1066 #: include/global_arrays.php:1067 include/global_arrays.php:1068 #, php-format msgid "%d Lines" msgstr "%d lignes" #: include/global_arrays.php:1146 msgid "Console Access" msgstr "Accès console" #: include/global_arrays.php:1148 #, fuzzy msgid "Realtime Graphs" msgstr "Graphiques en temps réel" #: include/global_arrays.php:1149 msgid "Update Profile" msgstr "Mettre à jour le profil" #: include/global_arrays.php:1152 #, fuzzy msgid "Users/Groups" msgstr "Groupes d'utilisateurs" #: include/global_arrays.php:1153 #, fuzzy msgid "Settings/Utilities" msgstr "Réglages/utilitaires" #: include/global_arrays.php:1155 #, fuzzy msgid "Installation/Upgrades" msgstr "Installation/Mise à niveau" #: include/global_arrays.php:1160 #, fuzzy msgid "Sites/Devices/Data" msgstr "Sites/Dispositifs/Données" #: include/global_arrays.php:1163 #, fuzzy msgid "Spike Handling" msgstr "Réglages Spike Kill" #: include/global_arrays.php:1175 utilities.php:2031 #, fuzzy msgid "Log Administration" msgstr "Administration des logs" #: include/global_arrays.php:1176 #, fuzzy msgid "Log Viewing" msgstr "Visualisation du journal" #: include/global_arrays.php:1178 #, fuzzy msgid "Reports Administration" msgstr "Administration des logs" #: include/global_arrays.php:1179 #, fuzzy msgid "Reports Creation" msgstr "Création de rapports" #: include/global_arrays.php:1180 #, fuzzy msgid "Show Graph Action Icons" msgstr "Afficher le titre du graphique" #: include/global_arrays.php:1181 #, fuzzy msgid "Show User Help Links" msgstr "Afficher les liens d'aide utilisateur" #: include/global_arrays.php:1182 #, fuzzy msgid "Plugin Administration" msgstr "Administration des logs" #: include/global_arrays.php:1186 msgid "Normal User" msgstr "Utilisateur normal" #: include/global_arrays.php:1187 msgid "Template Editor" msgstr "Éditeur de Template/Modèle" #: include/global_arrays.php:1188 msgid "General Administration" msgstr "Administration générale" #: include/global_arrays.php:1189 msgid "System Administration" msgstr "Gestion du système" #: include/global_arrays.php:1284 lib/html.php:1132 msgid "CDEF" msgstr "CDEF" #: include/global_arrays.php:1285 #, fuzzy msgid "CDEF Item" msgstr "Point du CDEF" #: include/global_arrays.php:1286 #, fuzzy msgid "GPRINT Preset" msgstr "GPRINT Préréglage" #: include/global_arrays.php:1289 #, fuzzy msgid "Data Input Field" msgstr "Champ de saisie des données" #: include/global_arrays.php:1290 include/global_form.php:593 #: include/global_form.php:1712 msgid "Data Source Profile" msgstr "Profil des sources de données" #: include/global_arrays.php:1291 #, fuzzy msgid "Data Template Item" msgstr "Poste de modèle de données" #: include/global_arrays.php:1293 #, fuzzy msgid "Graph Template Item" msgstr "Élément de modèle de graphique" #: include/global_arrays.php:1294 #, fuzzy msgid "Graph Template Input" msgstr "Saisie d'un modèle de graphique" #: include/global_arrays.php:1297 lib/html.php:1133 #, fuzzy msgid "VDEF" msgstr "VDEF" #: include/global_arrays.php:1298 #, fuzzy msgid "VDEF Item" msgstr "VDEF Point" #: include/global_arrays.php:1352 msgid "Last Half Hour" msgstr "Dernière demi-heure" #: include/global_arrays.php:1353 msgid "Last Hour" msgstr "Dernière heure" #: include/global_arrays.php:1354 include/global_arrays.php:1355 #: include/global_arrays.php:1356 include/global_arrays.php:1357 #, php-format msgid "Last %d Hours" msgstr "%d dernières heures" #: include/global_arrays.php:1358 msgid "Last Day" msgstr "24 dernières heures" #: include/global_arrays.php:1359 include/global_arrays.php:1360 #: include/global_arrays.php:1361 #, php-format msgid "Last %d Days" msgstr "%d derniers jours" #: include/global_arrays.php:1362 msgid "Last Week" msgstr "7 derniers jours" #: include/global_arrays.php:1363 #, php-format msgid "Last %d Weeks" msgstr "%d dernières semaines" #: include/global_arrays.php:1364 msgid "Last Month" msgstr "30 derniers jours" #: include/global_arrays.php:1365 include/global_arrays.php:1366 #: include/global_arrays.php:1367 include/global_arrays.php:1368 #, php-format msgid "Last %d Months" msgstr "%d derniers mois" #: include/global_arrays.php:1369 msgid "Last Year" msgstr "Sur une année" #: include/global_arrays.php:1370 #, php-format msgid "Last %d Years" msgstr "%d dernières années" #: include/global_arrays.php:1371 msgid "Day Shift" msgstr "En journée" #: include/global_arrays.php:1372 msgid "This Day" msgstr "Ce jour" #: include/global_arrays.php:1373 msgid "This Week" msgstr "Cette semaine" #: include/global_arrays.php:1374 msgid "This Month" msgstr "Ce mois-ci" #: include/global_arrays.php:1375 msgid "This Year" msgstr "Cette année" #: include/global_arrays.php:1376 msgid "Previous Day" msgstr "Jour précédent" #: include/global_arrays.php:1377 msgid "Previous Week" msgstr "Semaine précédente" #: include/global_arrays.php:1378 msgid "Previous Month" msgstr "Mois précédent" #: include/global_arrays.php:1379 msgid "Previous Year" msgstr "Année précédente" #: include/global_arrays.php:1384 #, php-format msgid "%d Min" msgstr "%d min" #: include/global_arrays.php:1439 #, fuzzy msgid "Month Number, Day, Year" msgstr "Mois Nombre, jour, année" #: include/global_arrays.php:1440 #, fuzzy msgid "Month Name, Day, Year" msgstr "Mois Nom, jour, année" #: include/global_arrays.php:1441 #, fuzzy msgid "Day, Month Number, Year" msgstr "Jour, mois Nombre, année" #: include/global_arrays.php:1442 #, fuzzy msgid "Day, Month Name, Year" msgstr "Jour, mois Nom, année" #: include/global_arrays.php:1443 #, fuzzy msgid "Year, Month Number, Day" msgstr "Année, Mois Nombre, Jour" #: include/global_arrays.php:1444 #, fuzzy msgid "Year, Month Name, Day" msgstr "Année, Mois Nom, Jour" #: include/global_arrays.php:1454 #, fuzzy msgid "After Boost" msgstr "Après l'impulsion" #: include/global_arrays.php:1464 include/global_arrays.php:1465 #: include/global_arrays.php:1466 include/global_arrays.php:1467 #: include/global_arrays.php:1468 include/global_arrays.php:1523 #: include/global_arrays.php:1524 #, fuzzy, php-format msgid "%d MBytes" msgstr "d Mo octets %d" #: include/global_arrays.php:1469 #, fuzzy msgid "1 GByte" msgstr "1 GByte" #: include/global_arrays.php:1470 include/global_arrays.php:1526 #: lib/boost.php:34 #, fuzzy, php-format msgid "%s GBytes" msgstr "GBytes %s" #: include/global_arrays.php:1471 include/global_arrays.php:1472 #: include/global_arrays.php:1527 include/global_arrays.php:1528 #: include/global_arrays.php:1529 include/global_arrays.php:1530 #: include/global_arrays.php:1531 include/global_arrays.php:1532 #, fuzzy, php-format msgid "%d GBytes" msgstr "GBytes %d" #: include/global_arrays.php:1485 #, fuzzy msgid "2,000 Data Source Items" msgstr "2 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1486 #, fuzzy msgid "5,000 Data Source Items" msgstr "5 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1487 #, fuzzy msgid "10,000 Data Source Items" msgstr "10 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1488 #, fuzzy msgid "15,000 Data Source Items" msgstr "15 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1489 #, fuzzy msgid "25,000 Data Source Items" msgstr "25 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1490 #, fuzzy msgid "50,000 Data Source Items (Default)" msgstr "50 000 éléments de source de données (par défaut)" #: include/global_arrays.php:1491 #, fuzzy msgid "100,000 Data Source Items" msgstr "100 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1492 #, fuzzy msgid "200,000 Data Source Items" msgstr "200 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1493 #, fuzzy msgid "400,000 Data Source Items" msgstr "400 000 Éléments de source de données" #: include/global_arrays.php:1510 msgid "2 Hours" msgstr "2 heures" #: include/global_arrays.php:1511 msgid "4 Hours" msgstr "4 heures" #: include/global_arrays.php:1512 msgid "6 Hours" msgstr "6 heures" #: include/global_arrays.php:1519 include/global_settings.php:1320 #: include/global_settings.php:1321 include/global_settings.php:1322 #, php-format msgid "%s Hours" msgstr "%s heures" #: include/global_arrays.php:1525 #, fuzzy, php-format msgid "%d GByte" msgstr "GBytes %d" #: include/global_arrays.php:1533 msgid "Infinity" msgstr "Infini" #: include/global_arrays.php:1540 include/global_settings.php:1260 #: include/global_settings.php:1261 include/global_settings.php:1262 #: include/global_settings.php:1263 include/global_settings.php:1273 #: include/global_settings.php:1274 include/global_settings.php:1275 #: include/global_settings.php:1276 include/global_settings.php:1277 #: include/global_settings.php:1288 include/global_settings.php:1289 #: include/global_settings.php:1290 include/global_settings.php:1291 #: include/global_settings.php:1301 include/global_settings.php:1302 #: include/global_settings.php:1303 include/global_settings.php:1304 #: include/global_settings.php:1315 include/global_settings.php:1316 #: include/global_settings.php:1317 include/global_settings.php:1318 #, php-format msgid "%s Minutes" msgstr "%s minutes" #: include/global_arrays.php:1562 #, fuzzy msgid "1 Megabyte" msgstr "1 Mégaoctet" #: include/global_arrays.php:1563 include/global_arrays.php:1564 #: include/global_arrays.php:1565 include/global_arrays.php:1566 #: include/global_arrays.php:1567 include/global_arrays.php:1568 #, fuzzy, php-format msgid "%d Megabytes" msgstr "mégaoctets (mégaoctets)" #: include/global_arrays.php:1572 msgid "Send Now" msgstr "Envoyer maintenant" #: include/global_arrays.php:1580 msgid "Take Ownership" msgstr "Prendre possession" #: include/global_arrays.php:1584 msgid "Inline PNG Image" msgstr "Image PNG en ligne" #: include/global_arrays.php:1589 msgid "Inline JPEG Image" msgstr "Image JPEG en ligne" #: include/global_arrays.php:1590 msgid "Inline GIF Image" msgstr "Image GIF en ligne" #: include/global_arrays.php:1593 msgid "Attached PNG Image" msgstr "Image PNG jointe" #: include/global_arrays.php:1596 msgid "Attached JPEG Image" msgstr "Image JPEG jointe" #: include/global_arrays.php:1597 msgid "Attached GIF Image" msgstr "Image GIF jointe" #: include/global_arrays.php:1601 #, fuzzy msgid "Inline PNG Image, LN Style" msgstr "Image PNG en ligne, style LN" #: include/global_arrays.php:1603 #, fuzzy msgid "Inline JPEG Image, LN Style" msgstr "Image JPEG en ligne, style LN" #: include/global_arrays.php:1604 #, fuzzy msgid "Inline GIF Image, LN Style" msgstr "Image GIF en ligne, style LN" #: include/global_arrays.php:1609 msgid "Text" msgstr "Texte" #: include/global_arrays.php:1610 include/global_form.php:2243 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: include/global_arrays.php:1613 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Règle horizontale" #: include/global_arrays.php:1617 msgid "left" msgstr "gauche" #: include/global_arrays.php:1618 msgid "center" msgstr "centre" #: include/global_arrays.php:1619 msgid "right" msgstr "droite" #: include/global_arrays.php:1623 msgid "Minute(s)" msgstr "Minute(s)" #: include/global_arrays.php:1624 msgid "Hour(s)" msgstr "Heure(s)" #: include/global_arrays.php:1625 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: include/global_arrays.php:1626 msgid "Week(s)" msgstr "Semaine(s)" #: include/global_arrays.php:1627 msgid "Month(s), Day of Month" msgstr "Mois(s), Jour du mois" #: include/global_arrays.php:1628 msgid "Month(s), Day of Week" msgstr "Mois, Jour de la semaine" #: include/global_arrays.php:1629 msgid "Year(s)" msgstr "Année(s)" #: include/global_arrays.php:1633 msgid "Keep Graph Types" msgstr "Conserver les types de graphiques" #: include/global_arrays.php:1634 msgid "Keep Type and STACK" msgstr "Conserver le type et STACK" #: include/global_arrays.php:1635 msgid "Convert to AREA/STACK Graph" msgstr "Convertir en graphique AREA/STACK" #: include/global_arrays.php:1636 msgid "Convert to LINE1 Graph" msgstr "Convertir en graphique LINE1" #: include/global_arrays.php:1637 msgid "Convert to LINE2 Graph" msgstr "Convertir en graphique LINE2" #: include/global_arrays.php:1638 msgid "Convert to LINE3 Graph" msgstr "Convertir en graphique LINE3" #: include/global_arrays.php:1639 msgid "Convert to LINE1/STACK Graph" msgstr "Convertir en graphique LINE1/STACK" #: include/global_arrays.php:1640 msgid "Convert to LINE2/STACK Graph" msgstr "Convertir en graphique LINE2/STACK" #: include/global_arrays.php:1641 msgid "Convert to LINE3/STACK Graph" msgstr "Convertir en graphique LINE3/STACK" #: include/global_arrays.php:1645 msgid "No Totals" msgstr "Pas de totaux" #: include/global_arrays.php:1646 msgid "Print All Legend Items" msgstr "Afficher tous les éléments de la légende" #: include/global_arrays.php:1647 msgid "Print Totaling Legend Items Only" msgstr "Afficher seulement les éléments de la légende des totaux" #: include/global_arrays.php:1651 msgid "Total Similar Data Sources" msgstr "Total des sources de données similaires" #: include/global_arrays.php:1652 msgid "Total All Data Sources" msgstr "Total de toutes les sources de données" #: include/global_arrays.php:1656 msgid "No Reordering" msgstr "Pas de réorganisation" #: include/global_arrays.php:1657 msgid "Data Source, Graph" msgstr "Source des données, graphique" #: include/global_arrays.php:1658 msgid "Graph, Data Source" msgstr "Graphique, Source des données" #: include/global_arrays.php:1659 msgid "Base Graph Order" msgstr "L'ordre des graphiques par défaut" #: include/global_arrays.php:1666 msgid "contains" msgstr "contient" #: include/global_arrays.php:1667 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: include/global_arrays.php:1668 msgid "begins with" msgstr "commence par" #: include/global_arrays.php:1669 msgid "does not begin with" msgstr "ne commence pas par" #: include/global_arrays.php:1670 msgid "ends with" msgstr "se termine par" #: include/global_arrays.php:1671 msgid "does not end with" msgstr "ne termine pas par" #: include/global_arrays.php:1672 msgid "matches" msgstr "corresponds" #: include/global_arrays.php:1673 msgid "is not equal to" msgstr "n’est pas égal à" #: include/global_arrays.php:1674 msgid "is less than" msgstr "est inférieur à" #: include/global_arrays.php:1675 msgid "is less than or equal" msgstr "Est inférieur ou égal à" #: include/global_arrays.php:1676 msgid "is greater than" msgstr "est supérieur à" #: include/global_arrays.php:1677 msgid "is greater than or equal" msgstr "Est supérieur ou égal à" #: include/global_arrays.php:1678 #, fuzzy msgid "is unknown" msgstr "Inconnu" #: include/global_arrays.php:1679 #, fuzzy msgid "is not unknown" msgstr "Inconnu" #: include/global_arrays.php:1680 msgid "is empty" msgstr "est vide" #: include/global_arrays.php:1681 msgid "is not empty" msgstr "n'est pas vide" #: include/global_arrays.php:1682 msgid "matches regular expression" msgstr "correspond à l'expression rationnelle" #: include/global_arrays.php:1683 #, fuzzy msgid "does not match regular expression" msgstr "ne correspond pas à l'expression régulière" #: include/global_arrays.php:1785 #, fuzzy msgid "Fixed String" msgstr "Chaîne fixe" #: include/global_arrays.php:1790 msgid "Every 1 Hour" msgstr "Toutes les 1 heure" #: include/global_arrays.php:1796 msgid "Every Day" msgstr "Tous les jours" #: include/global_arrays.php:1797 msgid "Every Week" msgstr "Chaque semaine" #: include/global_arrays.php:1798 include/global_arrays.php:1799 #, fuzzy, php-format msgid "Every %d Weeks" msgstr "Toutes les %d semaines" #: include/global_arrays.php:1830 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/global_arrays.php:1831 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Feb" msgstr "Fév" #: include/global_arrays.php:1832 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/global_arrays.php:1833 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Apr" msgstr "Avr" #: include/global_arrays.php:1834 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "May" msgstr "Mai" #: include/global_arrays.php:1835 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jun" msgstr "Juin" #: include/global_arrays.php:1836 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jul" msgstr "Juil" #: include/global_arrays.php:1837 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Aug" msgstr "Août" #: include/global_arrays.php:1838 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: include/global_arrays.php:1839 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Oct" msgstr "Oct" #: include/global_arrays.php:1840 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/global_arrays.php:1841 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Dec" msgstr "Déc" #: include/global_arrays.php:1845 #, fuzzy msgid "Use the First Handler Found" msgstr "Utiliser le gestionnaire PHP GetText" #: include/global_arrays.php:1849 #, fuzzy msgid "Use the PHP GetText Handler" msgstr "Utiliser le gestionnaire PHP GetText" #: include/global_arrays.php:1853 #, fuzzy msgid "Use the Oscarotero GetText Handler" msgstr "Utiliser le gestionnaire Oscarotero GetText" #: include/global_arrays.php:1857 #, fuzzy msgid "Use the MonoTranslator GetText Handler" msgstr "Utiliser le gestionnaire GetText de MonoTranslator" #: include/global_arrays.php:1871 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Sun" msgstr "Dim" #: include/global_arrays.php:1872 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Mon" msgstr "Lun" #: include/global_arrays.php:1873 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Tue" msgstr "Mar" #: include/global_arrays.php:1874 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Wed" msgstr "Mer" #: include/global_arrays.php:1875 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: include/global_arrays.php:1876 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Fri" msgstr "Ven" #: include/global_arrays.php:1877 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Sat" msgstr "Sam" #: include/global_arrays.php:1881 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: include/global_arrays.php:1882 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: include/global_arrays.php:1883 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinese (China)" #: include/global_arrays.php:1884 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinese (Taiwan)" #: include/global_arrays.php:1885 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: include/global_arrays.php:1886 msgid "English" msgstr "Anglais" #: include/global_arrays.php:1887 msgid "French" msgstr "Français" #: include/global_arrays.php:1888 msgid "German" msgstr "Allemand" #: include/global_arrays.php:1889 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: include/global_arrays.php:1890 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: include/global_arrays.php:1891 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: include/global_arrays.php:1892 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: include/global_arrays.php:1893 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: include/global_arrays.php:1894 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: include/global_arrays.php:1895 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: include/global_arrays.php:1896 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: include/global_arrays.php:1897 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brézil)" #: include/global_arrays.php:1898 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: include/global_arrays.php:1899 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: include/global_arrays.php:1900 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: include/global_arrays.php:1901 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: include/global_arrays.php:1902 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: include/global_arrays.php:1906 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: include/global_arrays.php:1907 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: include/global_arrays.php:1908 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: include/global_arrays.php:1909 #, fuzzy msgid "Paper-plane" msgstr "Avion-papier" #: include/global_arrays.php:1910 msgid "Paw" msgstr "Patte" #: include/global_arrays.php:1911 msgid "Sunrise" msgstr "Lever du soleil" #: include/global_arrays.php:1915 #, fuzzy msgid "[Fail]" msgstr "[echec]" #: include/global_arrays.php:1916 #, fuzzy msgid "[Warning]" msgstr "ATTENTION :" #: include/global_arrays.php:1917 #, fuzzy msgid "[Success]" msgstr "succès" #: include/global_arrays.php:1918 #, fuzzy msgid "[Skipped]" msgstr "[Skipped]" #: include/global_arrays.php:1942 include/global_arrays.php:1948 #, fuzzy msgid "User Profile (Edit)" msgstr "Profil de l'utilisateur (Modifier)" #: include/global_arrays.php:1960 include/global_arrays.php:1966 msgid "Tree Mode" msgstr "Mode arbre" #: include/global_arrays.php:1972 msgid "List Mode" msgstr "Mode liste" #: include/global_arrays.php:2004 include/global_arrays.php:2010 #: lib/functions.php:3805 lib/html.php:1678 lib/html.php:1755 lib/html.php:2471 #: links.php:344 user_admin.php:1555 user_group_admin.php:1433 msgid "Console" msgstr "Console" #: include/global_arrays.php:2016 msgid "Graph Management" msgstr "Gestion du graphique" #: include/global_arrays.php:2022 include/global_arrays.php:2064 #: include/global_arrays.php:2082 include/global_arrays.php:2136 #: include/global_arrays.php:2148 include/global_arrays.php:2160 #: include/global_arrays.php:2172 include/global_arrays.php:2184 #: include/global_arrays.php:2220 include/global_arrays.php:2238 #: include/global_arrays.php:2256 include/global_arrays.php:2274 #: include/global_arrays.php:2292 include/global_arrays.php:2316 #: include/global_arrays.php:2352 include/global_arrays.php:2472 #: include/global_arrays.php:2496 include/global_arrays.php:2520 #: include/global_arrays.php:2538 include/global_arrays.php:2550 #: include/global_arrays.php:2658 include/global_arrays.php:2682 #: include/global_arrays.php:2700 include/global_arrays.php:2718 #: include/global_arrays.php:2736 include/global_arrays.php:2760 msgid "(Edit)" msgstr "(Editer)" #: include/global_arrays.php:2040 lib/api_aggregate.php:1707 msgid "Graph Items" msgstr "Éléments graphiques" #: include/global_arrays.php:2046 msgid "Create New Graphs" msgstr "Créer de nouveaux graphiques" #: include/global_arrays.php:2052 msgid "Create Graphs from Data Query" msgstr "Créer un graphique à partir d'une interrogation avancée" #: include/global_arrays.php:2070 include/global_arrays.php:2088 #: include/global_arrays.php:2208 include/global_arrays.php:2298 #: include/global_arrays.php:2322 include/global_arrays.php:2478 msgid "(Remove)" msgstr "(Supprimer)" #: include/global_arrays.php:2106 include/global_arrays.php:2112 #: include/global_arrays.php:2118 include/global_arrays.php:2124 #: include/global_arrays.php:2412 msgid "View Log" msgstr "Afficher les logs" #: include/global_arrays.php:2130 msgid "Graph Trees" msgstr "Arbres des graphiques" #: include/global_arrays.php:2196 lib/api_aggregate.php:1707 msgid "Graph Template Items" msgstr "Elements de modèle de graphique" #: include/global_arrays.php:2286 msgid "Round Robin Archives" msgstr "Archives Round Robin" #: include/global_arrays.php:2328 #, fuzzy msgid "Data Input Fields" msgstr "Champs de saisie des données" #: include/global_arrays.php:2334 include/global_arrays.php:2364 #, fuzzy msgid "(Remove Item)" msgstr "(Retirer l'élément)" #: include/global_arrays.php:2370 include/global_settings.php:233 #: rrdcleaner.php:325 #, fuzzy msgid "RRD Cleaner" msgstr "Nettoyant RRD" #: include/global_arrays.php:2382 #, fuzzy msgid "List unused Files" msgstr "Liste des fichiers inutilisés" #: include/global_arrays.php:2400 utilities.php:2046 #, fuzzy msgid "View Data Query Cache" msgstr "Afficher le cache de requête de données" #: include/global_arrays.php:2418 msgid "Clear Log" msgstr "Effacer le contenu du journal de connexion" #: include/global_arrays.php:2424 utilities.php:2035 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Afficher le journal de l'utilisateur" #: include/global_arrays.php:2430 #, fuzzy msgid "Clear User Log" msgstr "Effacer le journal de l'utilisateur" #: include/global_arrays.php:2436 utilities.php:2026 utilities.php:2027 msgid "Technical Support" msgstr "Support technique et services professionnels" #: include/global_arrays.php:2442 utilities.php:2191 #, fuzzy msgid "Boost Status" msgstr "Statut de Boost" #: include/global_arrays.php:2448 utilities.php:2087 #, fuzzy msgid "View SNMP Agent Cache" msgstr "Voir la mise en cache de l'agent SNMP" #: include/global_arrays.php:2454 utilities.php:2097 #, fuzzy msgid "View SNMP Agent Notification Log" msgstr "Afficher le journal des notifications de l'agent SNMP" #: include/global_arrays.php:2484 vdef.php:575 #, fuzzy msgid "VDEF Items" msgstr "Articles VDEF" #: include/global_arrays.php:2490 #, fuzzy msgid "View SNMP Notification Receivers" msgstr "Voir les récepteurs d'avis SNMP" #: include/global_arrays.php:2502 msgid "Cacti Settings" msgstr "Paramètres de Cacti" #: include/global_arrays.php:2508 msgid "External Link" msgstr "Lien externe" #: include/global_arrays.php:2526 include/global_arrays.php:2556 #, fuzzy msgid "(Action)" msgstr "Action:" #: include/global_arrays.php:2568 #, fuzzy msgid "Cacti Help" msgstr "Accueil Cacti" #: include/global_arrays.php:2580 msgid "Export Results" msgstr "Résultat de l'exportation" #: include/global_arrays.php:2592 include/global_arrays.php:2622 #: lib/html.php:1699 lib/html.php:1701 lib/html.php:1780 msgid "Reporting" msgstr "Rapport" #: include/global_arrays.php:2598 include/global_arrays.php:2628 msgid "Report Add" msgstr "Ajouter un rapport" #: include/global_arrays.php:2604 include/global_arrays.php:2634 msgid "Report Delete" msgstr "Supprimer le rapport" #: include/global_arrays.php:2610 include/global_arrays.php:2640 msgid "Report Edit" msgstr "Editer le rapport" #: include/global_arrays.php:2616 include/global_arrays.php:2646 msgid "Report Edit Item" msgstr "Editer un élément du rapport" #: include/global_arrays.php:2670 #, fuzzy msgid "Color Template Items" msgstr "Éléments de modèle de couleur" #: include/global_arrays.php:2712 #, fuzzy msgid "Aggregate Items" msgstr "Éléments agrégés" #: include/global_arrays.php:2748 #, fuzzy msgid "Graph Rule Items" msgstr "Postes de règle graphique" #: include/global_arrays.php:2772 #, fuzzy msgid "Tree Rule Items" msgstr "Éléments de règle de l'arborescence" #: include/global_arrays.php:2803 include/global_arrays.php:2819 #: lib/api_device.php:1524 msgid "days" msgstr "jours" #: include/global_arrays.php:2804 msgid "hrs" msgstr "hrs" #: include/global_arrays.php:2805 msgid "mins" msgstr "minutes" #: include/global_arrays.php:2806 msgid "secs" msgstr "secs" #: include/global_arrays.php:2820 lib/api_device.php:1524 msgid "hours" msgstr "heures" #: include/global_arrays.php:2821 lib/api_device.php:1524 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: include/global_arrays.php:2822 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: include/global_form.php:35 msgid "SNMP Version" msgstr "Version de SNMP" #: include/global_form.php:36 msgid "Choose the SNMP version for this host." msgstr "Choisissez la version SNMP pour cet hôte." #: include/global_form.php:44 msgid "SNMP Community String" msgstr "Communauté SNMP" #: include/global_form.php:45 msgid "Fill in the SNMP read community for this device." msgstr "Saisissez la communauté de lecture SNMP pour cet équipement." #: include/global_form.php:53 msgid "SNMP Security Level" msgstr "Niveau de sécurité SNMP" #: include/global_form.php:54 msgid "SNMP v3 Security Level to use when querying the device." msgstr "Niveau de sécurité SNMP v3 à utiliser lors de l'interrogation de cet équipement." #: include/global_form.php:63 msgid "SNMP Auth Protocol (v3)" msgstr "Protocole SNMP Auth (v3)" #: include/global_form.php:64 msgid "Choose the SNMPv3 Authorization Protocol." msgstr "Choisissez le protocole d'autorisation SNMPv3." #: include/global_form.php:72 msgid "SNMP Username (v3)" msgstr "Nom d'utilisateur SNMP (v3)" #: include/global_form.php:73 msgid "SNMP v3 username for this device." msgstr "Nom d'utilisateur SNMP v3 pour cet équipement." #: include/global_form.php:81 msgid "SNMP Password (v3)" msgstr "Mot de passe SNMP (v3)" #: include/global_form.php:82 msgid "SNMP v3 password for this device." msgstr "Mot de passe SNMP v3 pour cet équipement." #: include/global_form.php:90 msgid "SNMP Privacy Protocol (v3)" msgstr "Protocole de chiffrement SNMP (v3)" #: include/global_form.php:91 msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Protocol." msgstr "Choisissez le protocole de chiffrement SNMPv3." #: include/global_form.php:99 msgid "SNMP Privacy Passphrase (v3)" msgstr "Mot de passe SNMP (v3)" #: include/global_form.php:100 msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Passphrase." msgstr "Choisissez le mot de passe SNMPv3." #: include/global_form.php:108 include/global_settings.php:712 msgid "SNMP Context (v3)" msgstr "Contexte SNMP (v3)" #: include/global_form.php:109 msgid "Enter the SNMP Context to use for this device." msgstr "Entrez le Contexte SNMP à utiliser pour cet équipement." #: include/global_form.php:117 include/global_settings.php:721 msgid "SNMP Engine ID (v3)" msgstr "SNMP Engine ID (v3)" #: include/global_form.php:118 msgid "Enter the SNMP v3 Engine Id to use for this device. Leave this field empty to use the SNMP Engine ID being defined per SNMPv3 Notification receiver." msgstr "Entrez le SNMP v3 Engine ID à utiliser pour cet équipement. Laissez ce champ vide pour utiliser le SNMP Engine ID défini par le récepteur de notification SNMPv3." #: include/global_form.php:126 msgid "SNMP Port" msgstr "Port SNMP" #: include/global_form.php:127 msgid "Enter the UDP port number to use for SNMP (default is 161)." msgstr "Saisissez le numéro de port UDP à utiliser pour le SNMP (par défaut, c'est le port UDP 161)." #: include/global_form.php:135 msgid "SNMP Timeout" msgstr "Délai maximum pour le SNMP" #: include/global_form.php:136 msgid "The maximum number of milliseconds Cacti will wait for an SNMP response (does not work with php-snmp support)." msgstr "Le temps maximum (en ms) que Cacti attendra pour une réponse SNMP (ne fonctionne pas avec php-snmp)." #: include/global_form.php:147 msgid "Maximum OIDs Per Get Request" msgstr "Nombre maximum d'OID par requête GET" #: include/global_form.php:148 #, fuzzy msgid "The number of SNMP OIDs that can be obtained in a single SNMP Get request." msgstr "Spécifie le nombre d'OIDs qui peuvent être obtenus dans une seule requête SNMP Get." #: include/global_form.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "%d OID" msgstr "Max OID" #: include/global_form.php:153 include/global_form.php:154 #: include/global_form.php:155 include/global_form.php:156 #: include/global_form.php:157 include/global_form.php:158 #: include/global_form.php:159 include/global_form.php:160 #: include/global_form.php:161 include/global_form.php:162 #: include/global_form.php:163 include/global_form.php:164 #: include/global_form.php:165 include/global_form.php:166 #: include/global_form.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "%d OID's" msgstr "%d OID" #: include/global_form.php:172 #, fuzzy msgid "Bulk Walk Maximum Repetitions" msgstr "Répétitions maximales de marche en vrac" #: include/global_form.php:173 #, fuzzy msgid "For SNMPv2 and SNMPv3 Devices, the SNMP Bulk Walk max-repetitions size. The default is to 'Auto Detect on Re-Index'. For very large switches, high performance servers, Jumbo Frame Networks or for high latency WAN connections, increasing this value may increase poller performance. More data is packed into a single SNMP packet which can reduce data query run time. However, some devices may completely refuse to respond to packets with a max-repetition size which is set too large. This can be especially true for lower-powered IoT type devices or smaller embedded IT appliances. Special attention to the overall network path MTU should also be considered since setting a value which is too high could lead to packet fragmentation." msgstr "Pour les périphériques SNMPv2 et SNMPv3, la taille maximale des répétitions SNMP Bulk Walk. La valeur par défaut est 'Auto Detect on Re-Index'. Pour les très gros commutateurs, les serveurs hautes performances, les réseaux de trames Jumbo ou pour les connexions WAN à latence élevée, l'augmentation de cette valeur peut augmenter les performances de l'interrogateur. Plus de données sont regroupées dans un seul paquet SNMP, ce qui peut réduire le temps d'exécution des requêtes de données. Cependant, certains appareils peuvent refuser complètement de répondre aux paquets dont la taille de répétition maximale est trop grande. Cela peut être particulièrement vrai pour les appareils de type IoT de faible puissance ou les appareils informatiques intégrés plus petits. Une attention particulière à la MTU globale du chemin de réseau doit également être prise en compte, car la définition d'une valeur trop élevée pourrait entraîner une fragmentation des paquets." #: include/global_form.php:177 #, fuzzy msgid "Auto Detect on Re-Index" msgstr "Détection automatique lors de la réindexation" #: include/global_form.php:178 #, fuzzy msgid "Auto Detect/Set on first Re-Index" msgstr "Détection/réglage automatique lors du premier réindexation" #: include/global_form.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "%d Repitition" msgstr "Conservation des logs" #: include/global_form.php:180 include/global_form.php:181 #: include/global_form.php:182 include/global_form.php:183 #: include/global_form.php:184 include/global_form.php:185 #: include/global_form.php:186 include/global_form.php:187 #: include/global_form.php:188 include/global_form.php:189 #: include/global_form.php:190 include/global_form.php:191 #: include/global_form.php:192 include/global_form.php:193 #: include/global_form.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "%d Repetitions" msgstr "Options de Grille" #: include/global_form.php:202 msgid "SNMP Retries" msgstr "Tentatives SNMP" #: include/global_form.php:203 msgid "The maximum number of attempts to reach a device via an SNMP readstring prior to giving up." msgstr "Le nombre maximum de tentatives pour atteindre un équipement en SNMP avant d'abandonner." #: include/global_form.php:216 #, fuzzy msgid "A useful name for this Data Storage and Polling Profile." msgstr "Un nom utile pour ce profil de stockage de données et de sondage." #: include/global_form.php:220 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" #: include/global_form.php:224 msgid "Polling Interval" msgstr "Intervalle d'Attente Active" #: include/global_form.php:225 #, fuzzy msgid "The frequency that data will be collected from the Data Source?" msgstr "La fréquence à laquelle les données seront recueillies à partir de la source de données ?" #: include/global_form.php:233 #, fuzzy msgid "How long can data be missing before RRDtool records unknown data. Increase this value if your Data Source is unstable and you wish to carry forward old data rather than show gaps in your graphs. This value is multiplied by the X-Files Factor to determine the actual amount of time." msgstr "Combien de temps les données peuvent être manquantes avant que RRDtool n'enregistre des données inconnues. Augmentez cette valeur si votre source de données est instable et que vous souhaitez reporter d'anciennes données plutôt que d'afficher des lacunes dans vos graphiques. Cette valeur est multipliée par le facteur X-Files pour déterminer le temps réel." #: include/global_form.php:240 lib/rrd.php:3018 msgid "X-Files Factor" msgstr "Facteur X-Files" #: include/global_form.php:241 msgid "The amount of unknown data that can still be regarded as known." msgstr "La quantité de données inconnues qui peuvent encore être considérées comme connues." #: include/global_form.php:249 msgid "Consolidation Functions" msgstr "Fonctions de consolidation" #: include/global_form.php:250 include/global_form.php:282 #, fuzzy msgid "How data is to be entered in RRAs." msgstr "la façon dont les données doivent être saisies dans les ERR." #: include/global_form.php:257 msgid "Is this the default storage profile?" msgstr "S'agit-il du profil de stockage par défaut ?" #: include/global_form.php:263 #, fuzzy msgid "RRDfile Size (in Bytes)" msgstr "Taille du fichier RRD (en octets)" #: include/global_form.php:264 #, fuzzy msgid "Based upon the number of Rows in all RRAs and the number of Consolidation Functions selected, the size of this entire in the RRDfile." msgstr "D'après le nombre de lignes dans toutes les RRA et le nombre de fonctions de consolidation sélectionnées, la taille de l'ensemble dans le fichier RRD." #: include/global_form.php:286 #, fuzzy msgid "New Profile RRA" msgstr "Nouveau profil RRA" #: include/global_form.php:290 #, fuzzy msgid "Aggregation Level" msgstr "Niveau d'agrégation" #: include/global_form.php:291 #, fuzzy msgid "The number of samples required prior to filling a row in the RRA specification. The first RRA should always have a value of 1." msgstr "Le nombre d'échantillons requis avant de remplir une rangée dans la spécification RRA. La première RRA doit toujours avoir une valeur de 1." #: include/global_form.php:299 #, fuzzy msgid "How many generations data is kept in the RRA." msgstr "Combien de générations de données sont conservées dans le RRA." #: include/global_form.php:307 include/global_settings.php:2458 #, fuzzy msgid "Default Timespan" msgstr "Délai par défaut" #: include/global_form.php:308 #, fuzzy msgid "When viewing a Graph based upon the RRA in question, the default Timespan to show for that Graph." msgstr "Lors de l'affichage d'un graphique basé sur l'ARR en question, l'intervalle de temps par défaut à afficher pour ce graphique." #: include/global_form.php:315 #, fuzzy msgid "Based upon the Aggregation Level, the Rows, and the Polling Interval the amount of data that will be retained in the RRA" msgstr "En fonction du niveau d'agrégation, des lignes et de l'intervalle d'interrogation, la quantité de données qui sera conservée dans l'ERR." #: include/global_form.php:320 #, fuzzy msgid "RRA Size (in Bytes)" msgstr "Taille RRA (en octets)" #: include/global_form.php:321 #, fuzzy msgid "Based upon the number of Rows and the number of Consolidation Functions selected, the size of this RRA in the RRDfile." msgstr "Selon le nombre de lignes et le nombre de fonctions de consolidation sélectionnées, la taille de ce RRA dans le fichier RRD." #: include/global_form.php:339 msgid "A useful name for this CDEF." msgstr "Un nom pratique de ce CDEF." #: include/global_form.php:359 msgid "The name of this Color." msgstr "Le nom de cette couleur." #: include/global_form.php:366 msgid "Hex Value" msgstr "Valeur hexadécimale" #: include/global_form.php:367 msgid "The hex value for this color; valid range: 000000-FFFFFF." msgstr "La valeur héxadécimale de cette couleur; plage valide : 000000-FFFFFF." #: include/global_form.php:375 msgid "Any named color should be read only." msgstr "Toute couleur nommée doit être en lecture seule." #: include/global_form.php:400 include/global_form.php:466 msgid "Enter a meaningful name for this data input method." msgstr "Entrez un nom significatif pour cette méthode de saisie de données." #: include/global_form.php:407 msgid "Input Type" msgstr "Type d'entrée" #: include/global_form.php:408 msgid "Choose the method you wish to use to collect data for this Data Input method." msgstr "Choisissez la méthode que vous souhaitez utiliser pour collecter les données pour cette méthode d'acquisition des données." #: include/global_form.php:414 msgid "Input String" msgstr "Chaine d'entrée" #: include/global_form.php:415 msgid "The data that is sent to the script, which includes the complete path to the script and input sources in <> brackets." msgstr "Les données qui sont envoyées au script, qui incluent le chemin complet vers le script et les sources d'entrée entre parenthèses." #: include/global_form.php:425 msgid "White List Check" msgstr "Vérification de la liste blanche" #: include/global_form.php:426 #, fuzzy msgid "The result of the Whitespace verification check for the specific Input Method. If the Input String changes, and the Whitelist file is not update, Graphs will not be allowed to be created." msgstr "Le résultat de la vérification de l'espace blanc pour la méthode d'entrée spécifique. Si la chaîne d'entrée change et que le fichier Whitelist n'est pas mis à jour, les graphiques ne pourront pas être créés." #: include/global_form.php:442 include/global_form.php:453 #, php-format msgid "Field [%s]" msgstr "Champ [%s]" #: include/global_form.php:443 #, php-format msgid "Choose the associated field from the %s field." msgstr "Sélectionnez la zone associée dans le champ %s." #: include/global_form.php:454 #, php-format msgid "Enter a name for this %s field. Note: If using name value pairs in your script, for example: NAME:VALUE, it is important that the name match your output field name identically to the script output name or names." msgstr "Saisissez un nom pour ce champ %s. Note : Si vous utilisez des paires de valeur/nom dans votre script, par exemple : NOM:VALEUR, il est important que le nom corresponde au nom de votre champ de sortie de manière identique au nom ou aux noms de sortie du script." #: include/global_form.php:473 msgid "Update RRDfile" msgstr "Mise à jour du fichier RRD" #: include/global_form.php:474 msgid "Whether data from this output field is to be entered into the RRDfile." msgstr "Si les données de cette zone d'édition doivent être saisies dans le fichier RRD." #: include/global_form.php:481 msgid "Regular Expression Match" msgstr "Expression régulière" #: include/global_form.php:482 msgid "If you want to require a certain regular expression to be matched against input data, enter it here (preg_match format)." msgstr "Si vous souhaitez qu'une certaine expression régulière soit comparée aux données d'entrée, saisissez-la ici (format preg_match)." #: include/global_form.php:489 msgid "Allow Empty Input" msgstr "Authoriser les entrées vides" #: include/global_form.php:490 msgid "Check here if you want to allow NULL input in this field from the user." msgstr "Cochez ici si vous voulez autoriser la saisie NULL dans ce champ par l'utilisateur." #: include/global_form.php:497 msgid "Special Type Code" msgstr "Code de type spécial" #: include/global_form.php:498 #, php-format msgid "If this field should be treated specially by host templates, indicate so here. Valid keywords for this field are %s" msgstr "Si ce champ doit être traité spécialement par les modèles d'hôte, indiquez-le ici. Les mots-clés valides pour ce champ sont %s" #: include/global_form.php:530 msgid "The name given to this data template." msgstr "Le nom de ce modèle de données." #: include/global_form.php:571 msgid "Choose a name for this data source. It can include replacement variables such as |host_description| or |query_fieldName|. For a complete list of supported replacement tags, please see the Cacti documentation." msgstr "Choisissez un nom pour cette source de données. Il peut inclure des variables de remplacement telles que |host_description| ou |query_fieldName|. Pour une liste complète des étiquettes de remplacement prises en charge, veuillez consulter la documentation Cacti." #: include/global_form.php:575 msgid "Data Source Path" msgstr "Chemin de la source de données" #: include/global_form.php:580 msgid "The full path to the RRDfile." msgstr "Le chemin complet vers le fichier RRD." #: include/global_form.php:589 msgid "The script/source used to gather data for this data source." msgstr "Script/source utilisé pour collecter les données de cette source de données." #: include/global_form.php:595 include/global_form.php:1714 msgid "Select the Data Source Profile. The Data Source Profile controls polling interval, the data aggregation, and retention policy for the resulting Data Sources." msgstr "Sélectionne le profil de la source de données. Le Profil de la source de données contrôle l'intervalle d'interrogation, l'agrégation des données et la politique de conservation pour les sources de données résultantes." #: include/global_form.php:606 msgid "The amount of time in seconds between expected updates." msgstr "Le temps en secondes entre les mises à jour escomptées." #: include/global_form.php:610 msgid "Data Source Active" msgstr "Source des données active" #: include/global_form.php:613 msgid "Whether Cacti should gather data for this data source or not." msgstr "Si Cacti devrait recueillir des données pour cette source de données ou non." #: include/global_form.php:621 msgid "Internal Data Source Name" msgstr "Nom interne de la source de données" #: include/global_form.php:626 msgid "Choose unique name to represent this piece of data inside of the RRDfile." msgstr "Choisissez un nom unique pour représenter cette donnée dans le fichier RRD." #: include/global_form.php:629 msgid "Minimum Value (\"U\" for No Minimum)" msgstr "Valeur minimale (\"U\" pour Pas de minimum)" #: include/global_form.php:634 msgid "The minimum value of data that is allowed to be collected." msgstr "La valeur minimale des données dont la collecte est autorisée." #: include/global_form.php:637 msgid "Maximum Value (\"U\" for No Maximum)" msgstr "Valeur maximale (\"U\" pour Pas de Maximum)" #: include/global_form.php:642 msgid "The maximum value of data that is allowed to be collected." msgstr "La valeur maximale des données dont la collecte est autorisée." #: include/global_form.php:645 msgid "Data Source Type" msgstr "Type de source de données" #: include/global_form.php:649 msgid "How data is represented in the RRA." msgstr "Comment les données sont représentées dans le RRA." #: include/global_form.php:657 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time that can pass before data is entered as 'unknown'. (Usually 2x300=600)" msgstr "Temps maximum qui peut s'écouler avant que les données ne soient saisies comme \" inconnues \". (Habituellement 2x300=600)" #: include/global_form.php:663 lib/html_utility.php:280 msgid "Not Selected" msgstr "Non sélectionné" #: include/global_form.php:664 #, fuzzy msgid "When data is gathered, the data for this field will be put into this data source." msgstr "Lorsque les données sont recueillies, les données de ce champ seront placées dans cette source de données." #: include/global_form.php:673 #, fuzzy msgid "Enter a name for this GPRINT preset, make sure it is something you recognize." msgstr "Entrez un nom pour ce préréglage GPRINT, assurez-vous qu'il s'agit de quelque chose que vous reconnaissez." #: include/global_form.php:680 msgid "GPRINT Text" msgstr "Texte GPRINT" #: include/global_form.php:681 #, fuzzy msgid "Enter the custom GPRINT string here." msgstr "Entrez ici la chaîne GPRINT personnalisée." #: include/global_form.php:699 msgid "Common Options" msgstr "Options communes" #: include/global_form.php:704 #, fuzzy msgid "Title (--title)" msgstr "Titre (--titre)" #: include/global_form.php:708 #, fuzzy msgid "The name that is printed on the graph. It can include replacement variables such as |host_description| or |query_fieldName|. For a complete list of supported replacement tags, please see the Cacti documentation." msgstr "Le nom qui est imprimé sur le graphique. Il peut inclure des variables de remplacement telles que |host_description| ou |query_fieldName|. Pour une liste complète des étiquettes de remplacement prises en charge, veuillez consulter la documentation Cacti." #: include/global_form.php:712 #, fuzzy msgid "Vertical Label (--vertical-label)" msgstr "Étiquette verticale (--étiquette verticale)" #: include/global_form.php:716 msgid "The label vertically printed to the left of the graph." msgstr "Le label imprimmé verticalement à la gauche du grapique." #: include/global_form.php:720 #, fuzzy msgid "Image Format (--imgformat)" msgstr "Format de l'image (--imgformat)" #: include/global_form.php:724 #, fuzzy msgid "The type of graph that is generated; PNG, GIF or SVG. The selection of graph image type is very RRDtool dependent." msgstr "Le type de graphique généré ; PNG, GIF ou SVG. La sélection du type d'image du graphique est très dépendante de RRDtool." #: include/global_form.php:727 #, fuzzy msgid "Height (--height)" msgstr "Hauteur (--hauteur)" #: include/global_form.php:731 #, fuzzy msgid "The height (in pixels) of the graph area within the graph. This area does not include the legend, axis legends, or title." msgstr "La hauteur (en pixels) de la zone du graphique à l'intérieur du graphique. Cette zone n'inclut pas la légende, les légendes des axes ou le titre." #: include/global_form.php:735 #, fuzzy msgid "Width (--width)" msgstr "Largeur (--largeur)" #: include/global_form.php:739 #, fuzzy msgid "The width (in pixels) of the graph area within the graph. This area does not include the legend, axis legends, or title." msgstr "La largeur (en pixels) de la zone du graphique à l'intérieur du graphique. Cette zone n'inclut pas la légende, les légendes des axes ou le titre." #: include/global_form.php:743 #, fuzzy msgid "Base Value (--base)" msgstr "Valeur de base (--base)" #: include/global_form.php:747 #, fuzzy msgid "Should be set to 1024 for memory and 1000 for traffic measurements." msgstr "Doit être réglé sur 1024 pour la mémoire et 1000 pour les mesures de trafic." #: include/global_form.php:751 #, fuzzy msgid "Slope Mode (--slope-mode)" msgstr "Mode pente (--slope-mode)" #: include/global_form.php:754 #, fuzzy msgid "Using Slope Mode evens out the shape of the graphs at the expense of some on screen resolution." msgstr "L'utilisation du mode Pente permet d'uniformiser la forme des graphiques au détriment d'une partie de la résolution à l'écran." #: include/global_form.php:757 msgid "Scaling Options" msgstr "Options de mise à l'échelle" #: include/global_form.php:762 msgid "Auto Scale" msgstr "Mise à l'échelle automatique" #: include/global_form.php:765 #, fuzzy msgid "Auto scale the y-axis instead of defining an upper and lower limit. Note: if this is check both the Upper and Lower limit will be ignored." msgstr "Mise à l'échelle automatique de l'axe des y au lieu de définir une limite supérieure et inférieure. Remarque : si vous cochez cette case, les limites supérieure et inférieure seront ignorées." #: include/global_form.php:769 #, fuzzy msgid "Auto Scale Options" msgstr "Options d'échelle automatique" #: include/global_form.php:772 #, fuzzy msgid "Use
--alt-autoscale to scale to the absolute minimum and maximum
--alt-autoscale-max to scale to the maximum value, using a given lower limit
--alt-autoscale-min to scale to the minimum value, using a given upper limit
--alt-autoscale (with limits) to scale using both lower and upper limits (RRDtool default)
" msgstr "Utiliser
--alt-autoscale pour mettre à l'échelle le minimum absolu et le maximum
--alt-autoscale-max pour mettre à l'échelle la valeur maximale, en utilisant une limite inférieure donnée
--alt-autoscale-min pour mettre à l'échelle la valeur minimale, en utilisant une limite supérieure donnée
--alt-autoscale (avec limites) pour mettre à l'échelle les limites inférieure et supérieure (par défaut RRDtool)
" #: include/global_form.php:776 #, fuzzy msgid "Use --alt-autoscale (ignoring given limits)" msgstr "Utiliser --alt-autoscale (sans tenir compte des limites données)" #: include/global_form.php:780 #, fuzzy msgid "Use --alt-autoscale-max (accepting a lower limit)" msgstr "Utiliser --alt-autoscale-max (en acceptant une limite inférieure)" #: include/global_form.php:784 #, fuzzy msgid "Use --alt-autoscale-min (accepting an upper limit)" msgstr "Utiliser --alt-autoscale-min (en acceptant une limite supérieure)" #: include/global_form.php:788 #, fuzzy msgid "Use --alt-autoscale (accepting both limits, RRDtool default)" msgstr "Utiliser --alt-autoscale (acceptant les deux limites, RRDtool par défaut)" #: include/global_form.php:793 #, fuzzy msgid "Logarithmic Scaling (--logarithmic)" msgstr "Échelle logarithmique (--logarithmique)" #: include/global_form.php:797 msgid "Use Logarithmic y-axis scaling" msgstr "Utiliser une mise à l'échelle logarithmique sur l'axe des y" #: include/global_form.php:800 #, fuzzy msgid "SI Units for Logarithmic Scaling (--units=si)" msgstr "Unités SI pour l'échelle logarithmique (--units=si)" #: include/global_form.php:803 #, fuzzy msgid "Use SI Units for Logarithmic Scaling instead of using exponential notation.
Note: Linear graphs use SI notation by default." msgstr "Utiliser les unités SI pour la mise à l'échelle logarithmique au lieu d'utiliser la notation exponentielle.
Note : Les graphiques linéaires utilisent la notation SI par défaut." #: include/global_form.php:806 #, fuzzy msgid "Rigid Boundaries Mode (--rigid)" msgstr "Mode frontières rigides (--rigid)" #: include/global_form.php:809 #, fuzzy msgid "Do not expand the lower and upper limit if the graph contains a value outside the valid range." msgstr "N'augmentez pas les limites inférieure et supérieure si le graphique contient une valeur en dehors de la plage valide." #: include/global_form.php:812 #, fuzzy msgid "Upper Limit (--upper-limit)" msgstr "Limite supérieure (--limite supérieure)" #: include/global_form.php:816 #, fuzzy msgid "The maximum vertical value for the graph." msgstr "La valeur verticale maximale du graphique." #: include/global_form.php:820 #, fuzzy msgid "Lower Limit (--lower-limit)" msgstr "Limite inférieure (--limite inférieure)" #: include/global_form.php:824 #, fuzzy msgid "The minimum vertical value for the graph." msgstr "La valeur verticale minimale du graphique." #: include/global_form.php:828 msgid "Grid Options" msgstr "Options de Grille" #: include/global_form.php:833 #, fuzzy msgid "Unit Grid Value (--unit/--y-grid)" msgstr "Unit Grid Value (--unit/----y-grid)" #: include/global_form.php:837 #, fuzzy msgid "Sets the exponent value on the Y-axis for numbers. Note: This option is deprecated and replaced by the --y-grid option. In this option, Y-axis grid lines appear at each grid step interval. Labels are placed every label factor lines." msgstr "Règle la valeur de l'exposant sur l'axe Y pour les nombres. Remarque : Cette option est obsolète et remplacée par l'option --y-grid. Dans cette option, les lignes de grille de l'axe des Y apparaissent à chaque pas de grille. Les étiquettes sont placées sur toutes les lignes du facteur d'étiquetage." #: include/global_form.php:841 #, fuzzy msgid "Unit Exponent Value (--units-exponent)" msgstr "Unité Valeur de l'exposant (--unités-exposant)" #: include/global_form.php:845 #, fuzzy msgid "What unit Cacti should use on the Y-axis. Use 3 to display everything in \"k\" or -6 to display everything in \"u\" (micro)." msgstr "Quelle unité Cacti devrait utiliser sur l'axe Y. Utilisez 3 pour tout afficher en \"k\" ou -6 pour tout afficher en \"u\" (micro)." #: include/global_form.php:849 #, fuzzy msgid "Unit Length (--units-length <length>)" msgstr "Unit Length (--units-length <length> ;)" #: include/global_form.php:854 #, fuzzy msgid "How many digits should RRDtool assume the y-axis labels to be? You may have to use this option to make enough space once you start fiddling with the y-axis labeling." msgstr "Combien de chiffres l'outil RRDtool doit-il comporter pour les étiquettes de l'axe des y ? Vous devrez peut-être utiliser cette option pour gagner suffisamment d'espace une fois que vous aurez commencé à manipuler l'étiquetage de l'axe des y." #: include/global_form.php:857 #, fuzzy msgid "No Gridfit (--no-gridfit)" msgstr "Pas de Gridfit (--no-gridfit)" #: include/global_form.php:860 #, fuzzy msgid "In order to avoid anti-aliasing blurring effects RRDtool snaps points to device resolution pixels, this results in a crisper appearance. If this is not to your liking, you can use this switch to turn this behavior off.
Note: Gridfitting is turned off for PDF, EPS, SVG output by default." msgstr "Afin d'éviter les effets de flou d'anticrénelage, RRDtool utilise des points d'encliquetage sur les pixels de résolution de l'appareil, ce qui permet d'obtenir une apparence plus nette. Si cela ne vous convient pas, vous pouvez utiliser ce commutateur pour désactiver ce comportement.
Note : L'ajustement de grille est désactivé pour les sorties PDF, EPS, SVG par défaut." #: include/global_form.php:863 #, fuzzy msgid "Alternative Y Grid (--alt-y-grid)" msgstr "Grille alternative Y (--alt-y-grid)" #: include/global_form.php:866 #, fuzzy msgid "The algorithm ensures that you always have a grid, that there are enough but not too many grid lines, and that the grid is metric. This parameter will also ensure that you get enough decimals displayed even if your graph goes from 69.998 to 70.001.
Note: This parameter may interfere with --alt-autoscale options." msgstr "L'algorithme garantit que vous avez toujours une grille, qu'il y a suffisamment mais pas trop de lignes de grille et que la grille est métrique. Ce paramètre vous assurera également d'avoir suffisamment de décimales affichées même si votre graphique va de 69.998 à 70.001.
Note : Ce paramètre peut interférer avec les options --alt-autoscale." #: include/global_form.php:869 #, fuzzy msgid "Axis Options" msgstr "Options d'axe" #: include/global_form.php:874 #, fuzzy msgid "Right Axis (--right-axis <scale:shift>)" msgstr "Axe droit (--axe droit <scale:shift> ;)" #: include/global_form.php:879 #, fuzzy msgid "A second axis will be drawn to the right of the graph. It is tied to the left axis via the scale and shift parameters." msgstr "Un deuxième axe sera dessiné à droite du graphique. Elle est liée à l'axe gauche par l'intermédiaire des paramètres d'échelle et de décalage." #: include/global_form.php:882 #, fuzzy msgid "Right Axis Label (--right-axis-label <string>)" msgstr "Étiquette de l'axe droit (--étiquette de l'axe droit <string> ;)" #: include/global_form.php:887 #, fuzzy msgid "The label for the right axis." msgstr "L'étiquette pour l'axe droit." #: include/global_form.php:890 #, fuzzy msgid "Right Axis Format (--right-axis-format <format>)" msgstr "Format de l'axe droit (format de l'axe droit <format> ;)" #: include/global_form.php:895 #, fuzzy, php-format msgid "By default, the format of the axis labels gets determined automatically. If you want to do this yourself, use this option with the same %lf arguments you know from the PRINT and GPRINT commands." msgstr "Par défaut, le format des étiquettes des axes est déterminé automatiquement. Si vous voulez le faire vous-même, utilisez cette option avec les mêmes arguments %lf que vous connaissez des commandes PRINT et GPRINT." #: include/global_form.php:898 #, fuzzy msgid "Right Axis Formatter (--right-axis-formatter <formatname>)" msgstr "Formatter de l'axe droit (---formatter du format de l'axe droit <formatname> ;)" #: include/global_form.php:903 #, fuzzy msgid "When you setup the right axis labeling, apply a rule to the data format. Supported formats include \"numeric\" where data is treated as numeric, \"timestamp\" where values are interpreted as UNIX timestamps (number of seconds since January 1970) and expressed using strftime format (default is \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). See also --units-length and --right-axis-format. Finally \"duration\" where values are interpreted as duration in milliseconds. Formatting follows the rules of valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." msgstr "Lorsque vous configurez l'étiquetage de l'axe droit, appliquez une règle au format de données. Les formats pris en charge comprennent \"numérique\" où les données sont traitées comme numériques, \"horodatage\" où les valeurs sont interprétées comme des horodatages UNIX (nombre de secondes depuis janvier 1970) et exprimées au format strftime (par défaut \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). Voir aussi les formats --unités-longueur et --axe droit. Enfin, la \"durée\", où les valeurs sont interprétées comme la durée en millisecondes. Le formatage suit les règles de valstrfduration qualifiées PRINT/GPRINT." #: include/global_form.php:906 #, fuzzy msgid "Left Axis Formatter (--left-axis-formatter <formatname>)" msgstr "Formatter de l'axe gauche (--formatter de l'axe gauche <formatname> ;)" #: include/global_form.php:911 #, fuzzy msgid "When you setup the left axis labeling, apply a rule to the data format. Supported formats include \"numeric\" where data is treated as numeric, \"timestamp\" where values are interpreted as UNIX timestamps (number of seconds since January 1970) and expressed using strftime format (default is \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). See also --units-length. Finally \"duration\" where values are interpreted as duration in milliseconds. Formatting follows the rules of valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." msgstr "Lorsque vous configurez l'étiquetage de l'axe gauche, appliquez une règle au format de données. Les formats pris en charge comprennent \"numérique\" où les données sont traitées comme numériques, \"horodatage\" où les valeurs sont interprétées comme des horodatages UNIX (nombre de secondes depuis janvier 1970) et exprimées au format strftime (par défaut \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). Voir aussi --unités-longueur. Enfin, la \"durée\", où les valeurs sont interprétées comme la durée en millisecondes. Le formatage suit les règles de valstrfduration qualifiées PRINT/GPRINT." #: include/global_form.php:914 #, fuzzy msgid "Legend Options" msgstr "Options de légende" #: include/global_form.php:919 msgid "Auto Padding" msgstr "Remplissage automatique" #: include/global_form.php:922 #, fuzzy msgid "Pad text so that legend and graph data always line up. Note: this could cause graphs to take longer to render because of the larger overhead. Also Auto Padding may not be accurate on all types of graphs, consistent labeling usually helps." msgstr "Tampons de texte pour que la légende et les données graphiques s'alignent toujours. Remarque : cela pourrait allonger le temps de rendu des graphiques en raison du surdimensionnement de l'image. De plus, l'Auto Padding peut ne pas être précis sur tous les types de graphiques, un étiquetage cohérent aide généralement." #: include/global_form.php:925 #, fuzzy msgid "Dynamic Labels (--dynamic-labels)" msgstr "Étiquettes dynamiques (--dynamic-labels)" #: include/global_form.php:928 #, fuzzy msgid "Draw line markers as a line." msgstr "Tracez des repères de ligne comme une ligne." #: include/global_form.php:931 #, fuzzy msgid "Force Rules Legend (--force-rules-legend)" msgstr "Légende des règles de force (--force-règles-legend)" #: include/global_form.php:934 #, fuzzy msgid "Force the generation of HRULE and VRULE legends." msgstr "Forcer la génération des légendes HRULE et VRULE." #: include/global_form.php:937 #, fuzzy msgid "Tab Width (--tabwidth <pixels>)" msgstr "Largeur de l'onglet (--tabwidth <pixels> ;)" #: include/global_form.php:942 #, fuzzy msgid "By default the tab-width is 40 pixels, use this option to change it." msgstr "Par défaut, la largeur de l'onglet est de 40 pixels, utilisez cette option pour la modifier." #: include/global_form.php:945 #, fuzzy msgid "Legend Position (--legend-position=<position>)" msgstr "Légende Position (--legend-position=<position> ;)" #: include/global_form.php:949 #, fuzzy msgid "Place the legend at the given side of the graph." msgstr "Placez la légende sur le côté donné du graphique." #: include/global_form.php:952 #, fuzzy msgid "Legend Direction (--legend-direction=<direction>)" msgstr "Legend Direction (--legend-direction=<direction> ;)" #: include/global_form.php:956 #, fuzzy msgid "Place the legend items in the given vertical order." msgstr "Placez les éléments de légende dans l'ordre vertical donné." #: include/global_form.php:963 lib/api_aggregate.php:1713 lib/html.php:1129 msgid "Graph Item Type" msgstr "Type de l'élément graphique" #: include/global_form.php:967 #, fuzzy msgid "How data for this item is represented visually on the graph." msgstr "Comment les données de cet élément sont représentées visuellement sur le graphique." #: include/global_form.php:982 msgid "The data source to use for this graph item." msgstr "La source de données à utiliser pour cet élément du graphique." #: include/global_form.php:989 msgid "The color to use for the legend." msgstr "La couleur à utiliser pour la légende." #: include/global_form.php:992 #, fuzzy msgid "Opacity/Alpha Channel" msgstr "Canal Opacité/Alpha" #: include/global_form.php:996 #, fuzzy msgid "The opacity/alpha channel of the color." msgstr "Le canal opacité/alpha de la couleur." #: include/global_form.php:999 lib/rrd.php:3014 msgid "Consolidation Function" msgstr "Fonction de consolidation" #: include/global_form.php:1003 #, fuzzy msgid "How data for this item is represented statistically on the graph." msgstr "Comment les données pour cet élément sont représentées statistiquement sur le graphique." #: include/global_form.php:1006 #, fuzzy msgid "CDEF Function" msgstr "Fonction CDEF" #: include/global_form.php:1011 #, fuzzy msgid "A CDEF (math) function to apply to this item on the graph or legend." msgstr "Une fonction CDEF (mathématiques) à appliquer à cet élément sur le graphique ou la légende." #: include/global_form.php:1014 #, fuzzy msgid "VDEF Function" msgstr "Fonction VDEF" #: include/global_form.php:1019 #, fuzzy msgid "A VDEF (math) function to apply to this item on the graph legend." msgstr "Une fonction VDEF (mathématique) à appliquer à cet élément sur la légende du graphique." #: include/global_form.php:1022 #, fuzzy msgid "Shift Data" msgstr "Données sur les quarts de travail" #: include/global_form.php:1025 #, fuzzy msgid "Offset your data on the time axis (x-axis) by the amount specified in the 'value' field." msgstr "Décalez vos données sur l'axe des temps (axe des x) du montant indiqué dans le champ'valeur'." #: include/global_form.php:1033 #, fuzzy msgid "[HRULE|VRULE]: The value of the graph item.
[TICK]: The fraction for the tick line.
[SHIFT]: The time offset in seconds." msgstr "[HRULE|VRULE] : La valeur de l'élément du graphique.
[TICK] : La fraction pour la ligne à cocher.
[SHIFT] : Le décalage temporel en secondes." #: include/global_form.php:1036 #, fuzzy msgid "GPRINT Type" msgstr "GPRINT Type" #: include/global_form.php:1040 #, fuzzy msgid "If this graph item is a GPRINT, you can optionally choose another format here. You can define additional types under \"GPRINT Presets\"." msgstr "Si cet élément graphique est un GPRINT, vous pouvez choisir ici un autre format. Vous pouvez définir d'autres types sous \"GPRINT Presets\"." #: include/global_form.php:1043 #, fuzzy msgid "Text Alignment (TEXTALIGN)" msgstr "Alignement du texte (TEXTALIGN)" #: include/global_form.php:1048 #, fuzzy msgid "All subsequent legend line(s) will be aligned as given here. You may use this command multiple times in a single graph. This command does not produce tabular layout.
Note: You may want to insert a <HR> on the preceding graph item.
Note: A <HR> on this legend line will obsolete this setting!" msgstr "Toutes les lignes de légende suivantes seront alignées comme indiqué ici. Vous pouvez utiliser cette commande plusieurs fois dans un seul graphique. Cette commande ne produit pas de disposition tabulaire.
Note : Note : Vous voudrez peut-être insérer un paramètre <HR> ; sur l'élément graphique précédent.
Note : A <HR> ; sur cette ligne de légende va obsolete ce paramètre !" #: include/global_form.php:1051 msgid "Text Format" msgstr "Format du texte" #: include/global_form.php:1056 #, fuzzy msgid "Text that will be displayed on the legend for this graph item." msgstr "Texte qui sera affiché sur la légende de cet élément graphique." #: include/global_form.php:1059 #, fuzzy msgid "Insert Hard Return" msgstr "Insert Hard Return" #: include/global_form.php:1062 #, fuzzy msgid "Forces the legend to the next line after this item." msgstr "Force la légende à la ligne suivante après cet élément." #: include/global_form.php:1065 #, fuzzy msgid "Line Width (decimal)" msgstr "Largeur de ligne (décimale)" #: include/global_form.php:1070 #, fuzzy msgid "In case LINE was chosen, specify width of line here. You must include a decimal precision, for example 2.00" msgstr "Dans le cas où vous avez choisi LIGNE, indiquez ici la largeur de la ligne. Vous devez inclure une précision décimale, par exemple 2,00" #: include/global_form.php:1073 #, fuzzy msgid "Dashes (dashes[=on_s[,off_s[,on_s,off_s]...]])" msgstr "tirets (tirets (tirets[=on_s[,off_s[,on_s,off_s[,on_s,off_s]...]]))" #: include/global_form.php:1078 #, fuzzy msgid "The dashes modifier enables dashed line style." msgstr "Le modificateur de tirets permet un style de ligne en pointillés." #: include/global_form.php:1081 #, fuzzy msgid "Dash Offset (dash-offset=offset)" msgstr "Dash Offset (dash-offset=offset)" #: include/global_form.php:1086 include/global_form.php:1094 #, fuzzy msgid "The dash-offset parameter specifies an offset into the pattern at which the stroke begins." msgstr "Le paramètre de décalage en tiret spécifie un décalage dans le motif à partir duquel la course commence." #: include/global_form.php:1103 msgid "The name given to this graph template." msgstr "Le nom donné à ce modèle de graphique." #: include/global_form.php:1110 msgid "Multiple Instances" msgstr "Instances multiples" #: include/global_form.php:1111 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if there can be more than one Graph of this type per Device." msgstr "Cochez cette case s'il peut y avoir plus d'un graphique de ce type par appareil." #: include/global_form.php:1118 #, fuzzy msgid "Test Data Sources" msgstr "A des sources de données" #: include/global_form.php:1119 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to test the Data Sources prior to their creation. With Test Data Sources enabled, if the Data Source does not return valid data, the Graph will not be created. This setting is important if you wish to have a more generic Device Template that can include more Graph Templates that can be selectively applied depending on the characteristics of the Device itself. Note: If you have a long running script as a Data Source, the time to create Graphs will be increased." msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez tester les sources de données avant leur création. Lorsque Tester les sources de données est activé, si la source de données ne renvoie pas de données valides, le graphique ne sera pas créé. Ce paramètre est important si vous souhaitez avoir un modèle de périphérique plus générique pouvant inclure plus de modèles de graphiques pouvant être appliqués de manière sélective en fonction des caractéristiques du périphérique lui-même. Remarque : Si vous disposez d'un script de longue durée comme source de données, le temps de création de graphiques sera augmenté." #: include/global_form.php:1143 #, fuzzy msgid "Enter a name for this graph item input, make sure it is something you recognize." msgstr "Saisissez un nom pour cette entrée d'élément graphique, assurez-vous qu'il s'agit d'un élément que vous reconnaissez." #: include/global_form.php:1151 #, fuzzy msgid "Enter a description for this graph item input to describe what this input is used for." msgstr "Saisissez une description pour cette entrée d'élément graphique afin de décrire à quoi sert cette entrée." #: include/global_form.php:1158 msgid "Field Type" msgstr "Type de champ" #: include/global_form.php:1159 #, fuzzy msgid "How data is to be represented on the graph." msgstr "Comment les données doivent être représentées sur le graphique." #: include/global_form.php:1182 msgid "General Device Options" msgstr "Options générales de l'équipement" #: include/global_form.php:1187 msgid "Give this host a meaningful description." msgstr "Donnez à cet hôte une description significative." #: include/global_form.php:1194 include/global_form.php:1739 msgid "Fully qualified hostname or IP address for this device." msgstr "Nom d'hôte complet ou adresse IP de cet équipement." #: include/global_form.php:1202 msgid "The physical location of the Device. This free form text can be a room, rack location, etc." msgstr "L'emplacement physique du dispositif. Ce texte libre peut être une pièce, un emplacement de rack, etc." #: include/global_form.php:1211 msgid "Poller Association" msgstr "Association du collecteur" #: include/global_form.php:1219 msgid "Device Site Association" msgstr "Site de l'équipement" #: include/global_form.php:1220 msgid "What Site is this Device associated with." msgstr "Le site sur lequel se trouve cet équipement." #: include/global_form.php:1229 msgid "Choose the Device Template to use to define the default Graph Templates and Data Queries associated with this Device." msgstr "Choisissez le modèle d'équipement à utiliser pour définir les modèles de graphiques et les requêtes de données par défaut associés à cet équipement." #: include/global_form.php:1237 msgid "Number of Collection Threads" msgstr "Nombre de Threads pour la collecte" #: include/global_form.php:1238 msgid "The number of concurrent threads to use for polling this device. This applies to the Spine poller only." msgstr "Le nombre de threads simultanés à utiliser pour interroger ce périphérique. Ceci ne s'applique qu'au collecteur Spine." #: include/global_form.php:1245 msgid "Disable Device" msgstr "Désactiver l'équipement" #: include/global_form.php:1246 msgid "Check this box to disable all checks for this host." msgstr "Cochez cette case pour désactiver toutes les vérifications pour cet hôte." #: include/global_form.php:1258 msgid "Availability/Reachability Options" msgstr "Options de disponibilité/d'accessibilité" #: include/global_form.php:1262 include/global_settings.php:758 msgid "Downed Device Detection" msgstr "Détection des équipement tombés en panne" #: include/global_form.php:1263 msgid "The method Cacti will use to determine if a host is available for polling.
NOTE: It is recommended that, at a minimum, SNMP always be selected." msgstr "C'est la méthode que Cacti utilisera pour vérifier qu'un hôte est disponible.
NOTE : Il est recommandé au minimum que le protocole SNMP soit toujours sélectionné." #: include/global_form.php:1272 msgid "The type of ping packet to sent.
NOTE: ICMP on Linux/UNIX requires root privileges." msgstr "Le type de paquet ping à envoyer.
NOTE : ICMP sous Linux/UNIX nécessite les privilèges root." #: include/global_form.php:1309 include/global_form.php:1776 msgid "Additional Options" msgstr "Options supplémentaires" #: include/global_form.php:1313 include/global_form.php:1781 pollers.php:88 #: sites.php:156 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: include/global_form.php:1314 include/global_form.php:1782 msgid "Enter notes to this host." msgstr "Entrez des notes pour cet hôte." #: include/global_form.php:1321 msgid "External ID" msgstr "ID externe" #: include/global_form.php:1322 msgid "External ID for linking Cacti data to external monitoring systems." msgstr "ID externe pour lier les données de Cacti à des systèmes de supervision externes." #: include/global_form.php:1344 msgid "A useful name for this host template." msgstr "Un nom utile pour ce modèle d'hôte." #: include/global_form.php:1364 msgid "A name for this data query." msgstr "Nom de cette requète." #: include/global_form.php:1372 msgid "A description for this data query." msgstr "Une description pour cette requête." #: include/global_form.php:1379 msgid "XML Path" msgstr "Chemin XML" #: include/global_form.php:1380 msgid "The full path to the XML file containing definitions for this data query." msgstr "Le chemin complet vers le fichier XML contenant les définitions pour cette requête." #: include/global_form.php:1389 msgid "Choose the input method for this Data Query. This input method defines how data is collected for each Device associated with the Data Query." msgstr "Choisissez la méthode de saisie pour cette requête. Cette méthode de saisie définit comment les données sont collectées pour chaque dispositif associé à la requête." #: include/global_form.php:1408 msgid "Choose the Graph Template to use for this Data Query Graph Template item." msgstr "Sélectionnez le modèle de graphique à utiliser pour cet élément de modèle de graphique de requête." #: include/global_form.php:1437 msgid "A name for this associated graph." msgstr "Un nom pour le graphique associé." #: include/global_form.php:1465 msgid "A useful name for this graph tree." msgstr "Un nom pratique pour cet arbre de graphique." #: include/global_form.php:1472 include/global_form.php:2300 #: lib/api_automation.php:1418 tree.php:1650 msgid "Sorting Type" msgstr "Type de tri" #: include/global_form.php:1473 include/global_form.php:2301 msgid "Choose how items in this tree will be sorted." msgstr "Choisissez la méthode de tri des éléments de cet arbre." #: include/global_form.php:1479 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: include/global_form.php:1480 msgid "Should this Tree be published for users to access?" msgstr "Cet arbre devrait-il être publié pour que les utilisateurs puissent y accéder ?" #: include/global_form.php:1519 msgid "An Email Address where the User can be reached." msgstr "Une adresse électronique où l'utilisateur peut être joint." #: include/global_form.php:1527 msgid "Enter the password for this user twice. Remember that passwords are case sensitive!" msgstr "Entrez deux fois le mot de passe de cet utilisateur. Rappelez-vous que les mots de passe sont sensibles à la casse !" #: include/global_form.php:1535 user_group_admin.php:88 #, fuzzy msgid "Determines if user is able to login." msgstr "Détermine si l'utilisateur peut se connecter." #: include/global_form.php:1541 tree.php:2021 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: include/global_form.php:1542 msgid "Determines if the user account is locked." msgstr "Détermine si le compte utilisateur est bloqué." #: include/global_form.php:1547 msgid "Account Options" msgstr "Options du compte d'utilisateur" #: include/global_form.php:1549 msgid "Set any user account specific options here." msgstr "Configurer les options spécifiques aux comptes d'utilisateur ici." #: include/global_form.php:1553 #, fuzzy msgid "Must Change Password at Next Login" msgstr "Doit changer le mot de passe à la prochaine connexion" #: include/global_form.php:1565 #, fuzzy msgid "Maintain Custom Graph and User Settings" msgstr "Gérer les graphiques personnalisés et les paramètres utilisateur" #: include/global_form.php:1572 msgid "Graph Options" msgstr "Options des graphiques" #: include/global_form.php:1574 #, fuzzy msgid "Set any graph specific options here." msgstr "Définissez ici toutes les options spécifiques à un graphique." #: include/global_form.php:1578 #, fuzzy msgid "User Has Rights to Tree View" msgstr "L'utilisateur a les droits d'accès à l'arborescence" #: include/global_form.php:1584 #, fuzzy msgid "User Has Rights to List View" msgstr "L'utilisateur a le droit d'afficher la liste" #: include/global_form.php:1590 #, fuzzy msgid "User Has Rights to Preview View" msgstr "L'utilisateur a le droit de prévisualiser la vue" #: include/global_form.php:1597 user_group_admin.php:130 msgid "Login Options" msgstr "Options d'authentification" #: include/global_form.php:1600 msgid "What to do when this user logs in." msgstr "Que faire lorsque cet utilisateur s'authentifie." #: include/global_form.php:1605 #, fuzzy msgid "Show the page that user pointed their browser to." msgstr "Affiche la page vers laquelle l'utilisateur a pointé son navigateur." #: include/global_form.php:1609 msgid "Show the default console screen." msgstr "Montrer l'écran console par défaut." #: include/global_form.php:1613 msgid "Show the default graph screen." msgstr "Montrer l'écran des graphiques par défaut." #: include/global_form.php:1619 utilities.php:920 #, fuzzy msgid "Authentication Realm" msgstr "Domaine d'authentification" #: include/global_form.php:1620 #, fuzzy msgid "Only used if you have LDAP or Web Basic Authentication enabled. Changing this to a non-enabled realm will effectively disable the user." msgstr "Utilisé uniquement si l'authentification LDAP ou Web Basic est activée. Changer cette zone pour une zone non activée désactivera effectivement l'utilisateur." #: include/global_form.php:1675 msgid "Import Template from Local File" msgstr "Importer un modèle à partir d'un fichier local" #: include/global_form.php:1676 msgid "If the XML file containing template data is located on your local machine, select it here." msgstr "Si le fichier XML contenant le modèle de donnée est sur votre machine, sélectionnez le ici." #: include/global_form.php:1682 msgid "Import Template from Text" msgstr "Importer un modèle à partir d'un bloc texte" #: include/global_form.php:1683 #, fuzzy msgid "If you have the XML file containing template data as text, you can paste it into this box to import it." msgstr "Si vous avez le fichier XML contenant les données du modèle sous forme de texte, vous pouvez le coller dans cette boîte pour l'importer." #: include/global_form.php:1691 msgid "Preview Import Only" msgstr "Aperçu de l'importation seulement" #: include/global_form.php:1693 msgid "If checked, Cacti will not import the template, but rather compare the imported Template to the existing Template data. If you are acceptable of the change, you can them import." msgstr "Si cette case est cochée, Cacti n'importera pas le modèle, mais comparera plutôt le modèle importé aux données du modèle existant. Si vous êtes d'accord avec le changement, vous pouvez les importer." #: include/global_form.php:1698 msgid "Remove Orphaned Graph Items" msgstr "Supprimer les éléments graphiques orphelins" #: include/global_form.php:1700 msgid "If checked, Cacti will delete any Graph Items from both the Graph Template and associated Graphs that are not included in the imported Graph Template." msgstr "Si cette case est cochée, Cacti supprimera tous les éléments graphiques du modèle de graphique et des graphiques associés qui ne sont pas inclus dans le modèle de graphique importé." #: include/global_form.php:1705 msgid "Replace Data Query Suggested Value Patterns" msgstr "" #: include/global_form.php:1707 msgid "Replace Data Source and Graph Template Suggested Value Records for Data Queries. Graphs and Data Sources will take on new names after either a Data Query Reindex or by using the forced Replace Suggested Values process." msgstr "" #: include/global_form.php:1716 msgid "Create New from Template" msgstr "Créer un nouveau à partir d'un modèle" #: include/global_form.php:1725 msgid "General SNMP Entity Options" msgstr "Options générales des entités SNMP" #: include/global_form.php:1731 msgid "Give this SNMP entity a meaningful description." msgstr "Donnez à cette entité SNMP une description significative." #: include/global_form.php:1746 #, fuzzy msgid "Disable SNMP Notification Receiver" msgstr "Désactiver le récepteur de notification SNMP" #: include/global_form.php:1747 #, fuzzy msgid "Check this box if you temporary do not want to send SNMP notifications to this host." msgstr "Cochez cette case si vous ne voulez pas temporairement envoyer de notifications SNMP à cet hôte." #: include/global_form.php:1754 msgid "Maximum Log Size" msgstr "Taille maximum du log" #: include/global_form.php:1755 #, fuzzy msgid "Maximum number of day's notification log entries for this receiver need to be stored." msgstr "Le nombre maximum d'entrées du journal d'avis pour ce récepteur doit être enregistré." #: include/global_form.php:1767 #, fuzzy msgid "SNMP Message Type" msgstr "Type de message SNMP" #: include/global_form.php:1768 #, fuzzy msgid "SNMP traps are always unacknowledged. To send out acknowledged SNMP notifications, formally called \"INFORMS\", SNMPv2 or above will be required." msgstr "Les pièges SNMP ne sont jamais reconnus. Pour envoyer des notifications SNMP accusées de réception, officiellement appelées \"INFORMS\", SNMPv2 ou supérieur sera nécessaire." #: include/global_form.php:1801 msgid "The new Title of the aggregated Graph." msgstr "Le nouveau titre du graphique agrégé." #: include/global_form.php:1808 include/global_form.php:1894 #: include/global_form.php:1999 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: include/global_form.php:1809 msgid "A Prefix for all GPRINT lines to distinguish e.g. different hosts." msgstr "Un préfixe pour toutes les lignes GPRINT afin de distinguer, par exemple, les différents hôtes." #: include/global_form.php:1816 include/global_form.php:1902 #: include/global_form.php:2007 msgid "Include Prefix Text" msgstr "Inclure du texte" #: include/global_form.php:1817 include/global_form.php:1903 #: include/global_form.php:2008 msgid "Include the source Graphs GPRINT Title Text with the Aggregate Graph(s)." msgstr "Inclure le texte du titre GPRINT des graphiques dans le(s) graphique(s) agrégé(s)." #: include/global_form.php:1824 include/global_form.php:1910 #: include/global_form.php:2015 msgid "Use this Option to create e.g. STACKed graphs.
AREA/STACK: 1st graph keeps AREA/STACK items, others convert to STACK
LINE1: all items convert to LINE1 items
LINE2: all items convert to LINE2 items
LINE3: all items convert to LINE3 items" msgstr "Utilisez cette option pour créer par exemple des graphiques empilés.
AREA/STACK : le 1er graphique conserve les éléments AREA/STACK, les autres les convertissent en STACK
LINE1 : tous les éléments sont convertis en éléménts LINE1
LINE2 : tous les éléments sont convertis en éléments LINE2
LINE3 : tous les éléments sont convertis en éléments LINE3" #: include/global_form.php:1831 include/global_form.php:1917 #: include/global_form.php:2022 msgid "Totaling" msgstr "Totaliser" #: include/global_form.php:1832 include/global_form.php:1918 #: include/global_form.php:2023 msgid "Please check those Items that shall be totaled in the \"Total\" column, when selecting any totaling option here." msgstr "Veuillez cocher les éléments qui doivent être totalisés dans la colonne \"Total\" lorsque vous sélectionnez une option de totalisation." #: include/global_form.php:1839 include/global_form.php:1926 #: include/global_form.php:2031 msgid "Total Type" msgstr "Type de total" #: include/global_form.php:1840 include/global_form.php:1927 #: include/global_form.php:2032 msgid "Which type of totaling shall be performed." msgstr "Quel type de total doit être effectué." #: include/global_form.php:1847 include/global_form.php:1935 #: include/global_form.php:2040 msgid "Prefix for GPRINT Totals" msgstr "Préfixe pour les totaux GPRINT" #: include/global_form.php:1848 include/global_form.php:1936 #: include/global_form.php:2041 msgid "A Prefix for all totaling GPRINT lines." msgstr "Un préfixe pour toutes les lignes GPRINT des totaux." #: include/global_form.php:1855 include/global_form.php:1943 #: include/global_form.php:2048 msgid "Reorder Type" msgstr "Type de réorganisation" #: include/global_form.php:1856 include/global_form.php:1944 #: include/global_form.php:2049 msgid "Reordering of Graphs." msgstr "Réorganisation des graphiques." #: include/global_form.php:1876 msgid "Please name this Aggregate Graph." msgstr "Veuillez nommer ce graphique d'agrégat." #: include/global_form.php:1883 #, fuzzy msgid "Propagation Enabled" msgstr "Propagation activée" #: include/global_form.php:1884 #, fuzzy msgid "Is this to carry the template?" msgstr "Est-ce pour porter le gabarit ?" #: include/global_form.php:1890 #, fuzzy msgid "Aggregate Graph Settings" msgstr "Réglages du graphique agrégé" #: include/global_form.php:1895 include/global_form.php:2000 #, fuzzy msgid "A Prefix for all GPRINT lines to distinguish e.g. different hosts. You may use both Host as well as Data Query replacement variables in this prefix." msgstr "Un préfixe pour toutes les lignes GPRINT afin de distinguer, par exemple, les différents hôtes. Vous pouvez utiliser les variables de remplacement d'hôte et de requête de données dans ce préfixe." #: include/global_form.php:1978 #, fuzzy msgid "Aggregate Template Name" msgstr "Nom du gabarit agrégé" #: include/global_form.php:1979 #, fuzzy msgid "Please name this Aggregate Template." msgstr "Veuillez nommer ce modèle d'agrégat." #: include/global_form.php:1986 msgid "Source Graph Template" msgstr "Modèle du graphique source" #: include/global_form.php:1987 msgid "The Graph Template that this Aggregate Template is based upon." msgstr "Le modèle de graphique sur lequel est basé ce modèle d'agrégat." #: include/global_form.php:1995 msgid "Aggregate Template Settings" msgstr "Paramètres du modèle d'agrégat" #: include/global_form.php:2072 msgid "The name of this Color Template." msgstr "Le nom de ce modèle de couleur." #: include/global_form.php:2083 msgid "A nice Color" msgstr "Une belle couleur" #: include/global_form.php:2093 msgid "A useful name for this Template." msgstr "Un nom utile pour ce modèle." #: include/global_form.php:2107 include/global_form.php:2149 #: lib/api_automation.php:1289 lib/api_automation.php:1351 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: include/global_form.php:2108 include/global_form.php:2150 #, fuzzy msgid "Logical operation to combine rules." msgstr "Opération logique pour combiner les règles." #: include/global_form.php:2116 include/global_form.php:2158 #, fuzzy msgid "The Field Name that shall be used for this Rule Item." msgstr "Le nom du champ qui doit être utilisé pour cet élément de règle." #: include/global_form.php:2124 include/global_form.php:2166 msgid "Operator." msgstr "Opérateur." #: include/global_form.php:2131 include/global_form.php:2173 #: include/global_form.php:2316 #, fuzzy msgid "Matching Pattern" msgstr "Matching Pattern" #: include/global_form.php:2132 include/global_form.php:2174 #, fuzzy msgid "The Pattern to be matched against." msgstr "Le modèle à comparer." #: include/global_form.php:2140 include/global_form.php:2182 #: include/global_form.php:2333 #, fuzzy msgid "Sequence." msgstr "Séquence" #: include/global_form.php:2191 include/global_form.php:2236 #, fuzzy msgid "A useful name for this Rule." msgstr "Un nom utile pour cette Règle." #: include/global_form.php:2199 #, fuzzy msgid "Choose a Data Query to apply to this rule." msgstr "Sélectionnez une requête de données à appliquer à cette règle." #: include/global_form.php:2210 #, fuzzy msgid "Choose any of the available Graph Types to apply to this rule." msgstr "Sélectionnez l'un des types de graphiques disponibles pour appliquer cette règle." #: include/global_form.php:2223 include/global_form.php:2280 #, fuzzy msgid "Enable Rule" msgstr "Activer la règle" #: include/global_form.php:2224 include/global_form.php:2281 #, fuzzy msgid "Check this box to enable this rule." msgstr "Cochez cette case pour activer cette règle." #: include/global_form.php:2244 #, fuzzy msgid "Choose a Tree for the new Tree Items." msgstr "Choisissez un arbre pour les nouveaux éléments de l'arbre." #: include/global_form.php:2251 #, fuzzy msgid "Leaf Item Type" msgstr "Type d'article en feuille" #: include/global_form.php:2252 #, fuzzy msgid "The Item Type that shall be dynamically added to the tree." msgstr "Le type d'élément qui doit être ajouté dynamiquement à l'arborescence." #: include/global_form.php:2259 #, fuzzy msgid "Graph Grouping Style" msgstr "Style de regroupement de graphiques" #: include/global_form.php:2260 #, fuzzy msgid "Choose how graphs are grouped when drawn for this particular host on the tree." msgstr "Choisissez comment les graphiques sont regroupés lorsqu'ils sont dessinés pour cet hôte particulier sur l'arbre." #: include/global_form.php:2270 #, fuzzy msgid "Optional: Sub-Tree Item" msgstr "Facultatif : Élément de sous-arbre" #: include/global_form.php:2271 #, fuzzy msgid "Choose a Sub-Tree Item to hook in.
Make sure, that it is still there when this rule is executed!" msgstr "Choisissez un élément de sous-arbre à hooker.
S'assurer qu'il est toujours là quand cette règle est exécutée !" #: include/global_form.php:2291 msgid "Header Type" msgstr "Type d'en-tête" #: include/global_form.php:2292 #, fuzzy msgid "Choose an Object to build a new Sub-header." msgstr "Sélectionnez un objet pour créer un nouvel en-tête de sous-en-tête." #: include/global_form.php:2308 msgid "Propagate Changes" msgstr "Propager les modifications" #: include/global_form.php:2309 #, fuzzy msgid "Propagate all options on this form (except for 'Title') to all child 'Header' items." msgstr "Propagez toutes les options de ce formulaire (à l'exception de'Titre') à tous les éléments'En-tête' enfants." #: include/global_form.php:2317 #, fuzzy msgid "The String Pattern (Regular Expression) to match against.
Enclosing '/' must NOT be provided!" msgstr "Le String Pattern (Expression régulière) à comparer avec.
Enclosing'/' doit NOTêtre fourni !" #: include/global_form.php:2324 #, fuzzy msgid "Replacement Pattern" msgstr "Modèle de remplacement" #: include/global_form.php:2325 #, fuzzy msgid "The Replacement String Pattern for use as a Tree Header.
Refer to a Match by e.g. \\${1} for the first match!" msgstr "Le motif de remplacement pour l'utilisation comme en-tête d'arbre.
Référer à une correspondance par exemple \\${1} pour la première correspondance !" #: include/global_languages.php:794 msgid " T" msgstr "T" #: include/global_languages.php:796 msgid " G" msgstr "G" #: include/global_languages.php:798 msgid " M" msgstr "M" #: include/global_languages.php:800 msgid " K" msgstr "K" #: include/global_settings.php:39 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: include/global_settings.php:40 #, fuzzy msgid "Device Defaults" msgstr "Valeurs par défaut de l'appareil" #: include/global_settings.php:41 include/global_settings.php:599 msgid "Poller" msgstr "Agent de collecte" #: include/global_settings.php:42 msgid "Data" msgstr "Données" #: include/global_settings.php:43 msgid "Visual" msgstr "Visuel" #: include/global_settings.php:44 lib/functions.php:5212 lib/functions.php:5217 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: include/global_settings.php:45 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: include/global_settings.php:46 msgid "Spikes" msgstr "Pointes" #: include/global_settings.php:47 #, fuzzy msgid "Mail/Reporting/DNS" msgstr "Messagerie/Rapport /DNS" #: include/global_settings.php:52 #, fuzzy msgid "Time Spanning/Shifting" msgstr "Echelonnage/décalage du temps" #: include/global_settings.php:53 #, fuzzy msgid "Graph Thumbnail Settings" msgstr "Paramètres des vignettes des graphiques" #: include/global_settings.php:54 include/global_settings.php:860 #, fuzzy msgid "Tree Settings" msgstr "Paramètres de l'arbre" #: include/global_settings.php:55 #, fuzzy msgid "Graph Fonts" msgstr "Polices graphiques" #: include/global_settings.php:84 #, fuzzy msgid "PHP Mail() Function" msgstr "Fonction PHP Mail()" #: include/global_settings.php:85 lib/functions.php:5195 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: include/global_settings.php:86 lib/functions.php:5200 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: include/global_settings.php:112 #, fuzzy msgid "Required Tool Paths" msgstr "Chemins d'outils requis" #: include/global_settings.php:117 msgid "snmpwalk Binary Path" msgstr "Chemin de l'exécutable snmpwalk" #: include/global_settings.php:118 msgid "The path to your snmpwalk binary." msgstr "Chemin de l'exécutable snmpwalk." #: include/global_settings.php:124 msgid "snmpget Binary Path" msgstr "Chemin de l'exécutable snmpget" #: include/global_settings.php:125 msgid "The path to your snmpget binary." msgstr "Chemin de l'exécutable snmpget." #: include/global_settings.php:131 #, fuzzy msgid "snmpbulkwalk Binary Path" msgstr "snmpbulkwalk Chemin binaire" #: include/global_settings.php:132 #, fuzzy msgid "The path to your snmpbulkwalk binary." msgstr "Le chemin vers votre binaire snmpbulkwalk." #: include/global_settings.php:138 #, fuzzy msgid "snmpgetnext Binary Path" msgstr "snmpgetnext Chemin binaire" #: include/global_settings.php:139 #, fuzzy msgid "The path to your snmpgetnext binary." msgstr "Le chemin vers votre binaire snmpgetnext." #: include/global_settings.php:145 #, fuzzy msgid "snmptrap Binary Path" msgstr "snmptrap Chemin binaire" #: include/global_settings.php:146 #, fuzzy msgid "The path to your snmptrap binary." msgstr "Le chemin vers votre binaire snmptrap." #: include/global_settings.php:152 #, fuzzy msgid "RRDtool Binary Path" msgstr "Chemin binaire RRDtool" #: include/global_settings.php:153 msgid "The path to the rrdtool binary." msgstr "Le chemin vers l'exécutable rrdtool." #: include/global_settings.php:159 msgid "PHP Binary Path" msgstr "Chemin de l'exécutable PHP" #: include/global_settings.php:160 #, fuzzy msgid "The path to your PHP binary file (may require a php recompile to get this file)." msgstr "Le chemin d'accès à votre fichier binaire PHP (peut nécessiter une recompilation php pour obtenir ce fichier)." #: include/global_settings.php:166 msgid "Logging" msgstr "Loguer" #: include/global_settings.php:171 #, fuzzy msgid "Cacti Log Path" msgstr "Chemin de billes Cacti" #: include/global_settings.php:172 #, fuzzy msgid "The path to your Cacti log file (if blank, defaults to <path_cacti>/log/cacti.log)" msgstr "Le chemin d'accès à votre fichier journal Cacti (si vide, par défaut : <path_cacti>/log/cacti.log)" #: include/global_settings.php:181 #, fuzzy msgid "Poller Standard Error Log Path" msgstr "Poller Standard Error Log Path (chemin du journal d'erreurs standard)" #: include/global_settings.php:182 #, fuzzy msgid "If you are having issues with Cacti's Data Collectors, set this file path and the Data Collectors standard error will be redirected to this file" msgstr "Si vous avez des problèmes avec les Collecteurs de données Cacti, définissez ce chemin d'accès et l'erreur standard des Collecteurs de données sera redirigée vers ce fichier." #: include/global_settings.php:191 #, fuzzy msgid "Rotate the Cacti Log" msgstr "Faire pivoter le Cacti Log" #: include/global_settings.php:192 #, fuzzy msgid "This option will rotate the Cacti Log periodically." msgstr "Cette option permet de faire pivoter le journal Cacti périodiquement." #: include/global_settings.php:197 #, fuzzy msgid "Rotation Frequency" msgstr "Fréquence de rotation" #: include/global_settings.php:198 #, fuzzy msgid "At what frequency would you like to rotate your logs?" msgstr "À quelle fréquence aimeriez-vous faire tourner vos bûches ?" #: include/global_settings.php:204 msgid "Log Retention" msgstr "Conservation des logs" #: include/global_settings.php:205 #, fuzzy msgid "How many log files do you wish to retain? Use 0 to never remove any logs. (0-365)" msgstr "Combien de fichiers logs souhaitez-vous conserver ? Utilisez 0 pour ne jamais supprimer de logs. (0-365)" #: include/global_settings.php:212 #, fuzzy msgid "Alternate Poller Path" msgstr "Autre voie d'acheminement du pollueur" #: include/global_settings.php:217 #, fuzzy msgid "Spine Binary File Location" msgstr "Emplacement des fichiers binaires de la colonne vertébrale" #: include/global_settings.php:218 #, fuzzy msgid "The path to Spine binary." msgstr "Le chemin vers la colonne vertébrale binaire." #: include/global_settings.php:225 #, fuzzy msgid "Spine Config File Path" msgstr "Chemin du fichier de configuration de la colonne vertébrale" #: include/global_settings.php:226 #, fuzzy msgid "The path to Spine configuration file. By default, in the cwd of Spine, or /etc if not specified." msgstr "Le chemin vers le fichier de configuration de la colonne vertébrale. Par défaut, dans le fichier cwd de Spine, ou /etc si non spécifié." #: include/global_settings.php:238 #, fuzzy msgid "RRDfile Auto Clean" msgstr "RRDfile Auto Clean" #: include/global_settings.php:239 #, fuzzy msgid "Automatically archive or delete RRDfiles when their corresponding Data Sources are removed from Cacti" msgstr "Archivage ou suppression automatique des fichiers RRD lorsque les sources de données correspondantes sont supprimées de Cacti." #: include/global_settings.php:244 #, fuzzy msgid "RRDfile Auto Clean Method" msgstr "Méthode de nettoyage automatique RRDfile" #: include/global_settings.php:245 #, fuzzy msgid "The method used to Clean RRDfiles from Cacti after their Data Sources are deleted." msgstr "La méthode utilisée pour nettoyer les fichiers RRD de Cacti après la suppression de leurs sources de données." #: include/global_settings.php:249 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: include/global_settings.php:254 #, fuzzy msgid "Archive directory" msgstr "Répertoire d'archives" #: include/global_settings.php:255 #, fuzzy msgid "This is the directory where RRDfiles are moved for archiving" msgstr "C'est le répertoire où les fichiers RRD sont moved pour l'archivage" #: include/global_settings.php:263 msgid "Log Settings" msgstr "Réglages Journal" #: include/global_settings.php:268 #, fuzzy msgid "Log Destination" msgstr "Destination du journal" #: include/global_settings.php:269 msgid "How will Cacti handle event logging." msgstr "Façon dont Cacti va gêrer les évennements à logguer." #: include/global_settings.php:275 #, fuzzy msgid "Generic Log Level" msgstr "Niveau Log générique" #: include/global_settings.php:276 #, fuzzy msgid "What level of detail do you want sent to the log file. WARNING: Leaving in any other status than NONE or LOW can exhaust your disk space rapidly." msgstr "Quel niveau de détail voulez-vous envoyer au fichier journal ? AVERTISSEMENT : Le fait de laisser dans un état autre qu'AUCUN ou BAS peut rapidement épuiser votre espace disque." #: include/global_settings.php:282 #, fuzzy msgid "Log Input Validation Issues" msgstr "Problèmes de validation des entrées logiques" #: include/global_settings.php:283 #, fuzzy msgid "Record when request fields are accessed without going through proper input validation" msgstr "Enregistrer l'accès aux champs de demande sans passer par une validation appropriée des entrées." #: include/global_settings.php:288 #, fuzzy msgid "Data Source Tracing" msgstr "Sources de données à l'aide de" #: include/global_settings.php:289 #, fuzzy msgid "A developer only option to trace the creation of Data Sources mainly around checks for uniqueness" msgstr "Une option réservée aux développeurs pour tracer la création de sources de données principalement autour des contrôles d'unicité." #: include/global_settings.php:294 #, fuzzy msgid "Selective File Debug" msgstr "Débogage sélectif des fichiers" #: include/global_settings.php:295 #, fuzzy msgid "Select which files you wish to place in Debug mode regardless of the Generic Log Level setting. Any files selected will be treated as they are in Debug mode." msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous souhaitez placer en mode Débogage, quel que soit le paramètre Generic Log Level. Tous les fichiers sélectionnés seront traités comme s'ils étaient en mode Debug." #: include/global_settings.php:301 #, fuzzy msgid "Selective Plugin Debug" msgstr "Débogage sélectif des plugins" #: include/global_settings.php:302 #, fuzzy msgid "Select which Plugins you wish to place in Debug mode regardless of the Generic Log Level setting. Any files used by this plugin will be treated as they are in Debug mode." msgstr "Sélectionnez les plugins que vous souhaitez placer en mode débogage, quel que soit le réglage du niveau de journal générique. Tous les fichiers utilisés par ce plugin seront traités comme s'ils étaient en mode Debug." #: include/global_settings.php:308 #, fuzzy msgid "Selective Device Debug" msgstr "Débogage sélectif des périphériques" #: include/global_settings.php:309 #, fuzzy msgid "A comma delimited list of Device ID's that you wish to be in Debug mode during data collection. This Debug level is only in place during the Cacti polling process." msgstr "Une liste délimitée par des virgules des Device ID que vous souhaitez utiliser en mode Debug pendant la collecte des données. Ce niveau de débogage n'est en place que pendant le processus de sondage Cacti." #: include/global_settings.php:316 #, fuzzy msgid "Syslog/Eventlog Item Selection" msgstr "Sélection de l'élément Syslog/Eventlog" #: include/global_settings.php:317 #, fuzzy msgid "When using Syslog/Eventlog for logging, the Cacti log messages that will be forwarded to the Syslog/Eventlog." msgstr "Lors de l'utilisation de Syslog/Eventlog pour la journalisation, les messages Cacti log qui seront transmis au Syslog/Eventlog." #: include/global_settings.php:322 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: include/global_settings.php:326 lib/clog_webapi.php:547 utilities.php:1216 msgid "Warnings" msgstr "Avertissement" #: include/global_settings.php:330 lib/clog_webapi.php:549 utilities.php:1217 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: include/global_settings.php:336 #, fuzzy msgid "Internationalization (i18n)" msgstr "Internationalisation (i18n)" #: include/global_settings.php:341 msgid "Language Support" msgstr "Prise en charge linguistique" #: include/global_settings.php:342 #, fuzzy msgid "Choose 'enabled' to allow the localization of Cacti. The strict mode requires that the requested language will also be supported by all plugins being installed at your system. If that's not the fact everything will be displayed in English." msgstr "Choisissez'activé' pour permettre la localisation de Cacti. Le mode strict exige que la langue demandée soit également prise en charge par tous les plugins installés sur votre système. Si ce n'est pas le cas, tout sera affiché en anglais." #: include/global_settings.php:348 msgid "Language" msgstr "Langue" #: include/global_settings.php:349 #, fuzzy msgid "Default language for this system." msgstr "Langue par défaut pour ce système." #: include/global_settings.php:355 #, fuzzy msgid "Auto Language Detection" msgstr "Détection automatique de la langue" #: include/global_settings.php:356 #, fuzzy msgid "Allow to automatically determine the 'default' language of the user and provide it at login time if that language is supported by Cacti. If disabled, the default language will be in force until the user elects another language." msgstr "Permet de déterminer automatiquement la langue'par défaut' de l'utilisateur et de la fournir au moment de la connexion si cette langue est supportée par Cacti. Si elle est désactivée, la langue par défaut restera en vigueur jusqu'à ce que l'utilisateur choisisse une autre langue." #: include/global_settings.php:365 #, fuzzy msgid "Preferred Language Processor" msgstr "Processeur de langue préféré" #: include/global_settings.php:366 #, fuzzy msgid "Cacti includes support for multiple alternate Language Translation Processors. If none is selected Cacti will attempt to use the first one found." msgstr "Cacti inclut la prise en charge de plusieurs processeurs de traduction linguistique alternatifs. Il utilisera par défaut le support PHP intégré, mais toutes les variantes de Linux n'incluent pas le support linguistique intégré. S'il n'est pas sélectionné, Cacti choisira le premier trouvé." #: include/global_settings.php:372 include/global_settings.php:2415 msgid "Date Display Format" msgstr "Format d’affichage des dates" #: include/global_settings.php:373 #, fuzzy msgid "The System default date format to use in Cacti." msgstr "Le format de date par défaut du système à utiliser dans Cacti." #: include/global_settings.php:379 include/global_settings.php:2422 msgid "Date Separator" msgstr "Date du séparateur" #: include/global_settings.php:380 #, fuzzy msgid "The System default date separator to be used in Cacti." msgstr "Le séparateur de date par défaut du système à utiliser dans Cacti." #: include/global_settings.php:386 msgid "Other Settings" msgstr "Autres paramètres" #: include/global_settings.php:391 #, fuzzy msgid "Has Graphs/Data Sources Checked" msgstr "Les graphiques et les sources de données ont-ils été vérifiés ?" #: include/global_settings.php:392 #, fuzzy msgid "Should the Has Graphs and Has Data Sources be Checked by Default." msgstr "Si les graphiques Has et les sources de données Has doivent être vérifiés par défaut." #: include/global_settings.php:397 utilities.php:292 utilities.php:297 #, fuzzy msgid "RRDtool Version" msgstr "Version RRDtool" #: include/global_settings.php:398 #, fuzzy msgid "The version of RRDtool that you have installed." msgstr "La version de RRDtool que vous avez installée." #: include/global_settings.php:404 #, fuzzy msgid "Enable gradient support" msgstr "Activer le rapport" #: include/global_settings.php:405 msgid "Enabled gradient support for AREA charts." msgstr "" #: include/global_settings.php:410 #, fuzzy msgid "Graph Permission Method" msgstr "Méthode de permission des graphiques" #: include/global_settings.php:411 #, fuzzy msgid "There are four methods for determining a User's Graph Permissions. The first is 'Permissive'. Under the 'Permissive' setting, a User only needs access to either the Graph, Device or Graph Template to gain access to the Graphs that apply to them. Under 'Restrictive', the User must have access to the Graph, the Device, and the Graph Template to gain access to the Graph. These first two methods have scalability problems for very large installs. So, two additional options are available. They are 'Device Based', which means if you have access to the Device, you get access to it's Graphs. And lastly 'Graph Template Based', which means if you have access to the 'Graph Template' you get access to all Device Graphs of that Template." msgstr "Il existe deux méthodes pour déterminer les autorisations de graphique d'un utilisateur. Le premier est'Permissif'. Dans le paramètre \" Permissif \", un utilisateur n'a besoin d'accéder qu'au graphique, au dispositif ou au modèle de graphique pour avoir accès aux graphiques qui s'appliquent à lui. Sous'Restrictif', l'utilisateur doit avoir accès au graphique, à l'appareil et au modèle graphique pour avoir accès au graphique." #: include/global_settings.php:415 msgid "Permissive" msgstr "Permissif" #: include/global_settings.php:416 msgid "Restrictive" msgstr "Restrictif" #: include/global_settings.php:417 #, fuzzy msgid "Device Based" msgstr "Nom de l'équipement" #: include/global_settings.php:423 #, fuzzy msgid "Graph/Data Source Creation Method" msgstr "Méthode de création d'un graphique ou d'une source de données" #: include/global_settings.php:424 #, fuzzy msgid "If set to Simple, Graphs and Data Sources can only be created from New Graphs. If Advanced, legacy Graph and Data Source creation is supported." msgstr "S'il est réglé sur Simple, les graphiques et les sources de données ne peuvent être créés qu'à partir de nouveaux graphiques. Si Avancé, la création de graphiques et de sources de données hérités est prise en charge." #: include/global_settings.php:427 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: include/global_settings.php:428 lib/html.php:2540 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: include/global_settings.php:432 #, fuzzy msgid "Show Form/Setting Help Inline" msgstr "Afficher le formulaire/Aide à la configuration en ligne" #: include/global_settings.php:433 #, fuzzy msgid "When checked, Form and Setting Help will be show inline. Otherwise it will be presented when hovering over the help button." msgstr "Lorsque cette option est cochée, l'aide Formulaire et l'aide à la configuration s'affichent en ligne. Sinon, il s'affichera lorsque vous survolerez le bouton d'aide." #: include/global_settings.php:438 #, fuzzy msgid "Local Page Help Only" msgstr "Aide" #: include/global_settings.php:439 msgid "By default Cacti page help is located at docs.cacti.net. However, if your system does not have access to the Internet, you may download the documentation locally in HTML format and host it in the 'docs' location of you Cacti server. If you choose only to leverage the local location for page help documentation, check this checkbox." msgstr "" #: include/global_settings.php:444 #, fuzzy msgid "Deletion Verification" msgstr "Vérification de la suppression" #: include/global_settings.php:445 msgid "Prompt user before item deletion." msgstr "Prévenir l'utilisateur avant de suprimer un élément." #: include/global_settings.php:450 #, fuzzy msgid "Data Source Preservation Preset" msgstr "Méthode de création d'un graphique ou d'une source de données" #: include/global_settings.php:451 #, fuzzy msgid "When enabled, Cacti will set Radio Button to Delete related Data Sources of a Graph when removing Graphs. Note: Cacti will not allow the removal of Data Sources if they are used in other Graphs." msgstr "Lorsqu'il est activé, Cacti définira le bouton radio pour supprimer les sources de données associées d'un graphique lors de la suppression des graphiques. Remarque: Cacti n'autorisera pas la suppression des sources de données si elles sont utilisées dans d'autres graphiques." #: include/global_settings.php:456 #, fuzzy msgid "Graphs Auto Unlock" msgstr "Règle de correspondance des graphiques" #: include/global_settings.php:457 #, fuzzy msgid "When enabled, Cacti will not lock Graphs. This allow a faster manual modification of Data Sources related to a Graph." msgstr "Lorsqu'il est activé, Cacti ne verrouille pas les graphiques. Cela permet une modification manuelle plus rapide des sources de données liées à un graphique." #: include/global_settings.php:462 #, fuzzy msgid "Hide Cacti Dashboard" msgstr "Masquer le tableau de bord Cacti" #: include/global_settings.php:463 #, fuzzy msgid "For use with Cacti's External Link Support. Using this setting, you can hide the Cacti Dashboard, so you can display just your own page." msgstr "Pour une utilisation avec le support de liens externes Cacti. En utilisant ce paramètre, vous pouvez masquer le tableau de bord Cacti, de sorte que vous pouvez afficher uniquement votre propre page." #: include/global_settings.php:468 #, fuzzy msgid "Enable Drag-N-Drop" msgstr "Activer le glisser-déposer" #: include/global_settings.php:469 #, fuzzy msgid "Some of Cacti's interfaces support Drag-N-Drop. If checked this option will be enabled. Note: For visually impaired user, this option may be disabled." msgstr "Certaines interfaces de Cacti supportent le glisser-déposer. Si cette option est cochée, elle sera activée. Remarque : Pour les utilisateurs malvoyants, cette option peut être désactivée." #: include/global_settings.php:474 #, fuzzy msgid "Site Security" msgstr "SMTP Sécurité" #: include/global_settings.php:479 #, fuzzy msgid "Force Connections over HTTPS" msgstr "Connexions de force sur HTTPS" #: include/global_settings.php:480 #, fuzzy msgid "When checked, any attempts to access Cacti will be redirected to HTTPS to ensure high security." msgstr "Une fois cochée, toute tentative d'accès à Cacti sera redirigée vers HTTPS pour assurer une haute sécurité." #: include/global_settings.php:486 #, fuzzy msgid "Content-Security Allow Unsafe JavaScript eval() calls" msgstr "Autoriser les appels eval () JavaScript non sécurisés" #: include/global_settings.php:487 #, fuzzy msgid "Certain Cacti plugins require the use of unsafe JavaScript eval() calls. If you select this option, they will be allowed in Cacti." msgstr "Certains plugins Cacti nécessitent l'utilisation d'appels JavaScript eval () non sécurisés. Si vous sélectionnez cette option, ils seront autorisés dans Cacti." #: include/global_settings.php:495 #, fuzzy msgid "Content-Security Alternate Sources" msgstr "Sources alternatives de sécurité du contenu" #: include/global_settings.php:496 #, fuzzy msgid "Space delimited domain names that will be permitted to be accessed outside of the Web Server itself. This is important for users choosing to use a CDN, or hosting site. Sources can includes wildcards for example: *.mydomain.com, or a protocol, for example: https://*.example.com. These Alternate Sources include Image, CSS and JavaScript types only." msgstr "Les noms de domaine délimités par l'espace qui seront autorisés à être accessibles en dehors du serveur Web lui-même. Ceci est important pour les utilisateurs qui choisissent d'utiliser un CDN ou un site d'hébergement. Les sources peuvent inclure des caractères génériques par exemple : *.mydomain.com, ou un protocole, par exemple : https://*.example.com. Ces sources alternatives incluent uniquement les types Image, CSS et JavaScript." #: include/global_settings.php:509 #, fuzzy msgid "Enable Automatic Graph Creation" msgstr "Activer la création automatique de graphiques" #: include/global_settings.php:510 #, fuzzy msgid "When disabled, Cacti Automation will not actively create any Graph. This is useful when adjusting Device settings so as to avoid creating new Graphs each time you save an object. Invoking Automation Rules manually will still be possible." msgstr "Lorsqu'elle est désactivée, Cacti Automation ne crée pas de graphique. Ceci est utile lors de l'ajustement des paramètres de l'appareil afin d'éviter de créer de nouveaux graphiques à chaque fois que vous enregistrez un objet. L'appel manuel des règles d'automatisation sera toujours possible." #: include/global_settings.php:515 #, fuzzy msgid "Enable Automatic Tree Item Creation" msgstr "Activer la création automatique d'éléments dans l'arborescence" #: include/global_settings.php:516 #, fuzzy msgid "When disabled, Cacti Automation will not actively create any Tree Item. This is useful when adjusting Device or Graph settings so as to avoid creating new Tree Entries each time you save an object. Invoking Rules manually will still be possible." msgstr "Lorsque cette option est désactivée, Cacti Automation ne créera pas activement d'élément dans l'arborescence. Ceci est utile lorsque vous ajustez les paramètres de l'appareil ou du graphique afin d'éviter de créer de nouvelles entrées dans l'arborescence chaque fois que vous enregistrez un objet. L'appel manuel des règles est toujours possible." #: include/global_settings.php:520 #, fuzzy msgid "Automation Notification To Email" msgstr "Notification automatique par courriel" #: include/global_settings.php:521 #, fuzzy msgid "The Email Address to send Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the Primary Cacti Admins Email account." msgstr "L'adresse électronique à laquelle envoyer les courriels de notification d'automatisation si elle n'est pas spécifiée au niveau du réseau d'automatisation. Si ce champ ou la valeur Réseau d'automatisation est laissé vide, Cacti utilisera le compte de messagerie primaire Cacti Admins." #: include/global_settings.php:527 #, fuzzy msgid "Automation Notification From Name" msgstr "Notification automatique à partir du nom" #: include/global_settings.php:528 #, fuzzy msgid "The Email Name to use for Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the system default From Name." msgstr "Nom de courriel à utiliser pour les courriels de notification d'automatisation s'il n'est pas spécifié au niveau du réseau d'automatisation. Si ce champ ou la valeur Réseau d'automatisation est laissé vide, Cacti utilisera la valeur par défaut du système From Name." #: include/global_settings.php:535 #, fuzzy msgid "Automation Notification From Email" msgstr "Notification automatique par courriel" #: include/global_settings.php:536 #, fuzzy msgid "The Email Address to use for Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the system default From Email Address." msgstr "L'adresse e-mail à utiliser pour les e-mails de notification d'automatisation si elle n'est pas spécifiée au niveau du réseau d'automatisation. Si ce champ ou la valeur Réseau d'automatisation est laissé vide, Cacti utilisera l'adresse e-mail par défaut du système." #: include/global_settings.php:542 #, fuzzy msgid "Graph Template Defaults" msgstr "Basé sur un modèle de graphique" #: include/global_settings.php:548 #, fuzzy msgid "Graph Template Test Data Source" msgstr "Graphique, Source des données" #: include/global_settings.php:549 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to test the Data Sources prior to their creation for new and newly imported Graph Templates. With Test Data Sources enabled, if the Data Source does not return valid data, the Graph will not be created. This setting is important if you wish to have a more generic Device Template that can include more Graph Templates that can be selectively applied depending on the characteristics of the Device itself. Note: If you have a long running script as a Data Source, the time to create Graphs will be increased." msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez tester les sources de données avant leur création pour les modèles de graphique nouveaux et nouvellement importés. Lorsque Tester les sources de données est activé, si la source de données ne renvoie pas de données valides, le graphique ne sera pas créé. Ce paramètre est important si vous souhaitez avoir un modèle de périphérique plus générique pouvant inclure plus de modèles de graphiques pouvant être appliqués de manière sélective en fonction des caractéristiques du périphérique lui-même. Remarque : Si vous disposez d'un script de longue durée comme source de données, le temps de création de graphiques sera augmenté." #: include/global_settings.php:553 #, fuzzy msgid "Graph Template Image Format" msgstr "Modèle de graphique Format d'image" #: include/global_settings.php:554 #, fuzzy msgid "The default Image Format to be used for all new Graph Templates." msgstr "Format d'image par défaut à utiliser pour tous les nouveaux modèles de graphiques." #: include/global_settings.php:560 #, fuzzy msgid "Graph Template Height" msgstr "Hauteur du gabarit du graphique" #: include/global_settings.php:561 include/global_settings.php:569 #, fuzzy msgid "The default Graph Width to be used for all new Graph Templates." msgstr "La largeur de graphique par défaut à utiliser pour tous les nouveaux modèles de graphiques." #: include/global_settings.php:568 #, fuzzy msgid "Graph Template Width" msgstr "Largeur du modèle graphique" #: include/global_settings.php:578 #, fuzzy msgid "General Defaults" msgstr "Défauts généraux" #: include/global_settings.php:584 #, fuzzy msgid "The default Device Template used on all new Devices." msgstr "Le modèle de dispositif par défaut utilisé sur tous les nouveaux dispositifs." #: include/global_settings.php:592 #, fuzzy msgid "The default Site for all new Devices." msgstr "Le site par défaut pour tous les nouveaux appareils." #: include/global_settings.php:600 #, fuzzy msgid "The default Poller for all new Devices." msgstr "Le Poller par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:607 #, fuzzy msgid "Device Threads" msgstr "Filets d'appareil" #: include/global_settings.php:608 #, fuzzy msgid "The default number of Device Threads. This is only applicable when using the Spine Data Collector." msgstr "Le nombre par défaut de threads de périphériques. Ceci ne s'applique qu'en cas d'utilisation du Collecteur de données sur la colonne vertébrale." #: include/global_settings.php:612 #, fuzzy, php-format msgid "%s Thread" msgstr "%d Thread(s)" #: include/global_settings.php:613 include/global_settings.php:614 #: include/global_settings.php:615 include/global_settings.php:616 #: include/global_settings.php:617 include/global_settings.php:618 #: include/global_settings.php:619 include/global_settings.php:620 #: include/global_settings.php:621 #, fuzzy, php-format msgid "%s Threads" msgstr "Threads %d Threads" #: include/global_settings.php:625 #, fuzzy msgid "Re-index Method for Data Queries" msgstr "Méthode de réindexation pour les requêtes de données" #: include/global_settings.php:626 #, fuzzy msgid "The default Re-index Method to use for all Data Queries." msgstr "La méthode de réindexation par défaut à utiliser pour toutes les requêtes de données." #: include/global_settings.php:632 msgid "Default Interface Speed" msgstr "Vitesse de l'interface par défaut" #: include/global_settings.php:633 #, fuzzy msgid "If Cacti can not determine the interface speed due to either ifSpeed or ifHighSpeed not being set or being zero, what maximum value do you wish on the resulting RRDfiles." msgstr "Si Cacti ne peut pas déterminer la vitesse de l'interface parce que ifSpeed ou ifHighSpeed n'est pas réglé ou est nul, quelle valeur maximale souhaitez-vous pour les fichiers RRD résultants." #: include/global_settings.php:637 #, fuzzy msgid "100 Mbps Ethernet" msgstr "100 Mbps Ethernet" #: include/global_settings.php:638 #, fuzzy msgid "1 Gbps Ethernet" msgstr "1 Gbps Ethernet" #: include/global_settings.php:639 #, fuzzy msgid "10 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet 10 Gbps" #: include/global_settings.php:640 #, fuzzy msgid "25 Gbps Ethernet" msgstr "25 Gbps Ethernet" #: include/global_settings.php:641 #, fuzzy msgid "40 Gbps Ethernet" msgstr "40 Gbps Ethernet" #: include/global_settings.php:642 #, fuzzy msgid "56 Gbps Ethernet" msgstr "Ethernet 56 Gbps" #: include/global_settings.php:643 #, fuzzy msgid "100 Gbps Ethernet" msgstr "100 Gbps Ethernet" #: include/global_settings.php:647 #, fuzzy msgid "SNMP Defaults" msgstr "Valeurs par défaut de SNMP" #: include/global_settings.php:653 #, fuzzy msgid "Default SNMP version for all new Devices." msgstr "Version SNMP par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:660 #, fuzzy msgid "Default SNMP read community for all new Devices." msgstr "Communauté de lecture SNMP par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:666 msgid "Security Level" msgstr "Niveau de sécurité" #: include/global_settings.php:667 #, fuzzy msgid "Default SNMP v3 Security Level for all new Devices." msgstr "Niveau de sécurité SNMP v3 par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:674 #, fuzzy msgid "Auth Protocol (v3)" msgstr "Protocole SNMP Auth (v3)" #: include/global_settings.php:675 #, fuzzy msgid "Default SNMPv3 Authorization Protocol for all new Devices." msgstr "Protocole d'autorisation SNMPv3 par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:680 #, fuzzy msgid "Auth User (v3)" msgstr "Utilisateur Auth (v3)" #: include/global_settings.php:681 #, fuzzy msgid "Default SNMP v3 Authorization User for all new Devices." msgstr "Utilisateur d'autorisation SNMP v3 par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:688 #, fuzzy msgid "Auth Passphrase (v3)" msgstr "Auth Passphrase (v3)" #: include/global_settings.php:689 #, fuzzy msgid "Default SNMP v3 Authorization Passphrase for all new Devices." msgstr "Mot de passe d'autorisation SNMP v3 par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:697 #, fuzzy msgid "Privacy Protocol (v3)" msgstr "Protocole de chiffrement SNMP (v3)" #: include/global_settings.php:698 #, fuzzy msgid "Default SNMPv3 Privacy Protocol for all new Devices." msgstr "Protocole de confidentialité SNMPv3 par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:704 #, fuzzy msgid "Privacy Passphrase (v3)" msgstr "Mot de passe SNMP (v3)" #: include/global_settings.php:705 #, fuzzy msgid "Default SNMPv3 Privacy Passphrase for all new Devices." msgstr "SNMPv3 Privacy Passphrase par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:713 #, fuzzy msgid "Enter the SNMP v3 Context for all new Devices." msgstr "Entrez dans le Contexte SNMP v3 pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:722 #, fuzzy msgid "Default SNMP v3 Engine Id for all new Devices. Leave this field empty to use the SNMP Engine ID being defined per SNMPv3 Notification receiver." msgstr "Id moteur SNMP v3 par défaut pour tous les nouveaux périphériques. Laissez ce champ vide pour utiliser l'ID moteur SNMP défini par le récepteur de notification SNMPv3." #: include/global_settings.php:729 msgid "Port Number" msgstr "Numéro de port" #: include/global_settings.php:730 #, fuzzy msgid "Default UDP Port for all new Devices. Typically 161." msgstr "Port UDP par défaut pour tous les nouveaux périphériques. Typiquement 161." #: include/global_settings.php:738 #, fuzzy msgid "Default SNMP timeout in milli-seconds for all new Devices." msgstr "Délai SNMP par défaut en milli-secondes pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:746 #, fuzzy msgid "Default SNMP retries for all new Devices." msgstr "Essais SNMP par défaut pour tous les nouveaux périphériques." #: include/global_settings.php:753 #, fuzzy msgid "Availability/Reachability" msgstr "Options de disponibilité/d'accessibilité" #: include/global_settings.php:759 #, fuzzy msgid "Default Availability/Reachability for all new Devices. The method Cacti will use to determine if a Device is available for polling.
NOTE: It is recommended that, at a minimum, SNMP always be selected." msgstr "Disponibilité/Réachabilité par défaut pour tous les nouveaux appareils. La méthode que Cacti utilisera pour déterminer si un dispositif est disponible pour l'interrogation.
NOTE : Il est recommandé qu'au minimum, SNMP soit toujours sélectionné." #: include/global_settings.php:765 msgid "Ping Type" msgstr "Type de ping" #: include/global_settings.php:766 #, fuzzy msgid "Default Ping type for all new Devices." msgstr "Type de ping par défaut pour tous les nouveaux périphériques.." #: include/global_settings.php:773 #, fuzzy msgid "Default Ping Port for all new Devices. With TCP, Cacti will attempt to Syn the port. With UDP, Cacti requires either a successful connection, or a 'port not reachable' error to determine if the Device is up or not." msgstr "Port Ping par défaut pour tous les nouveaux périphériques. Avec TCP, Cacti tentera de Synchroniser le port. Avec UDP, Cacti a besoin soit d'une connexion réussie, soit d'une erreur'port non accessible' pour déterminer si le périphérique est en fonction ou non." #: include/global_settings.php:781 #, fuzzy msgid "Default Ping Timeout value in milli-seconds for all new Devices. The timeout values to use for Device SNMP, ICMP, UDP and TCP pinging. ICMP Pings will be rounded up to the nearest second. TCP and UDP connection timeouts on Windows are controlled by the operating system, and are therefore not recommended on Windows." msgstr "Valeur par défaut du délai d'attente Ping en milli-secondes pour tous les nouveaux périphériques. Les valeurs de délai d'attente à utiliser pour le ping Device SNMP, ICMP, UDP et TCP. Les pings ICMP seront arrondis à la seconde près. Les délais de connexion TCP et UDP sous Windows sont contrôlés par le système d'exploitation et ne sont donc pas recommandés sous Windows." #: include/global_settings.php:789 #, fuzzy msgid "The number of times Cacti will attempt to ping a Device before marking it as down." msgstr "Le nombre de fois que Cacti tentera de pinger un périphérique avant de le marquer comme étant en bas." #: include/global_settings.php:796 #, fuzzy msgid "Up/Down Settings" msgstr "Réglages haut/bas" #: include/global_settings.php:801 #, fuzzy msgid "Failure Count" msgstr "Nombre de défaillances" #: include/global_settings.php:802 #, fuzzy msgid "The number of polling intervals a Device must be down before logging an error and reporting Device as down." msgstr "Le nombre d'intervalles d'interrogation qu'un dispositif doit respecter avant d'enregistrer une erreur et de signaler que le dispositif est hors service." #: include/global_settings.php:809 #, fuzzy msgid "Recovery Count" msgstr "Nombre de récupérations" #: include/global_settings.php:810 #, fuzzy msgid "The number of polling intervals a Device must remain up before returning Device to an up status and issuing a notice." msgstr "Le nombre d'intervalles d'interrogation qu'un appareil doit respecter avant de remettre l'appareil dans un état ascendant et d'émettre une notification." #: include/global_settings.php:819 msgid "Theme Settings" msgstr "Réglages du thème" #: include/global_settings.php:824 include/global_settings.php:1034 #: include/global_settings.php:2370 lib/html.php:2488 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: include/global_settings.php:825 include/global_settings.php:2371 #, fuzzy msgid "Please select one of the available Themes to skin your Cacti with." msgstr "Veuillez sélectionner l'un des thèmes disponibles pour habiller votre Cacti." #: include/global_settings.php:831 msgid "Table Settings" msgstr "Paramètres du Tableau" #: include/global_settings.php:836 msgid "Rows Per Page" msgstr "Lignes par page" #: include/global_settings.php:837 #, fuzzy msgid "The default number of rows to display on for a table." msgstr "Nombre de lignes par défaut d'une table à afficher." #: include/global_settings.php:843 #, fuzzy msgid "Autocomplete Enabled" msgstr "Autocomplete Activé" #: include/global_settings.php:844 #, fuzzy msgid "In very large systems, select lists can slow the user interface significantly. If this option is enabled, Cacti will use autocomplete callbacks to populate the select list systematically. Note: autocomplete is forcibly disabled on the Classic theme." msgstr "Dans les très grands systèmes, les listes de sélection peuvent ralentir considérablement l'interface utilisateur. Si cette option est activée, Cacti utilisera les rappels automatiques pour remplir systématiquement la liste de sélection. Note : l'auto-complétion est désactivée de force sur le thème Classique." #: include/global_settings.php:853 #, fuzzy msgid "Autocomplete Rows" msgstr "Lignes auto-complètes" #: include/global_settings.php:854 #, fuzzy msgid "The default number of rows to return from an autocomplete based select pattern match." msgstr "Le nombre de lignes par défaut à retourner à partir d'une correspondance de motifs de sélection par auto-complétion." #: include/global_settings.php:865 include/global_settings.php:2590 #, fuzzy msgid "Minimum Tree Width" msgstr "Longueur minimale" #: include/global_settings.php:866 include/global_settings.php:2591 #, fuzzy msgid "The Minimum width of the Tree to contract to." msgstr "La largeur minimale de l'arbre à contracter." #: include/global_settings.php:873 include/global_settings.php:2598 #, fuzzy msgid "Maximum Tree Width" msgstr "Taille maximum du titre" #: include/global_settings.php:874 include/global_settings.php:2599 #, fuzzy msgid "The Maximum width of the Tree to expand to, after which time, Tree branches will scroll on the page." msgstr "La largeur maximale de l'arborescence vers laquelle se développer, après quoi, les branches d'arbre défileront sur la page." #: include/global_settings.php:881 msgid "Filter Settings" msgstr "Réglage des filtres" #: include/global_settings.php:886 #, fuzzy msgid "Strip Domains from Device Dropdowns" msgstr "Supprimer les domaines des listes déroulantes de périphériques" #: include/global_settings.php:887 #, fuzzy msgid "When viewing Device name filter dropdowns, checking this option will strip to domain from the hostname." msgstr "Lors de l'affichage des listes déroulantes de filtre de nom de périphérique, cocher cette option supprimera le domaine du nom d'hôte." #: include/global_settings.php:892 #, fuzzy msgid "Graph/Data Source/Data Query Settings" msgstr "Paramètres Graphique/Source de données/Quête de données" #: include/global_settings.php:897 msgid "Maximum Title Length" msgstr "Taille maximum du titre" #: include/global_settings.php:898 #, fuzzy msgid "The maximum allowable Graph or Data Source titles." msgstr "Le maximum autorisé de titres de graphiques ou de sources de données." #: include/global_settings.php:905 #, fuzzy msgid "Data Source Field Length" msgstr "Source des données Longueur du champ de la source de données" #: include/global_settings.php:906 #, fuzzy msgid "The maximum Data Query field length." msgstr "Longueur maximale du champ de requête de données." #: include/global_settings.php:913 #, fuzzy msgid "Graph Creation" msgstr "Création de graphiques" #: include/global_settings.php:918 #, fuzzy msgid "Default Graph Type" msgstr "Type de graphique par défaut" #: include/global_settings.php:919 #, fuzzy msgid "When creating graphs, what Graph Type would you like pre-selected?" msgstr "Lors de la création de graphiques, quel type de graphique souhaitez-vous présélectionner ?" #: include/global_settings.php:923 msgid "All Types" msgstr "Tous les types" #: include/global_settings.php:924 #, fuzzy msgid "By Template/Data Query" msgstr "Par modèle/requête de données" #: include/global_settings.php:928 msgid "Log Management" msgstr "Gestion des logs" #: include/global_settings.php:933 #, fuzzy msgid "Default Log Tail Lines" msgstr "Lignes de queue de journal par défaut" #: include/global_settings.php:934 #, fuzzy msgid "Default number of lines of the Cacti log file to tail." msgstr "Nombre de lignes par défaut du fichier journal Cacti à suivre." #: include/global_settings.php:940 #, fuzzy msgid "Maximum number of rows per page" msgstr "Nombre maximum de lignes par page" #: include/global_settings.php:941 #, fuzzy msgid "User defined number of lines for the CLOG to tail when selecting 'All lines'." msgstr "Nombre de lignes défini par l'utilisateur que le CLOG doit suivre lorsqu'il sélectionne \"Toutes les lignes\"." #: include/global_settings.php:948 #, fuzzy msgid "Log Tail Refresh" msgstr "Rafraîchissement de la queue du journal" #: include/global_settings.php:949 #, fuzzy msgid "How often do you want the Cacti log display to update." msgstr "À quelle fréquence voulez-vous que l'affichage du journal Cacti soit mis à jour." #: include/global_settings.php:955 #, fuzzy msgid "Log Viewer Settings" msgstr "Paramètres de la visionneuse de journal" #: include/global_settings.php:960 #, fuzzy msgid "Exclusion Regex" msgstr "Exclusion Regex" #: include/global_settings.php:961 #, fuzzy msgid "Any strings that match this regex will be excluded from the user display. For example, if you want to exclude all log lines that include the words 'Admin' or 'Login' you would type '(Admin || Login)'" msgstr "Toutes les chaînes qui correspondent à ce regex seront exclues de l'affichage de l'utilisateur. ." #: include/global_settings.php:968 #, fuzzy msgid "Real-time Graphs" msgstr "Graphiques en temps réel" #: include/global_settings.php:973 #, fuzzy msgid "Enable Real-time Graphing" msgstr "Activer les graphiques en temps réel" #: include/global_settings.php:974 #, fuzzy msgid "When an option is checked, users will be able to put Cacti into Real-time mode." msgstr "Lorsqu'une option est cochée, les utilisateurs pourront mettre Cacti en mode temps réel." #: include/global_settings.php:980 #, fuzzy msgid "This timespan you wish to see on the default graph." msgstr "Cette période de temps que vous souhaitez voir sur le graphique par défaut." #: include/global_settings.php:986 #, fuzzy msgid "Minimum Refresh Interval" msgstr "Intervalle d'actualisation" #: include/global_settings.php:987 #, fuzzy msgid "This is the minimal supported time between Graph updates. This value is also used to set certain RRDfile attributes. If you have a Device that caches data and does not provide realtime updates, you may have to increase the default Minimum Refresh Interval to prevent creating Graphs with gaps." msgstr "Il s'agit de la durée minimale prise en charge entre les mises à jour du graphique. Cette valeur est également utilisée pour définir certains attributs de fichier RRD. Si vous avez un appareil qui met en cache les données et ne fournit pas de mises à jour en temps réel, vous devrez peut-être augmenter l'intervalle d'actualisation minimum par défaut pour empêcher la création de graphiques avec des lacunes." #: include/global_settings.php:993 msgid "Cache Directory" msgstr "Répertoire du cache" #: include/global_settings.php:994 #, fuzzy msgid "This is the location, on the web server where the RRDfiles and PNG files will be cached. This cache will be managed by the poller. Make sure you have the correct read and write permissions on this folder" msgstr "C'est l'emplacement, sur le serveur web, où les fichiers RRD et PNG seront mis en cache. Ce cache sera géré par le poller. Assurez-vous d'avoir les bonnes permissions de lecture et d'écriture sur ce dossier" #: include/global_settings.php:1001 #, fuzzy msgid "RRDtool Graph Options" msgstr "Options des graphiques" #: include/global_settings.php:1006 #, fuzzy msgid "Custom Watermark" msgstr "Données personnalisées" #: include/global_settings.php:1007 #, fuzzy msgid "Text placed at the bottom center of every Graph." msgstr "Texte placé en bas au centre de chaque graphique." #: include/global_settings.php:1014 msgid "Custom Date Format" msgstr "Format de date personnalisé" #: include/global_settings.php:1015 #, fuzzy msgid "To be used when formatting |date_time| on a graph" msgstr "A utiliser lors du formatage |date_time| sur un graphique" #: include/global_settings.php:1022 #, fuzzy msgid "Disable RRDtool Watermark" msgstr "Filigrane du graphique RRDtool" #: include/global_settings.php:1023 #, fuzzy msgid "Provided your RRDtool version supports it, you may disable RRDtool advertisement on your Graphs by checking this option." msgstr "Si votre version de RRDtool le prend en charge, vous pouvez désactiver la publicité RRDtool sur vos graphiques en cochant cette option." #: include/global_settings.php:1028 #, fuzzy msgid "Font Selection Method" msgstr "Méthode de sélection des polices" #: include/global_settings.php:1029 #, fuzzy msgid "How do you wish fonts to be handled by default?" msgstr "Comment souhaitez-vous que les polices soient gérées par défaut ?" #: include/global_settings.php:1033 lib/api_device.php:1483 msgid "System" msgstr "Système" #: include/global_settings.php:1038 msgid "Default Font" msgstr "Police par défaut" #: include/global_settings.php:1039 #, fuzzy msgid "When not using Theme based font control, the Pangon font-config font name to use for all Graphs. Optionally, you may leave blank and control font settings on a per object basis." msgstr "Lorsque vous n'utilisez pas le contrôle de police basé sur un thème, le nom de police Pangon à utiliser pour tous les graphiques. En option, vous pouvez laisser vides et contrôler les paramètres de police en fonction de chaque objet." #: include/global_settings.php:1041 include/global_settings.php:1056 #: include/global_settings.php:1071 include/global_settings.php:1086 #: include/global_settings.php:1101 #, fuzzy msgid "Enter Valid Font Config Value" msgstr "Entrer une valeur de configuration de police valide" #: include/global_settings.php:1045 include/global_settings.php:2615 msgid "Title Font Size" msgstr "Taille de la fonte du titre" #: include/global_settings.php:1046 include/global_settings.php:2616 msgid "The size of the font used for Graph Titles" msgstr "Taille de la fonte utilisée pour les titres des graphiques" #: include/global_settings.php:1053 #, fuzzy msgid "Title Font Setting" msgstr "Réglage de la police de titre" #: include/global_settings.php:1054 #, fuzzy msgid "The font to use for Graph Titles. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La police à utiliser pour les titres de graphiques. Saisissez un fichier de police True Type Font valide ou une valeur de configuration de police Pango valide." #: include/global_settings.php:1060 include/global_settings.php:2628 msgid "Legend Font Size" msgstr "Taille de fonte de la légende" #: include/global_settings.php:1061 include/global_settings.php:2629 msgid "The size of the font used for Graph Legend items" msgstr "Taille de la fonte utilisée pour les légendes du graphique" #: include/global_settings.php:1068 #, fuzzy msgid "Legend Font Setting" msgstr "Réglage de la police de légende" #: include/global_settings.php:1069 #, fuzzy msgid "The font to use for Graph Legends. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La police à utiliser pour les légendes graphiques. Saisissez un fichier de police True Type Font valide ou une valeur de configuration de police Pango valide." #: include/global_settings.php:1075 include/global_settings.php:2641 msgid "Axis Font Size" msgstr "Taille de la fonte des axes" #: include/global_settings.php:1076 include/global_settings.php:2642 msgid "The size of the font used for Graph Axis" msgstr "Taille de la fonte utilisée sur les axes du graphique" #: include/global_settings.php:1083 #, fuzzy msgid "Axis Font Setting" msgstr "Réglage de la police de l'axe" #: include/global_settings.php:1084 #, fuzzy msgid "The font to use for Graph Axis items. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La police à utiliser pour les éléments de l'axe des graphiques. Saisissez un fichier de police True Type Font valide ou une valeur de configuration de police Pango valide." #: include/global_settings.php:1090 include/global_settings.php:2654 msgid "Unit Font Size" msgstr "Taille de police unitaire" #: include/global_settings.php:1091 include/global_settings.php:2655 msgid "The size of the font used for Graph Units" msgstr "Taille de la fonte utilisée pour l'affichage de l'unité sur les graphiques" #: include/global_settings.php:1098 #, fuzzy msgid "Unit Font Setting" msgstr "Réglage de la police de caractères de l'unité" #: include/global_settings.php:1099 #, fuzzy msgid "The font to use for Graph Unit items. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "La police à utiliser pour les éléments de l'unité graphique. Saisissez un fichier de police True Type Font valide ou une valeur de configuration de police Pango valide." #: include/global_settings.php:1112 #, fuzzy msgid "Data Collection Enabled" msgstr "Collecte de données activée" #: include/global_settings.php:1113 #, fuzzy msgid "If you wish to stop the polling process completely, uncheck this box." msgstr "Si vous souhaitez arrêter complètement le processus de sondage, décochez cette case." #: include/global_settings.php:1119 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Support Enabled" msgstr "Prise en charge des agents SNMP activée" #: include/global_settings.php:1120 #, fuzzy msgid "If this option is checked, Cacti will populate SNMP Agent tables with Cacti device and system information. It does not enable the SNMP Agent itself." msgstr "Si cette option est cochée, Cacti remplira les tables d'agents SNMP avec les informations sur les périphériques et le système Cacti. Il n'active pas l'agent SNMP lui-même." #: include/global_settings.php:1125 msgid "Poller Type" msgstr "Type de l'agent de collecte" #: include/global_settings.php:1126 #, fuzzy msgid "The poller type to use. This setting will take affect at next polling interval." msgstr "Le type de poller à utiliser. Ce réglage prendra effet à l'intervalle d'interrogation suivant." #: include/global_settings.php:1133 #, fuzzy msgid "Poller Sync Interval" msgstr "Intervalle de synchronisation des pollueurs" #: include/global_settings.php:1134 #, fuzzy msgid "The default polling sync interval to use when creating a poller. This setting will affect how often remote pollers are checked and updated." msgstr "L'intervalle de synchronisation d'interrogation par défaut à utiliser lors de la création d'un poller. Ce paramètre affectera la fréquence de vérification et de mise à jour des pollueurs distants." #: include/global_settings.php:1141 #, fuzzy msgid "The polling interval in use. This setting will affect how often RRDfiles are checked and updated. NOTE: If you change this value, you must re-populate the poller cache. Failure to do so, may result in lost data." msgstr "L'intervalle d'interrogation en cours d'utilisation. Ce paramètre affecte la fréquence à laquelle les fichiers RRD sont vérifiés et mis à jour. NOTE : Si vous modifiez cette valeur, vous devez à nouveau remplir le cache du poller. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre des données. ." #: include/global_settings.php:1147 #, fuzzy msgid "Cron/Daemon Interval" msgstr "Intervalle Cron" #: include/global_settings.php:1148 #, fuzzy msgid "The frequency that the Cacti data collector will be started. You can use either crontab, a scheduled task (for windows), or the cactid systemd service to control launching the Cacti data collector. For instructions on using the cactid daemon, review the README.md file in the service directory." msgstr "La fréquence à laquelle le collecteur de données Cacti sera démarré. Vous pouvez utiliser soit crontab, une tâche planifiée (pour Windows) ou le service cactid systemd pour contrôler le lancement du collecteur de données Cacti. Pour obtenir des instructions sur l'utilisation du démon cactid, consultez le fichier README.md dans le répertoire de service." #: include/global_settings.php:1154 #, fuzzy msgid "Balance Process Load" msgstr "Charge de processus d'équilibrage" #: include/global_settings.php:1155 #, fuzzy msgid "If you choose this option, Cacti will attempt to balance the load of each poller process by equally distributing poller items per process." msgstr "Si vous choisissez cette option, Cacti tentera d'équilibrer la charge de chaque processus de poller en distribuant également les articles de poller par processus." #: include/global_settings.php:1160 #, fuzzy msgid "Debug Output Width" msgstr "Largeur de sortie de débogage" #: include/global_settings.php:1161 #, fuzzy msgid "If you choose this option, Cacti will check for output that exceeds Cacti's ability to store it and issue a warning when it finds it." msgstr "Si vous choisissez cette option, Cacti vérifiera si la sortie dépasse la capacité de Cacti à la stocker et émettra un avertissement lorsqu'il la trouve." #: include/global_settings.php:1166 #, fuzzy msgid "Disable increasing OID Check" msgstr "Désactiver la vérification de l'augmentation de l'OID" #: include/global_settings.php:1167 #, fuzzy msgid "Controls disabling check for increasing OID while walking OID tree." msgstr "Contrôles désactivant la vérification de l'augmentation de l'OID pendant que vous marchez dans l'arbre de l'OID." #: include/global_settings.php:1172 #, fuzzy msgid "Remote Agent Timeout" msgstr "Délai d'attente de l'agent distant" #: include/global_settings.php:1173 #, fuzzy msgid "The amount of time, in seconds, that the Central Cacti web server will wait for a response from the Remote Data Collector to obtain various Device information before abandoning the request. On Devices that are associated with Data Collectors other than the Central Cacti Data Collector, the Remote Agent must be used to gather Device information." msgstr "Le temps, en secondes, pendant lequel le serveur Web Central Cacti attendra une réponse du collecteur de données à distance pour obtenir diverses informations sur l'appareil avant d'abandonner la demande. Sur les appareils associés à des collecteurs de données autres que le collecteur de données Cacti central, l'agent distant doit être utilisé pour collecter les informations sur l'appareil." #: include/global_settings.php:1184 #, fuzzy msgid "SNMP Bulkwalk Fetch Size" msgstr "SNMP Bulkwalk Fetch Taille de transport en vrac" #: include/global_settings.php:1185 #, fuzzy msgid "How many OID's should be returned per snmpbulkwalk request? For Devices with large SNMP trees, increasing this size will increase re-index performance over a WAN." msgstr "Combien d'OID doivent être retournés par demande snmpbulkwalk ? Pour les périphériques avec de grands arbres SNMP, l'augmentation de cette taille augmente les performances de réindexation sur un réseau WAN." #: include/global_settings.php:1203 #, fuzzy msgid "SNMP Get OID Limit" msgstr "Obtenir SNMP" #: include/global_settings.php:1204 #, fuzzy msgid "The default maximum number of SNMP Get OIDs to issue per snmpget request. For Devices, this setting is controlled at the Device level. You should only use this setting when using Cacti's SNMP API natively in your scripts or plugins." msgstr "Le nombre maximal par défaut d'OID SNMP Get à émettre par requête snmpget. Pour les appareils, ce paramètre est contrôlé au niveau de l'appareil. Vous ne devez utiliser ce paramètre que lorsque vous utilisez l'API SNMP de Cacti de manière native dans vos scripts ou plugins." #: include/global_settings.php:1211 #, fuzzy msgid "Disable Resource Cache Replication" msgstr "Reconstituer le cache des ressources" #: include/global_settings.php:1212 #, fuzzy msgid "By default, the main Cacti Data Collector will cache the entire web site and plugins into a Resource Cache. Then, periodically the Remote Data Collectors will update themselves with any updates from the main Cacti Data Collector. This Resource Cache essentially allows Remote Data Collectors to self upgrade. If you do not wish to use this option, you can disable it using this setting." msgstr "Par défaut, le collecteur de données Cacti principal mettra en cache l'intégralité du site Web et des plug-ins dans un cache de ressources. Ensuite, périodiquement, les collecteurs de données distants se mettront à jour avec toutes les mises à jour du collecteur de données Cacti principal. Ce cache de ressources permet essentiellement aux collecteurs de données distants de se mettre à niveau eux-mêmes. Si vous ne souhaitez pas utiliser cette option, vous pouvez la désactiver à l'aide de ce paramètre." #: include/global_settings.php:1217 #, fuzzy msgid "Additional Data Collector Settings" msgstr "État du collecteur de données à distance :" #: include/global_settings.php:1222 #, fuzzy msgid "Invalid Data Logging" msgstr "Enregistrement de données invalide" #: include/global_settings.php:1223 #, fuzzy msgid "How would you like the Data Collector output errors logged? Options include: 'Detailed' which details every error, 'Summary' which provides the number of output errors per Device, and 'None', which does not provide error counts." msgstr "Comment voulez-vous que les erreurs de sortie de la colonne vertébrale soient enregistrées ? Les options sont : Détaillé' qui est similaire à l'enregistrement cmd.php;'Résumé' qui fournit le nombre d'erreurs de sortie par périphérique ; et'Aucun', qui ne fournit pas le nombre d'erreurs." #: include/global_settings.php:1228 utilities.php:145 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: include/global_settings.php:1229 msgid "Detailed" msgstr "Détaillé" #: include/global_settings.php:1233 #, fuzzy msgid "Number of PHP Script Servers" msgstr "Nombre de serveurs de scripts PHP" #: include/global_settings.php:1234 #, fuzzy msgid "The number of concurrent script server processes to run per spine process. Settings between 1 and 15 are accepted. This parameter will help if you are running several threads and script server scripts and is only valid for the spine Data Collector." msgstr "Le nombre de processus de serveur de script simultanés à exécuter par processus de colonne vertébrale. Les réglages entre 1 et 10 sont acceptés. Ce paramètre vous aidera si vous exécutez plusieurs threads et scripts de serveur de script." #: include/global_settings.php:1241 #, fuzzy msgid "Script and Script Server Timeout Value" msgstr "Valeur du délai d'attente du script et du serveur de script" #: include/global_settings.php:1242 #, fuzzy msgid "The maximum time that spine will wait on a script to complete. This timeout value is in seconds and is only valid for the spine Data Collector." msgstr "Le temps maximum pendant lequel Cacti attendra qu'un script soit terminé. Cette valeur de délai d'attente est exprimée en secondes" #: include/global_settings.php:1249 #, fuzzy msgid "Background Timeout Settings" msgstr "Réglage de la police de légende" #: include/global_settings.php:1254 #, fuzzy msgid "Report Generation Timeout" msgstr "Délai d'attente de l'agent distant" #: include/global_settings.php:1255 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Reports Generation script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Durée maximale pendant laquelle le script de génération de rapports de Cacti peut s'exécuter sans générer d'erreur de délai d'attente ni être tué." #: include/global_settings.php:1259 include/global_settings.php:1272 #: include/global_settings.php:1287 include/global_settings.php:1300 #: include/global_settings.php:1314 #, php-format msgid "%s Minute" msgstr "%s minute" #: include/global_settings.php:1267 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Timeout" msgstr "Chemin de la source de données" #: include/global_settings.php:1268 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Data Source Statistics script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Durée maximale pendant laquelle le script de statistiques de la source de données de Cacti peut s'exécuter sans générer d'erreur de délai d'attente ni être tué." #: include/global_settings.php:1282 #, fuzzy msgid "Background Commands Timeout" msgstr "Délai d'expiration des commandes d'arrière-plan" #: include/global_settings.php:1283 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Background Commands script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Durée maximale pendant laquelle le script de commandes d'arrière-plan de Cacti peut s'exécuter sans générer d'erreur de temporisation et être tué." #: include/global_settings.php:1295 #, fuzzy msgid "Maintenance Background Generation Timeout" msgstr "Délai de génération de l'arrière-plan de maintenance" #: include/global_settings.php:1296 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time a Cacti's Maintenance script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Durée maximale pendant laquelle un script de maintenance de Cacti peut s'exécuter sans générer d'erreur de temporisation et être tué." #: include/global_settings.php:1305 include/global_settings.php:1319 #, php-format msgid "%s Hour" msgstr "%s heure" #: include/global_settings.php:1309 #, fuzzy msgid "Spikekill Background Generation Timeout" msgstr "Délai de génération d'arrière-plan Spikekill" #: include/global_settings.php:1310 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time a Cacti's Spikekill script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Durée maximale pendant laquelle un script Spikekill de Cacti peut s'exécuter sans générer d'erreur de délai d'attente et être tué." #: include/global_settings.php:1326 #, fuzzy msgid "Data Collector Defaults" msgstr "Collecteurs de données" #: include/global_settings.php:1327 #, fuzzy msgid "These settings are maintained at the Data Collector level. The values here are only defaults used when first creating a Data Collector." msgstr "Ces paramètres sont conservés au niveau du collecteur de données. Les valeurs ici ne sont que les valeurs par défaut utilisées lors de la première création d'un collecteur de données." #: include/global_settings.php:1332 #, fuzzy msgid "Data Collector Processes" msgstr "Processus par défaut du collecteur de données" #: include/global_settings.php:1333 #, fuzzy msgid "The default number of concurrent processes to execute per Data Collector. NOTE: Starting from Cacti 1.2, this setting is maintained in the Data Collector. Moving forward, this value is only a preset for the Data Collector. Using a higher number when using cmd.php will improve performance. Performance improvements in Spine are best resolved with the threads parameter. When using Spine, we recommend a lower number and leveraging threads instead. When using cmd.php, use no more than 2x the number of CPU cores." msgstr "Le nombre par défaut de processus simultanés à exécuter par Data Collector. REMARQUE : A partir de Cacti 1.2, ce paramètre est conservé dans le collecteur de données. Pour aller de l'avant, cette valeur n'est qu'un préréglage pour le collecteur de données. L'utilisation d'un nombre plus élevé lors de l'utilisation de cmd.php améliorera les performances. Les améliorations de performance de la colonne vertébrale sont mieux résolues avec le paramètre threads. En cas d'utilisation de Spine, nous recommandons un nombre inférieur et des filets à effet de levier à la place. Lorsque vous utilisez cmd.php, n'utilisez pas plus de 2 fois le nombre de cœurs CPU." #: include/global_settings.php:1340 #, fuzzy msgid "Threads per Process" msgstr "Threads par défaut par processus" #: include/global_settings.php:1341 #, fuzzy msgid "The Default Threads allowed per process. NOTE: Starting in Cacti 1.2+, this setting is maintained in the Data Collector, and this is simply the Preset. Using a higher number when using Spine will improve performance. However, ensure that you have enough MySQL/MariaDB connections to support the following equation: connections = data collectors * processes * (threads + script servers). You must also ensure that you have enough spare connections for user login connections as well." msgstr "Les Threads par défaut autorisés par processus. REMARQUE : A partir de Cacti 1.2+, ce paramètre est conservé dans le collecteur de données, et c'est simplement le Preset. L'utilisation d'un nombre plus élevé lors de l'utilisation de la colonne vertébrale améliorera la performance. Cependant, assurez-vous d'avoir suffisamment de connexions MySQL/MariaDB pour supporter l'équation suivante : connexions = collecteurs de données * processus * (threads + serveurs de scripts). Vous devez également vous assurer que vous disposez d'un nombre suffisant de connexions de rechange pour les connexions de connexion utilisateur." #: include/global_settings.php:1355 msgid "Authentication Method" msgstr "Méthode d'authentification" #: include/global_settings.php:1356 #, fuzzy msgid "
Built-in Authentication - Cacti handles user authentication, which allows you to create users and give them rights to different areas within Cacti.

Web Basic Authentication - Authentication is handled by the web server. Users can be added or created automatically on first login if the Template User is defined, otherwise the defined guest permissions will be used.

LDAP Authentication - Allows for authentication against a LDAP server. Users will be created automatically on first login if the Template User is defined, otherwise the defined guest permissions will be used. If PHPs LDAP module is not enabled, LDAP Authentication will not appear as a selectable option.

Multiple LDAP/AD Domain Authentication - Allows administrators to support multiple disparate groups from different LDAP/AD directories to access Cacti resources. Just as LDAP Authentication, the PHP LDAP module is required to utilize this method.
" msgstr "
Built-in Authentication - Cacti gère l'authentification utilisateur, qui vous permet de créer des utilisateurs et de leur donner des droits sur différentes zones dans Cacti.

br>Web Basic Authentication - L'authentification est traitée par le serveur web. Les utilisateurs peuvent être ajoutés ou créés automatiquement lors de la première connexion si l'utilisateur modèle est défini, sinon les permissions invités définies seront utilisées.


LDAP Authentication - Permet l'authentification sur un serveur LDAP. Les utilisateurs seront créés automatiquement lors de la première connexion si l'utilisateur de modèle est défini, sinon les permissions d'invité définies seront utilisées. Si le module LDAP de PHPs n'est pas activé, l'authentification LDAP n'apparaîtra pas comme une option sélectionnable.


Multiple LDAP/AD Domain Authentication - Permet aux administrateurs de supporter plusieurs groupes disparates de différents annuaires LDAP/AD pour accéder aux ressources Cacti. Tout comme pour l'authentification LDAP, le module PHP LDAP est nécessaire pour utiliser cette méthode.
." #: include/global_settings.php:1362 #, fuzzy msgid "Support Authentication Cookies" msgstr "Prise en charge des cookies d'authentification" #: include/global_settings.php:1363 #, fuzzy msgid "If a user authenticates and selects 'Keep me signed in', an authentication cookie will be created on the user's computer allowing that user to stay logged in. The authentication cookie expires after 90 days of non-use." msgstr "Si un utilisateur s'authentifie et sélectionne'Conserver ma connexion', un cookie d'authentification sera créé sur l'ordinateur de l'utilisateur pour lui permettre de rester connecté. Le cookie d'authentification expire après 90 jours de non-utilisation." #: include/global_settings.php:1368 #, fuzzy msgid "Special Users" msgstr "Utilisateurs spéciaux" #: include/global_settings.php:1373 #, fuzzy msgid "Primary Admin" msgstr "Administration principale" #: include/global_settings.php:1374 #, fuzzy msgid "The name of the primary administrative account that will automatically receive Emails when the Cacti system experiences issues. To receive these Emails, ensure that your mail settings are correct, and the administrative account has an Email address that is set." msgstr "Le nom du compte administratif principal qui recevra automatiquement des courriels lorsque le système Cacti rencontre des problèmes. Pour recevoir ces courriels, assurez-vous que vos paramètres de courriel sont corrects et que le compte d'administration possède une adresse de courriel qui est définie." #: include/global_settings.php:1376 include/global_settings.php:1384 #: include/global_settings.php:1392 user_domains.php:344 msgid "No User" msgstr "Pas d'utilisateur" #: include/global_settings.php:1381 msgid "Guest User" msgstr "Utilisateur invité" #: include/global_settings.php:1382 #, fuzzy msgid "The name of the guest user for viewing graphs; is 'No User' by default." msgstr "Le nom de l'utilisateur invité pour visualiser les graphiques est \" Aucun utilisateur \" par défaut." #: include/global_settings.php:1389 user_domains.php:340 msgid "User Template" msgstr "Modèle d'utilisateur" #: include/global_settings.php:1390 #, fuzzy msgid "The name of the user that Cacti will use as a template for new Web Basic and LDAP users; is 'guest' by default. This user account will be disabled from logging in upon being selected." msgstr "Le nom de l'utilisateur que Cacti utilisera comme modèle pour les nouveaux utilisateurs Web Basic et LDAP est'guest' par défaut. Ce compte utilisateur sera désactivé lors de sa sélection." #: include/global_settings.php:1397 #, fuzzy msgid "Basic Authentication Settings" msgstr "Méthode d'authentification Web Basic" #: include/global_settings.php:1402 #, fuzzy msgid "Basic Auth Login Failure Message" msgstr "Mapfile d'authentification de base" #: include/global_settings.php:1403 #, fuzzy msgid "When using basic authentication, if there are issues mapping the username to a valid Cacti account, the message included here will be displayed to users. It can include both text and HTML." msgstr "Lors de l'utilisation de l'authentification de base, s'il y a des problèmes de mappage du nom d'utilisateur à un compte Cacti valide, le message inclus ici sera affiché aux utilisateurs. Il peut inclure à la fois du texte et du HTML." #: include/global_settings.php:1410 #, fuzzy msgid "Basic Auth Mapfile" msgstr "Mapfile d'authentification de base" #: include/global_settings.php:1411 #, fuzzy msgid "When using basic authentication, if the basic account needs to be translated to a different login account, you can specify a CSV file here to map the basic account to the desired login account." msgstr "Lorsque vous utilisez l'authentification de base, si le compte de base doit être traduit en un autre compte de connexion, vous pouvez spécifier un fichier CSV ici pour mapper le compte de base sur le compte de connexion souhaité." #: include/global_settings.php:1419 #, fuzzy msgid "Local Account Complexity Requirements" msgstr "Exigences relatives à la complexité des comptes locaux" #: include/global_settings.php:1424 msgid "Minimum Length" msgstr "Longueur minimale" #: include/global_settings.php:1425 #, fuzzy msgid "This is minimal length of allowed passwords." msgstr "Il s'agit de la longueur minimale des mots de passe autorisés." #: include/global_settings.php:1432 #, fuzzy msgid "Require Mix Case" msgstr "Nécessite une mallette de mélange" #: include/global_settings.php:1433 #, fuzzy msgid "This will require new passwords to contains both lower and upper-case characters." msgstr "Pour ce faire, de nouveaux mots de passe devront contenir à la fois des minuscules et des majuscules." #: include/global_settings.php:1438 #, fuzzy msgid "Require Number" msgstr "Numéro requis" #: include/global_settings.php:1439 #, fuzzy msgid "This will require new passwords to contain at least 1 numerical character." msgstr "Les nouveaux mots de passe devront contenir au moins un caractère numérique." #: include/global_settings.php:1444 #, fuzzy msgid "Require Special Character" msgstr "Nécessite un caractère spécial" #: include/global_settings.php:1445 #, fuzzy msgid "This will require new passwords to contain at least 1 special character." msgstr "Pour cela, les nouveaux mots de passe doivent contenir au moins un caractère spécial." #: include/global_settings.php:1450 #, fuzzy msgid "Force Complexity Upon Old Passwords" msgstr "Forcer la complexité sur les anciens mots de passe" #: include/global_settings.php:1451 #, fuzzy msgid "This will require all old passwords to also meet the new complexity requirements upon login. If not met, it will force a password change." msgstr "Pour ce faire, tous les anciens mots de passe devront également répondre aux nouvelles exigences de complexité lors de la connexion. Si ce n'est pas le cas, un changement de mot de passe sera forcé." #: include/global_settings.php:1456 #, fuzzy msgid "Expire Inactive Accounts" msgstr "Expirer les comptes inactifs" #: include/global_settings.php:1457 #, fuzzy msgid "This is maximum number of days before inactive accounts are disabled. The Admin account is excluded from this policy." msgstr "Il s'agit du nombre maximum de jours avant que les comptes inactifs ne soient désactivés. Le compte Admin est exclu de cette politique." #: include/global_settings.php:1470 msgid "Expire Password" msgstr "Expirer le mot de passe" #: include/global_settings.php:1471 #, fuzzy msgid "This is maximum number of days before a password is set to expire." msgstr "C'est le nombre maximum de jours avant qu'un mot de passe n'expire." #: include/global_settings.php:1483 msgid "Password History" msgstr "Historique de mot de passe" #: include/global_settings.php:1484 #, fuzzy msgid "Remember this number of old passwords and disallow re-using them." msgstr "Rappelez-vous ce nombre d'anciens mots de passe et n'autorisez pas leur réutilisation." #: include/global_settings.php:1489 #, fuzzy msgid "1 Change" msgstr "1 Variation" #: include/global_settings.php:1490 include/global_settings.php:1491 #: include/global_settings.php:1492 include/global_settings.php:1493 #: include/global_settings.php:1494 include/global_settings.php:1495 #: include/global_settings.php:1496 include/global_settings.php:1497 #: include/global_settings.php:1498 include/global_settings.php:1499 #: include/global_settings.php:1500 #, fuzzy, php-format msgid "%d Changes" msgstr "Changements %d" #: include/global_settings.php:1503 #, fuzzy msgid "Account Locking" msgstr "Verrouillage de compte" #: include/global_settings.php:1508 #, fuzzy msgid "Lock Accounts" msgstr "Verrouiller les comptes" #: include/global_settings.php:1509 #, fuzzy msgid "Lock an account after this many failed attempts in 1 hour." msgstr "Verrouiller un compte après autant d'échecs en 1 heure." #: include/global_settings.php:1514 msgid "1 Attempt" msgstr "1 tentative" #: include/global_settings.php:1515 include/global_settings.php:1516 #: include/global_settings.php:1517 include/global_settings.php:1518 #: include/global_settings.php:1519 #, php-format msgid "%d Attempts" msgstr "%d tentatives" #: include/global_settings.php:1522 #, fuzzy msgid "Auto Unlock" msgstr "Déverrouillage automatique" #: include/global_settings.php:1523 #, fuzzy msgid "An account will automatically be unlocked after this many minutes. Even if the correct password is entered, the account will not unlock until this time limit has been met. Max of 1440 minutes (1 Day)" msgstr "Un compte sera automatiquement déverrouillé après ce nombre de minutes. Même si le mot de passe correct est entré, le compte ne sera pas déverrouillé tant que cette limite de temps n'aura pas été respectée. Max de 1440 minutes (1 jour)" #: include/global_settings.php:1539 include/global_settings.php:2703 msgid "1 Day" msgstr "Un jour" #: include/global_settings.php:1542 #, fuzzy msgid "LDAP General Settings" msgstr "Paramètres généraux LDAP" #: include/global_settings.php:1546 user_domains.php:367 #, fuzzy msgid "Server(s)" msgstr "Serveurs" #: include/global_settings.php:1547 user_domains.php:368 #, fuzzy msgid "A space delimited list of DNS hostnames or IP address of for valid LDAP servers. Cacti will attempt to use the LDAP servers from left to right to authenticate a user." msgstr "Une liste délimitée par des espaces de noms d'hôtes DNS ou d'adresses IP pour les serveurs LDAP valides. Cacti tentera d'utiliser les serveurs LDAP de gauche à droite pour authentifier un utilisateur." #: include/global_settings.php:1553 user_domains.php:376 msgid "Port Standard" msgstr "Port standard" #: include/global_settings.php:1554 #, fuzzy msgid "TCP port for Non-SSL communications including LDAP + TLS. Default is 389." msgstr "Port TCP/UDP pour les communications non-SSL." #: include/global_settings.php:1561 user_domains.php:385 msgid "Port SSL" msgstr "Port SSL" #: include/global_settings.php:1562 #, fuzzy msgid "TCP port for LDAPS for SSL communications. Default is 636." msgstr "Port TCP/UDP pour les communications non SSL." #: include/global_settings.php:1569 user_domains.php:394 msgid "Protocol Version" msgstr "Version du protocole" #: include/global_settings.php:1570 #, fuzzy msgid "Protocol Version to connect to the server with." msgstr "Version du protocole supporté par le serveur." #: include/global_settings.php:1576 #, fuzzy msgid "Connect Timeout" msgstr "Délai de connection dépassé" #: include/global_settings.php:1577 #, fuzzy msgid "The Network Connect Timeout in seconds." msgstr "Veuillez entrer le délai d'attente SMTP en secondes." #: include/global_settings.php:1584 #, fuzzy msgid "Bind Timeout" msgstr "Délai" #: include/global_settings.php:1585 #, fuzzy msgid "The Bind Timeout in seconds." msgstr "Veuillez entrer le délai d'attente SMTP en secondes." #: include/global_settings.php:1592 #, fuzzy msgid "LDAP Debug Mode" msgstr "Mode de débogage LDAP" #: include/global_settings.php:1593 #, fuzzy msgid "If Checked Cacti will log extra LDAP information to the Cacti log during Binding and Searching activities." msgstr "Si coché, Cacti enregistrera des informations LDAP supplémentaires dans le journal Cacti pendant les activités de liaison et de recherche." #: include/global_settings.php:1598 user_domains.php:401 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: include/global_settings.php:1599 #, fuzzy msgid "Encryption that the server supports. NOTE: When using LDAP + TLS you must use version 3." msgstr "Chiffrement supporté par le serveur. TLS n'est disponible qu'en protocole de version 3." #: include/global_settings.php:1605 #, fuzzy msgid "TLS Certificate Requirements" msgstr "Exigences du certificat TLS" #: include/global_settings.php:1606 #, fuzzy msgid "Should LDAP verify TLS Certificates when received by the Client." msgstr "LDAP doit-il vérifier les certificats TLS lorsqu'ils sont reçus par le client." #: include/global_settings.php:1612 user_domains.php:408 msgid "Referrals" msgstr "Parrainages" #: include/global_settings.php:1613 user_domains.php:409 #, fuzzy msgid "Enable or Disable LDAP referrals. If disabled, it may increase the speed of searches." msgstr "Activer ou désactiver les références LDAP. Si elle est désactivée, elle peut augmenter la vitesse des recherches." #: include/global_settings.php:1622 user_domains.php:415 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: include/global_settings.php:1623 #, fuzzy msgid "Mode which cacti will attempt to authenticate against the LDAP server.
No Searching - No Distinguished Name (DN) searching occurs, just attempt to bind with the provided Distinguished Name (DN) format.

Anonymous Searching - Attempts to search for username against LDAP directory via anonymous binding to locate the user's Distinguished Name (DN).

Specific Searching - Attempts search for username against LDAP directory via Specific Distinguished Name (DN) and Specific Password for binding to locate the user's Distinguished Name (DN)." msgstr "Mode dans lequel les cactus tenteront de s'authentifier sur le serveur LDAP.
No Searching - Aucune recherche par nom distinctif (DN) n'a lieu, il suffit de tenter de se lier au format DN (Distinguished Name) fourni.


Recherche anonyme - Tentatives de recherche de nom d'utilisateur dans l'annuaire LDAP par liaison anonyme pour localiser le nom distinctif de l'utilisateur (DN).


Recherche spécifique - Tentatives de recherche de nom d'utilisateur dans le répertoire LDAP par Nom spécifique distingué (DN) et Mot de passe spécifique pour relier pour localiser le nom distinct (DN) de l'utilisateur." #: include/global_settings.php:1629 user_domains.php:422 msgid "Distinguished Name (DN)" msgstr "Distinguished Name (DN)" #: include/global_settings.php:1630 user_domains.php:423 #, fuzzy msgid "Distinguished Name syntax, such as for windows: \"<username>@win2kdomain.local\" or for OpenLDAP: \"uid=<username>,ou=people,dc=domain,dc=local\". \"<username>\" is replaced with the username that was supplied at the login prompt. This is only used when in \"No Searching\" mode." msgstr "Syntaxe du nom distinctif, comme pour les fenêtres : \"<username>@win2kdomain.local\" ou pour OpenLDAP : \"uid=<username> ;,ou=people,dc=domain,dc=local\". \"<username>\" est remplacé par le nom d'utilisateur fourni à l'invite de connexion. Ceci n'est utilisé qu'en mode \"Pas de recherche\"." #: include/global_settings.php:1636 user_domains.php:430 msgid "Require Group Membership" msgstr "Requérir l'appartenance à un groupe" #: include/global_settings.php:1637 user_domains.php:431 #, fuzzy msgid "Require user to be member of group to authenticate. Group settings must be set for this to work, enabling without proper group settings will cause authentication failure." msgstr "Exiger que l'utilisateur soit membre du groupe pour s'authentifier. Les paramètres de groupe doivent être définis pour que cela fonctionne, l'activation sans paramètres de groupe appropriés entraînera l'échec de l'authentification." #: include/global_settings.php:1642 user_domains.php:436 #, fuzzy msgid "LDAP Group Settings" msgstr "Paramètres de groupe LDAP" #: include/global_settings.php:1646 user_domains.php:440 msgid "Group Distinguished Name (DN)" msgstr "Distinguished Name (DN) du Groupe" #: include/global_settings.php:1647 user_domains.php:441 #, fuzzy msgid "Distinguished Name of the group that user must have membership." msgstr "Nom distinctif du groupe dont l'utilisateur doit être membre." #: include/global_settings.php:1653 user_domains.php:447 msgid "Group Member Attribute" msgstr "Attribut d'Appartenance de Groupe" #: include/global_settings.php:1654 user_domains.php:448 #, fuzzy msgid "Name of the attribute that contains the usernames of the members." msgstr "Nom de l'attribut qui contient les noms d'utilisateur des membres." #: include/global_settings.php:1660 user_domains.php:454 #, fuzzy msgid "Group Member Type" msgstr "Type de membre du groupe" #: include/global_settings.php:1661 user_domains.php:455 #, fuzzy msgid "Defines if users use full Distinguished Name or just Username in the defined Group Member Attribute." msgstr "Définit si les utilisateurs utilisent le nom distinctif complet ou seulement le nom d'utilisateur dans l'attribut de membre du groupe défini." #: include/global_settings.php:1665 msgid "Distinguished Name" msgstr "Nom distinctif" #: include/global_settings.php:1670 user_domains.php:461 #, fuzzy msgid "LDAP Specific Search Settings" msgstr "Paramètres de recherche spécifiques LDAP" #: include/global_settings.php:1674 user_domains.php:465 msgid "Search Base" msgstr "Rechercher Base" #: include/global_settings.php:1675 #, fuzzy msgid "Search base for searching the LDAP directory, such as 'dc=win2kdomain,dc=local' or 'ou=people,dc=domain,dc=local'." msgstr "Base de recherche pour rechercher dans l'annuaire LDAP, telle que 'dc=win2kdomain,dc=local' ou 'ou=people,dc=domain,dc=local'." #: include/global_settings.php:1680 user_domains.php:472 msgid "Search Filter" msgstr "Filtre de recherche" #: include/global_settings.php:1681 #, fuzzy msgid "Search filter to use to locate the user in the LDAP directory, such as for windows: '(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))' or for OpenLDAP: '(&(objectClass=account)(uid=<username>))'. '<username>' is replaced with the username that was supplied at the login prompt. " msgstr "Filtre de recherche à utiliser pour localiser l'utilisateur dans le répertoire LDAP, par exemple pour Windows : '(& ;(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))' ou pour OpenLDAP : '(&(objectClass=account)(uid=<username>))'. <username>' est remplacé par le nom d'utilisateur qui a été fourni à l'invite de connexion." #: include/global_settings.php:1686 user_domains.php:479 #, fuzzy msgid "Search Distinguished Name (DN)" msgstr "Recherche par nom distinctif (DN)" #: include/global_settings.php:1687 user_domains.php:480 #, fuzzy msgid "Distinguished Name for Specific Searching binding to the LDAP directory." msgstr "Nom distinctif pour un lien de recherche spécifique à l'annuaire LDAP." #: include/global_settings.php:1692 user_domains.php:486 #, fuzzy msgid "Search Password" msgstr "Mot de passe de recherche" #: include/global_settings.php:1693 user_domains.php:487 #, fuzzy msgid "Password for Specific Searching binding to the LDAP directory." msgstr "Mot de passe pour la liaison de recherche spécifique à l'annuaire LDAP." #: include/global_settings.php:1698 user_domains.php:493 #, fuzzy msgid "LDAP CN Settings" msgstr "Paramètres CN LDAP" #: include/global_settings.php:1703 user_domains.php:498 #, fuzzy msgid "Field that will replace the Full Name when creating a new user, taken from LDAP. (on windows: displayname) " msgstr "Champ qui remplacera le nom complet lors de la création d'un nouvel utilisateur, extrait de LDAP. (sur les fenêtres : nom d'affichage)" #: include/global_settings.php:1708 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: include/global_settings.php:1709 #, fuzzy msgid "Field that will replace the Email taken from LDAP. (on windows: mail)" msgstr "Champ qui remplacera l'email pris dans LDAP. (sur windows : mail)" #: include/global_settings.php:1716 #, fuzzy msgid "URL Linking" msgstr "Liens URL" #: include/global_settings.php:1721 #, fuzzy msgid "Server Base URL" msgstr "URL de base du serveur" #: include/global_settings.php:1722 #, fuzzy msgid "This is a the server location that will be used for links to the Cacti site. This should include the subdirectory if Cacti does not run from root folder." msgstr "Il s'agit de l'emplacement du serveur qui sera utilisé pour les liens vers le site Cacti." #: include/global_settings.php:1729 #, fuzzy msgid "Emailing Options" msgstr "Options d'envoi par courriel" #: include/global_settings.php:1733 #, fuzzy msgid "Notify Primary Admin of Issues" msgstr "Aviser l'administrateur principal des problèmes" #: include/global_settings.php:1734 #, fuzzy msgid "In cases where the Cacti server is experiencing problems, should the Primary Administrator be notified by Email? The Primary Administrator's Cacti user account is specified under the Authentication tab on Cacti's settings page. It defaults to the 'admin' account." msgstr "Dans les cas où le serveur Cacti rencontre des problèmes, l'administrateur primaire doit-il être averti par e-mail ? Le compte utilisateur Cacti de l'administrateur primaire est spécifié sous l'onglet Authentification de la page des paramètres de Cacti. Par défaut, c'est le compte'admin' qui est utilisé." #: include/global_settings.php:1739 msgid "Test Email" msgstr "Tester l'Email" #: include/global_settings.php:1740 #, fuzzy msgid "This is a Email account used for sending a test message to ensure everything is working properly." msgstr "Il s'agit d'un compte de courrier électronique utilisé pour envoyer un message de test afin de s'assurer que tout fonctionne correctement." #: include/global_settings.php:1745 msgid "Mail Services" msgstr "Services de courrier" #: include/global_settings.php:1746 #, fuzzy msgid "Which mail service to use in order to send mail" msgstr "Quel service de courrier utiliser pour envoyer du courrier" #: include/global_settings.php:1752 #, fuzzy msgid "Ping Mail Server" msgstr "Serveur de messagerie Ping" #: include/global_settings.php:1753 #, fuzzy msgid "Ping the Mail Server before sending test Email?" msgstr "Effectuer un ping sur le serveur de messagerie avant d'envoyer un e-mail de test ?" #: include/global_settings.php:1762 lib/html_reports.php:185 msgid "From Email Address" msgstr "Adresse Email de l'expéditeur" #: include/global_settings.php:1763 #, fuzzy msgid "This is the Email address that the Email will appear from." msgstr "Il s'agit de l'adresse e-mail à partir de laquelle l'e-mail apparaîtra." #: include/global_settings.php:1768 lib/html_reports.php:177 msgid "From Name" msgstr "Nom de l'expéditeur" #: include/global_settings.php:1769 #, fuzzy msgid "This is the actual name that the Email will appear from." msgstr "Il s'agit du nom d'où l'email apparaîtra." #: include/global_settings.php:1774 msgid "Word Wrap" msgstr "Retour à la ligne" #: include/global_settings.php:1775 #, fuzzy msgid "This is how many characters will be allowed before a line in the Email is automatically word wrapped. (0 = Disabled)" msgstr "C'est le nombre de caractères autorisés avant qu'une ligne de l'e-mail ne soit automatiquement entourée d'un mot. (0 = désactivé)" #: include/global_settings.php:1782 #, fuzzy msgid "Sendmail Options" msgstr "Options de Sendmail" #: include/global_settings.php:1787 lib/functions.php:5195 msgid "Sendmail Path" msgstr "Chemin Sendmail" #: include/global_settings.php:1788 #, fuzzy msgid "This is the path to sendmail on your server. (Only used if Sendmail is selected as the Mail Service)" msgstr "C'est le chemin vers sendmail sur votre serveur. (Utilisé uniquement si Sendmail est sélectionné comme service de messagerie)" #: include/global_settings.php:1796 msgid "SMTP Options" msgstr "Options SMTP" #: include/global_settings.php:1801 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Serveur SMTP" #: include/global_settings.php:1802 #, fuzzy msgid "This is the hostname/IP of the SMTP Server you will send the Email to. For failover, separate your hosts using a semi-colon." msgstr "Il s'agit du nom d'hôte/IP du serveur SMTP auquel vous allez envoyer l'e-mail. Pour le basculement, séparez vos hôtes à l'aide d'un point-virgule." #: include/global_settings.php:1808 msgid "SMTP Port" msgstr "Port SMTP" #: include/global_settings.php:1809 #, fuzzy msgid "The port on the SMTP Server to use." msgstr "Le port du serveur SMTP à utiliser." #: include/global_settings.php:1816 msgid "SMTP Username" msgstr "Nom d'utilisateur SMTP" #: include/global_settings.php:1817 #, fuzzy msgid "The username to authenticate with when sending via SMTP. (Leave blank if you do not require authentication.)" msgstr "Le nom d'utilisateur avec lequel s'authentifier lors de l'envoi via SMTP. (Laissez vide si vous n'avez pas besoin d'authentification.)" #: include/global_settings.php:1822 msgid "SMTP Password" msgstr "Mot de passe SMTP" #: include/global_settings.php:1823 #, fuzzy msgid "The password to authenticate with when sending via SMTP. (Leave blank if you do not require authentication.)" msgstr "Le mot de passe à utiliser pour s'authentifier lors d'un envoi via SMTP. (Laissez vide si vous n'avez pas besoin d'authentification.)" #: include/global_settings.php:1828 msgid "SMTP Security" msgstr "SMTP Sécurité" #: include/global_settings.php:1829 #, fuzzy msgid "The encryption method to use for the Email." msgstr "La méthode de cryptage à utiliser pour le courrier électronique." #: include/global_settings.php:1833 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: include/global_settings.php:1834 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: include/global_settings.php:1839 #, fuzzy msgid "SMTP Timeout" msgstr "Délai SMTP" #: include/global_settings.php:1840 #, fuzzy msgid "Please enter the SMTP timeout in seconds." msgstr "Veuillez entrer le délai d'attente SMTP en secondes." #: include/global_settings.php:1847 #, fuzzy msgid "Reporting Presets" msgstr "Préréglages des rapports" #: include/global_settings.php:1852 #, fuzzy msgid "Default Graph Image Format" msgstr "Format d'image du graphique par défaut" #: include/global_settings.php:1853 #, fuzzy msgid "When creating a new report, what image type should be used for the inline graphs." msgstr "Lors de la création d'un nouveau rapport, quel type d'image doit être utilisé pour les graphiques en ligne." #: include/global_settings.php:1859 #, fuzzy msgid "Maximum E-Mail Size" msgstr "Taille maximale des courriels" #: include/global_settings.php:1860 #, fuzzy msgid "The maximum size of the E-Mail message including all attachments." msgstr "La taille maximale du message, y compris toutes les pièces jointes." #: include/global_settings.php:1866 #, fuzzy msgid "Poller Logging Level for Cacti Reporting" msgstr "Niveau d'enregistrement des pollueurs pour les rapports Cacti" #: include/global_settings.php:1867 #, fuzzy msgid "What level of detail do you want sent to the log file. WARNING: Leaving in any other status than NONE or LOW can exhaust your disk space rapidly." msgstr "Quel niveau de détail voulez-vous envoyer au fichier journal ? AVERTISSEMENT : Le fait de laisser dans un état autre qu'AUCUN ou BAS peut rapidement épuiser votre espace disque." #: include/global_settings.php:1873 #, fuzzy msgid "Enable Lotus Notes (R) tweak" msgstr "Activer l'ajustement de Lotus Notes (R)" #: include/global_settings.php:1874 #, fuzzy msgid "Enable code tweak for specific handling of Lotus Notes Mail Clients." msgstr "Activer l'ajustement du code pour le traitement spécifique des clients de messagerie Lotus Notes." #: include/global_settings.php:1879 #, fuzzy msgid "DNS Options" msgstr "Options DNS" #: include/global_settings.php:1884 #, fuzzy msgid "Primary DNS IP Address" msgstr "Adresse IP DNS primaire" #: include/global_settings.php:1885 #, fuzzy msgid "Enter the primary DNS IP Address to utilize for reverse lookups." msgstr "Entrez l'adresse IP DNS primaire à utiliser pour les recherches inverses." #: include/global_settings.php:1891 #, fuzzy msgid "Secondary DNS IP Address" msgstr "Adresse IP DNS secondaire" #: include/global_settings.php:1892 #, fuzzy msgid "Enter the secondary DNS IP Address to utilize for reverse lookups." msgstr "Entrez l'adresse IP DNS secondaire à utiliser pour les recherches inverses." #: include/global_settings.php:1898 #, fuzzy msgid "DNS Timeout" msgstr "Délai d'attente DNS" #: include/global_settings.php:1899 #, fuzzy msgid "Please enter the DNS timeout in milliseconds. Cacti uses a PHP based DNS resolver." msgstr "Veuillez entrer le délai d'attente DNS en millisecondes. Cacti utilise un résolveur DNS basé sur PHP." #: include/global_settings.php:1908 #, fuzzy msgid "On-demand RRD Update Settings" msgstr "Paramètres de mise à jour RRD à la demande" #: include/global_settings.php:1913 #, fuzzy msgid "Enable On-demand RRD Updating" msgstr "Activer la mise à jour RRD à la demande" #: include/global_settings.php:1914 #, fuzzy msgid "Should Boost enable on demand RRD updating in Cacti? If you disable, this change will not take affect until after the next polling cycle. When you have Remote Data Collectors, this settings is required to be on." msgstr "Boost devrait-il permettre la mise à jour à la demande du RRD dans Cacti ? Si vous désactivez cette option, ce changement ne prendra effet qu'après le prochain cycle de vote. Lorsque vous avez des collecteurs de données à distance, ces paramètres doivent être activés." #: include/global_settings.php:1919 #, fuzzy msgid "System Level RRD Updater" msgstr "Mise à jour RRD au niveau du système" #: include/global_settings.php:1920 #, fuzzy msgid "Before RRD On-demand Update Can be Cleared, a poller run must always pass" msgstr "Avant que la mise à jour à la demande du RRD puisse être effacée, un scrutin doit toujours passer avec succès." #: include/global_settings.php:1925 #, fuzzy msgid "How Often Should Boost Update All RRDs" msgstr "Quelle devrait être la fréquence de mise à jour de tous les DRR ?" #: include/global_settings.php:1926 #, fuzzy msgid "When you enable boost, your RRD files are only updated when they are requested by a user, or when this time period elapses." msgstr "Lorsque vous activez Boost, vos fichiers RRD ne sont mis à jour que lorsqu'ils sont demandés par un utilisateur ou à l'expiration de ce délai." #: include/global_settings.php:1932 #, fuzzy msgid "Number of Boost Processes" msgstr "Nombre de processus d'impulsion" #: include/global_settings.php:1933 #, fuzzy msgid "The number of concurrent boost processes to use to use to process all of the RRDs in the boost table." msgstr "Le nombre de processus de boost simultanés à utiliser pour traiter tous les RRD du tableau de boost." #: include/global_settings.php:1937 include/global_settings.php:2047 #, fuzzy msgid "1 Process" msgstr "1 Processus" #: include/global_settings.php:1938 include/global_settings.php:1939 #: include/global_settings.php:1940 include/global_settings.php:1941 #: include/global_settings.php:1942 include/global_settings.php:1943 #: include/global_settings.php:1944 include/global_settings.php:1945 #: include/global_settings.php:1946 include/global_settings.php:1947 #: include/global_settings.php:1948 include/global_settings.php:1949 #: include/global_settings.php:1950 include/global_settings.php:1951 #: include/global_settings.php:1952 include/global_settings.php:1953 #: include/global_settings.php:1954 include/global_settings.php:1955 #: include/global_settings.php:1956 include/global_settings.php:2048 #: include/global_settings.php:2049 include/global_settings.php:2050 #: include/global_settings.php:2051 include/global_settings.php:2052 #: include/global_settings.php:2053 include/global_settings.php:2054 #: include/global_settings.php:2055 include/global_settings.php:2056 #: include/global_settings.php:2057 include/global_settings.php:2058 #: include/global_settings.php:2059 include/global_settings.php:2060 #: include/global_settings.php:2061 include/global_settings.php:2062 #: include/global_settings.php:2063 include/global_settings.php:2064 #: include/global_settings.php:2065 include/global_settings.php:2066 #, fuzzy, php-format msgid "%d Processes" msgstr "d Procédés" #: include/global_settings.php:1960 #, fuzzy msgid "Maximum Records" msgstr "Records maximum" #: include/global_settings.php:1961 #, fuzzy msgid "If the boost output table exceeds this size, in records, an update will take place." msgstr "Si la table de sortie de boost dépasse cette taille, dans les enregistrements, une mise à jour aura lieu." #: include/global_settings.php:1968 #, fuzzy msgid "Maximum Data Source Items Per Pass" msgstr "Nombre maximal d'éléments de source de données par passage" #: include/global_settings.php:1969 #, fuzzy msgid "To optimize performance, the boost RRD updater needs to know how many Data Source Items should be retrieved in one pass. Please be careful not to set too high as graphing performance during major updates can be compromised. If you encounter graphing or polling slowness during updates, lower this number. The default value is 50000." msgstr "Pour optimiser les performances, le dispositif de mise à jour RRD doit savoir combien d'éléments de source de données doivent être récupérés en un seul passage. Veillez à ne pas régler trop haut car les performances graphiques peuvent être compromises pendant les mises à jour majeures. Si vous rencontrez de la lenteur dans les graphiques ou les sondages pendant les mises à jour, diminuez ce nombre. La valeur par défaut est 50000." #: include/global_settings.php:1975 #, fuzzy msgid "Maximum Argument Length" msgstr "Longueur maximale de l'argumentation" #: include/global_settings.php:1976 #, fuzzy msgid "When boost sends update commands to RRDtool, it must not exceed the operating systems Maximum Argument Length. This varies by operating system and kernel level. For example: Windows 2000 <= 2048, FreeBSD <= 65535, Linux 2.6.22-- <= 131072, Linux 2.6.23++ unlimited" msgstr "Lorsque boost envoie des commandes de mise à jour à RRDtool, celles-ci ne doivent pas dépasser la longueur maximale des arguments du système d'exploitation. Cela varie selon le système d'exploitation et le niveau du noyau. Par exemple : Windows 2000 <= 2048, FreeBSD <= 65535, Linux 2.6.22-- <= 131072, Linux 2.6.23+++ illimité" #: include/global_settings.php:1983 #, fuzzy msgid "Memory Limit for Boost and Poller" msgstr "Limite de mémoire pour le Boost et le Poller" #: include/global_settings.php:1984 #, fuzzy msgid "The maximum amount of memory for the Cacti Poller and Boosts Poller" msgstr "La quantité maximale de mémoire pour le Cacti Poller et Boosts Poller" #: include/global_settings.php:1990 #, fuzzy msgid "Maximum RRD Update Script Run Time" msgstr "Durée maximale d'exécution du script de mise à jour RRD" #: include/global_settings.php:1991 #, fuzzy msgid "If the boost poller exceeds this runtime, a warning will be placed in the cacti log," msgstr "Si le serveur de sondage d'appoint exccède ce runtime, un avertissement sera placé dans le journal des cactus," #: include/global_settings.php:1997 #, fuzzy msgid "Enable direct population of poller_output_boost table" msgstr "Activer la population directe de la table poller_output_boost" #: include/global_settings.php:1998 #, fuzzy msgid "Enables direct insert of records into poller output boost with results in a 25% time reduction in each poll cycle." msgstr "Permet l'insertion directe des enregistrements dans l'augmentation de la sortie du poller avec pour résultat une réduction de 25% du temps à chaque cycle de scrutin." #: include/global_settings.php:2003 #, fuzzy msgid "Boost Debug Log" msgstr "Stimuler le journal de débogage" #: include/global_settings.php:2004 #, fuzzy msgid "If this field is non-blank, Boost will log RRDUpdate output from the boost\tpoller process." msgstr "Si ce champ n'est pas vide, Boost enregistrera la sortie RRDupdate du processus d'invitation à émettre." #: include/global_settings.php:2011 utilities.php:2586 msgid "Image Caching" msgstr "Mise en cache des images" #: include/global_settings.php:2016 #, fuzzy msgid "Enable Image Caching" msgstr "Activer la mise en cache d'image" #: include/global_settings.php:2017 #, fuzzy msgid "Should image caching be enabled?" msgstr "La mise en cache d'images doit-elle être activée ?" #: include/global_settings.php:2022 #, fuzzy msgid "Location for Image Files" msgstr "Emplacement des fichiers image" #: include/global_settings.php:2023 #, fuzzy msgid "Specify the location where Boost should place your image files. These files will be automatically purged by the poller when they expire." msgstr "Spécifiez l'emplacement où Boost doit placer vos fichiers image. Ces fichiers seront automatiquement purgés par le poller à leur expiration." #: include/global_settings.php:2031 #, fuzzy msgid "Data Sources Statistics" msgstr "Sources des données Statistiques" #: include/global_settings.php:2036 #, fuzzy msgid "Enable Data Source Statistics Collection" msgstr "Activer la collecte de statistiques sur les sources de données" #: include/global_settings.php:2037 #, fuzzy msgid "Should Data Source Statistics be collected for this Cacti system?" msgstr "Devrait-on recueillir des statistiques sur les sources de données pour ce système Cacti ?" #: include/global_settings.php:2042 #, fuzzy msgid "Number of DSStats Processes" msgstr "Nombre de processus d'impulsion" #: include/global_settings.php:2043 #, fuzzy msgid "The number of concurrent DSStats processes to use to use to process all of the Data Sources." msgstr "Le nombre de processus de boost simultanés à utiliser pour traiter tous les RRD du tableau de boost." #: include/global_settings.php:2070 #, fuzzy msgid "Daily Update Frequency" msgstr "Fréquence des mises à jour quotidiennes" #: include/global_settings.php:2071 #, fuzzy msgid "How frequent should Daily Stats be updated?" msgstr "Quelle devrait être la fréquence de mise à jour de Daily Stats ?" #: include/global_settings.php:2077 #, fuzzy msgid "Hourly Average Window" msgstr "Fenêtre horaire moyenne" #: include/global_settings.php:2078 #, fuzzy msgid "The number of consecutive hours that represent the hourly average. Keep in mind that a setting too high can result in very large memory tables" msgstr "Le nombre d'heures consécutives qui représentent la moyenne horaire. Gardez à l'esprit qu'un réglage trop élevé peut entraîner de très grandes tables de mémoire." #: include/global_settings.php:2084 #, fuzzy msgid "Maintenance Time" msgstr "Temps d'entretien" #: include/global_settings.php:2085 #, fuzzy msgid "What time of day should Weekly, Monthly, and Yearly Data be updated? Format is HH:MM [am/pm]" msgstr "À quelle heure de la journée les données hebdomadaires, mensuelles et annuelles devraient-elles être mises à jour ? Le format est HH:MM[am/pm]." #: include/global_settings.php:2092 #, fuzzy msgid "Memory Limit for Data Source Statistics Data Collector" msgstr "Limite de mémoire pour le collecteur de données statistiques sur les sources de données" #: include/global_settings.php:2093 #, fuzzy msgid "The maximum amount of memory for the Cacti Poller and Data Source Statistics Poller" msgstr "La quantité maximale de mémoire pour le Poller Cacti et le Poller Data Source Statistics Poller" #: include/global_settings.php:2099 #, fuzzy msgid "Data Storage Settings" msgstr "Paramètres de stockage des données" #: include/global_settings.php:2105 #, fuzzy msgid "Choose if RRDs will be stored locally or being handled by an external RRDtool proxy server." msgstr "Choisissez si les RRD seront stockés localement ou gérés par un serveur proxy RRDtool externe." #: include/global_settings.php:2110 include/global_settings.php:2144 #, fuzzy msgid "RRDtool Proxy Server" msgstr "Serveur proxy RRDtool" #: include/global_settings.php:2114 #, fuzzy msgid "Structured RRDfile Paths" msgstr "Sentiers RRD structurés" #: include/global_settings.php:2119 lib/functions.php:5184 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: include/global_settings.php:2120 msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files. The naming of the RRDfiles will be one of the following:
  • <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_id/data_query_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_hash/device_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_hash/device_id/data_query_id/local_data_id.rrd.

You can make this change after install by running the CLI script structure_rra_paths.php after you make the change. NOTE: If you change Max Directories value to decrease the number of directories, or if you change the Directory Pattern, empty directories will not be pruned after you rerun the structure_rra_paths.php script." msgstr "" #: include/global_settings.php:2124 #, fuzzy msgid "Directory Pattern" msgstr "Annuaire trouvé" #: include/global_settings.php:2125 msgid "Which Directory Pattern do you wish to use for Structured RRD Paths. 'Device ID' is the default. The setting 'Device ID/Data Query ID' should be used when you have Devices with thousands of Graphs. After Changing the Directory Pattern, you must run the Structured Path CLI script again to modify the RRDfile paths to the new Pattern." msgstr "" #: include/global_settings.php:2129 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "Équipement" #: include/global_settings.php:2130 #, fuzzy msgid "Device ID/Data Query ID" msgstr "Supprimer une requête de données" #: include/global_settings.php:2131 #, fuzzy msgid "Device Hash/Device ID" msgstr "Nom de l'équipement" #: include/global_settings.php:2132 msgid "Device Hash/Device ID/Data Query ID" msgstr "" #: include/global_settings.php:2136 msgid "Max Device Hash Directories" msgstr "" #: include/global_settings.php:2137 msgid "The maximum number of Device Directories to be created based upon hashed Device ID's." msgstr "" #: include/global_settings.php:2149 include/global_settings.php:2181 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur proxy" #: include/global_settings.php:2150 #, fuzzy msgid "The DNS hostname or IP address of the RRDtool proxy server." msgstr "Le nom d'hôte DNS ou l'adresse IP du serveur proxy RRDtool." #: include/global_settings.php:2155 include/global_settings.php:2187 #, fuzzy msgid "Proxy Port Number" msgstr "Numéro de port du proxy" #: include/global_settings.php:2156 #, fuzzy msgid "TCP port for encrypted communication." msgstr "Port TCP pour la communication cryptée." #: include/global_settings.php:2163 include/global_settings.php:2195 #: utilities.php:282 #, fuzzy msgid "RSA Fingerprint" msgstr "Empreinte digitale RSA" #: include/global_settings.php:2164 #, fuzzy msgid "The fingerprint of the current public RSA key the proxy is using. This is required to establish a trusted connection." msgstr "L'empreinte digitale de la clé RSA publique actuelle utilisée par le proxy. Ceci est nécessaire pour établir une connexion de confiance." #: include/global_settings.php:2171 #, fuzzy msgid "RRDtool Proxy Server - Backup" msgstr "Serveur proxy RRDtool - Sauvegarde" #: include/global_settings.php:2176 msgid "Load Balancing" msgstr "Équilibrage des charges" #: include/global_settings.php:2177 #, fuzzy msgid "If both main and backup proxy are receivable this option allows to spread all requests against RRDtool." msgstr "Si le proxy principal et le proxy de sauvegarde sont tous deux recevables, cette option permet de répartir toutes les requêtes contre RRDtool." #: include/global_settings.php:2182 #, fuzzy msgid "The DNS hostname or IP address of the RRDtool backup proxy server if proxy is running in MSR mode." msgstr "Le nom d'hôte DNS ou l'adresse IP du serveur proxy de sauvegarde RRDtool si le proxy fonctionne en mode MSR." #: include/global_settings.php:2188 #, fuzzy msgid "TCP port for encrypted communication with the backup proxy." msgstr "Port TCP pour une communication cryptée avec le proxy de sauvegarde." #: include/global_settings.php:2196 #, fuzzy msgid "The fingerprint of the current public RSA key the backup proxy is using. This required to establish a trusted connection." msgstr "L'empreinte digitale de la clé RSA publique actuelle utilisée par le proxy de sauvegarde. Ceci est nécessaire pour établir une connexion de confiance." #: include/global_settings.php:2205 #, fuzzy msgid "Spike Kill Settings" msgstr "Réglages Spike Kill" #: include/global_settings.php:2210 #, fuzzy msgid "Removal Method" msgstr "Méthode d'enlèvement" #: include/global_settings.php:2211 #, fuzzy msgid "There are two removal methods. The first, Standard Deviation, will remove any sample that is X number of standard deviations away from the average of samples. The second method, Variance, will remove any sample that is X% more than the Variance average. The Variance method takes into account a certain number of 'outliers'. Those are exceptional samples, like the spike, that need to be excluded from the Variance Average calculation." msgstr "Il existe deux méthodes d'enlèvement. Le premier, l'écart-type, permet d'éloigner de la moyenne des échantillons tout échantillon dont le nombre d'écart-types est X. La deuxième méthode, Variance, permet d'éliminer tout échantillon qui est X % plus élevé que la moyenne de la variance. La méthode de la variance tient compte d'un certain nombre de \" valeurs aberrantes \". Ce sont des échantillons exceptionnels, comme la pointe, qui doivent être exclus du calcul de la moyenne de la variance." #: include/global_settings.php:2215 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standard Deviation" #: include/global_settings.php:2216 #, fuzzy msgid "Variance Based w/Outliers Removed" msgstr "Basé sur les écarts avec les valeurs aberrantes supprimées" #: include/global_settings.php:2220 lib/html.php:2203 #, fuzzy msgid "Replacement Method" msgstr "Méthode de remplacement" #: include/global_settings.php:2221 #, fuzzy msgid "There are three replacement methods. The first method replaces the spike with the average of the data source in question. The second method replaces the spike with a 'NaN'. The last replaces the spike with the last known good value found." msgstr "Il existe trois méthodes de remplacement. La première méthode remplace le pic par la moyenne de la source de données en question. La deuxième méthode remplace la pointe par un'NaN'. Le dernier remplace le crampon par la dernière bonne valeur connue trouvée." #: include/global_settings.php:2225 lib/html.php:2199 msgid "Average" msgstr "Moyen" #: include/global_settings.php:2226 lib/html.php:2200 #, fuzzy msgid "NaN's" msgstr "NaN's" #: include/global_settings.php:2227 lib/html.php:2201 #, fuzzy msgid "Last Known Good" msgstr "Dernier bien connu" #: include/global_settings.php:2231 #, fuzzy msgid "Number of Standard Deviations" msgstr "Nombre d'écarts-types" #: include/global_settings.php:2232 #, fuzzy msgid "Any value that is this many standard deviations above the average will be excluded. A good number will be dependent on the type of data to be operated on. We recommend a number no lower than 5 Standard Deviations." msgstr "Toute valeur supérieure à la moyenne d'autant d'écarts-types sera exclue. Un bon nombre dépendra du type de données à utiliser. Nous recommandons un chiffre qui ne doit pas être inférieur à 5 écarts-types." #: include/global_settings.php:2236 include/global_settings.php:2237 #: include/global_settings.php:2238 include/global_settings.php:2239 #: include/global_settings.php:2240 include/global_settings.php:2241 #: include/global_settings.php:2242 include/global_settings.php:2243 #: include/global_settings.php:2244 include/global_settings.php:2245 #: include/global_settings.php:2246 include/global_settings.php:2247 #: include/global_settings.php:2248 #, fuzzy, php-format msgid "%d Standard Deviations" msgstr "Écarts-types (%d)" #: include/global_settings.php:2252 lib/html.php:2215 #, fuzzy msgid "Variance Percentage" msgstr "Écart Pourcentage" #: include/global_settings.php:2253 #, fuzzy, php-format msgid "This value represents the percentage above the adjusted sample average once outliers have been removed from the sample. For example, a Variance Percentage of 100%% on an adjusted average of 50 would remove any sample above the quantity of 100 from the graph." msgstr "Cette valeur représente le pourcentage supérieur à la moyenne ajustée de l'échantillon une fois que les valeurs aberrantes ont été retirées de l'échantillon. Par exemple, un pourcentage de variance de 100 % sur une moyenne ajustée de 50 % éliminerait tout échantillon supérieur à la quantité de 100 du graphique." #: include/global_settings.php:2276 #, fuzzy msgid "Variance Number of Outliers" msgstr "Écart Nombre de valeurs aberrantes" #: include/global_settings.php:2277 #, fuzzy msgid "This value represents the number of high and low average samples will be removed from the sample set prior to calculating the Variance Average. If you choose an outlier value of 5, then both the top and bottom 5 averages are removed." msgstr "Cette valeur représente le nombre d'échantillons moyens élevé et faible qui seront retirés de l'ensemble d'échantillons avant le calcul de la moyenne de variance. Si vous choisissez une valeur aberrante de 5, les moyennes des 5 valeurs supérieures et inférieures sont supprimées." #: include/global_settings.php:2281 include/global_settings.php:2282 #: include/global_settings.php:2283 include/global_settings.php:2284 #: include/global_settings.php:2285 include/global_settings.php:2286 #: include/global_settings.php:2287 include/global_settings.php:2288 #: include/global_settings.php:2289 include/global_settings.php:2290 #: include/global_settings.php:2291 include/global_settings.php:2292 #: include/global_settings.php:2293 #, fuzzy, php-format msgid "%d High/Low Samples" msgstr "d Échantillons haut/bas" #: include/global_settings.php:2297 #, fuzzy msgid "Max Kills Per RRA" msgstr "Max tue par RRA" #: include/global_settings.php:2298 #, fuzzy msgid "This value represents the maximum number of spikes to remove from a Graph RRA." msgstr "Cette valeur représente le nombre maximum de pointes à supprimer d'un graphique RRA." #: include/global_settings.php:2302 include/global_settings.php:2303 #: include/global_settings.php:2304 include/global_settings.php:2305 #: include/global_settings.php:2306 include/global_settings.php:2307 #: include/global_settings.php:2308 include/global_settings.php:2309 #: include/global_settings.php:2310 include/global_settings.php:2311 #: include/global_settings.php:2312 include/global_settings.php:2313 #, fuzzy, php-format msgid "%d Spikes" msgstr "d Pointes %d" #: include/global_settings.php:2317 #, fuzzy msgid "RRDfile Backup Directory" msgstr "Répertoire de sauvegarde des fichiers RRDfile" #: include/global_settings.php:2318 #, fuzzy msgid "If this directory is not empty, then your original RRDfiles will be backed up to this location." msgstr "Si ce répertoire n'est pas vide, vos fichiers RRD originaux seront sauvegardés à cet emplacement." #: include/global_settings.php:2325 #, fuzzy msgid "Batch Spike Kill Settings" msgstr "Réglages de mise à mort par lots des pointes" #: include/global_settings.php:2330 #, fuzzy msgid "Removal Schedule" msgstr "Calendrier de déménagement" #: include/global_settings.php:2331 #, fuzzy msgid "Do you wish to periodically remove spikes from your graphs? If so, select the frequency below." msgstr "Souhaitez-vous supprimer périodiquement les pics de vos graphiques ? Si oui, sélectionnez la fréquence ci-dessous." #: include/global_settings.php:2338 msgid "Once a Day" msgstr "Une fois par jour" #: include/global_settings.php:2339 msgid "Every Other Day" msgstr "Tous les autres jours" #: include/global_settings.php:2343 #, fuzzy msgid "Base Time" msgstr "Heure de base" #: include/global_settings.php:2344 #, fuzzy msgid "The Base Time for Spike removal to occur. For example, if you use '12:00am' and you choose once per day, the batch removal would begin at approximately midnight every day." msgstr "Le temps de base pour l'enlèvement de la pointe à se produire. Par exemple, si vous utilisez'12:00am' et que vous choisissez'une fois par jour', la suppression du lot commencera à environ minuit tous les jours." #: include/global_settings.php:2351 #, fuzzy msgid "Graph Templates to Spike Kill" msgstr "Modèles de graphiques pour tuer les pics" #: include/global_settings.php:2353 #, fuzzy msgid "When performing batch spike removal, only the templates selected below will be acted on." msgstr "Lors de la suppression des pics par lots, seuls les modèles sélectionnés ci-dessous seront pris en compte." #: include/global_settings.php:2357 #, fuzzy msgid "Backup Retention" msgstr "Conservation des données" #: include/global_settings.php:2358 #, fuzzy msgid "When SpikeKill kills spikes in graphs, it makes a backup of the RRDfile. How long should these backup files be retained?" msgstr "Lorsque SpikeKill élimine les pics dans les graphiques, il effectue une sauvegarde du fichier RRD. Combien de temps ces fichiers de sauvegarde doivent-ils être conservés?" #: include/global_settings.php:2377 msgid "Default View Mode" msgstr "Mode de vue par défaut" #: include/global_settings.php:2378 #, fuzzy msgid "Which Graph mode you want displayed by default when you first visit the Graphs page?" msgstr "Quel mode graphique voulez-vous afficher par défaut lorsque vous visitez la page Graphiques pour la première fois ?" #: include/global_settings.php:2384 msgid "User Language" msgstr "Langue de l'utilisateur" #: include/global_settings.php:2385 #, fuzzy msgid "Defines the preferred GUI language." msgstr "Définit la langue préférée de l'interface graphique." #: include/global_settings.php:2391 #, fuzzy msgid "Show Graph Title" msgstr "Afficher le titre du graphique" #: include/global_settings.php:2392 #, fuzzy msgid "Display the graph title on the page so that it may be searched using the browser." msgstr "Affichez le titre du graphique sur la page afin qu'il puisse être recherché à l'aide du navigateur." #: include/global_settings.php:2397 msgid "Hide Disabled" msgstr "Masquer désactivé" #: include/global_settings.php:2398 #, fuzzy msgid "Hides Disabled Devices and Graphs when viewing outside of Console tab." msgstr "Masque les périphériques et les graphiques désactivés lors de l'affichage en dehors de l'onglet Console." #: include/global_settings.php:2403 #, fuzzy msgid "Show Device Aggregates" msgstr "Granulats" #: include/global_settings.php:2404 #, fuzzy msgid "If a Device Data Source is included in an Aggregate Graph, show that Graph along with other Device Graphs" msgstr "Si une source de données de périphérique est incluse dans un graphique agrégé, affichez ce graphique avec d'autres graphiques de périphérique" #: include/global_settings.php:2409 #, fuzzy msgid "Enable Horizontal Scrolling" msgstr "Activer le défilement horizontal" #: include/global_settings.php:2410 #, fuzzy msgid "Enable Horizontal Scrolling of Tables, Disabling Responsive Column Visibility." msgstr "Activer le défilement horizontal des tableaux, désactivant la visibilité des colonnes réactives." #: include/global_settings.php:2416 #, fuzzy msgid "The date format to use in Cacti." msgstr "Le format de date à utiliser dans Cacti." #: include/global_settings.php:2423 #, fuzzy msgid "The date separator to be used in Cacti." msgstr "Le séparateur de date à utiliser dans Cacti." #: include/global_settings.php:2429 msgid "Page Refresh" msgstr "Raffraichissement de la page" #: include/global_settings.php:2430 msgid "The number of seconds between automatic page refreshes." msgstr "Nombre de secondes entre deux rafraichissements automatiques de page." #: include/global_settings.php:2442 #, fuzzy msgid "Preview Graphs Per Page" msgstr "Aperçu des graphiques par page" #: include/global_settings.php:2443 include/global_settings.php:2572 msgid "The number of graphs to display on one page in preview mode." msgstr "Le nombre de graphiques à afficher sur une page en prévisualisation." #: include/global_settings.php:2451 #, fuzzy msgid "Default Time Range" msgstr "Plage de temps par défaut" #: include/global_settings.php:2452 #, fuzzy msgid "The default RRA to use in rare occasions." msgstr "Le RRA par défaut à utiliser en de rares occasions." #: include/global_settings.php:2459 #, fuzzy msgid "The default Timespan displayed when viewing Graphs and other time specific data." msgstr "La durée par défaut affichée lors de l'affichage des graphiques et autres données temporelles spécifiques." #: include/global_settings.php:2465 #, fuzzy msgid "Default Timeshift" msgstr "TimeShift par défaut" #: include/global_settings.php:2466 #, fuzzy msgid "The default Timeshift displayed when viewing Graphs and other time specific data." msgstr "Le Timeshift par défaut affiché lors de l'affichage des graphiques et autres données spécifiques au temps." #: include/global_settings.php:2472 #, fuzzy msgid "Allow Graph to extend to Future" msgstr "Permettre l'extension du graphique à l'avenir" #: include/global_settings.php:2473 #, fuzzy msgid "When displaying Graphs, allow Graph Dates to extend 'to future'" msgstr "Lors de l'affichage des graphiques, permettre aux dates des graphiques de s'étendre \" à l'avenir \"." #: include/global_settings.php:2478 msgid "First Day of the Week" msgstr "Premier jour de la semaine" #: include/global_settings.php:2479 #, fuzzy msgid "The first Day of the Week for weekly Graph Displays" msgstr "Le premier jour de la semaine pour les écrans graphiques hebdomadaires" #: include/global_settings.php:2485 #, fuzzy msgid "Start of Daily Shift" msgstr "Début du quart de travail quotidien" #: include/global_settings.php:2486 #, fuzzy msgid "Start Time of the Daily Shift." msgstr "Heure de début du quart de travail quotidien." #: include/global_settings.php:2493 #, fuzzy msgid "End of Daily Shift" msgstr "Fin du quart de travail quotidien" #: include/global_settings.php:2494 #, fuzzy msgid "End Time of the Daily Shift." msgstr "Heure de fin du quart de travail quotidien." #: include/global_settings.php:2503 #, fuzzy msgid "Thumbnail Sections" msgstr "Sections de vignettes" #: include/global_settings.php:2504 #, fuzzy msgid "Which portions of Cacti display Thumbnails by default." msgstr "Quelles parties de Cacti affichent les vignettes par défaut." #: include/global_settings.php:2518 #, fuzzy msgid "Preview Thumbnail Columns" msgstr "Aperçu des colonnes de vignettes" #: include/global_settings.php:2519 #, fuzzy msgid "The number of columns to use when displaying Thumbnail graphs in Preview mode." msgstr "Le nombre de colonnes à utiliser lors de l'affichage des graphiques en mode Aperçu." #: include/global_settings.php:2523 include/global_settings.php:2537 msgid "1 Column" msgstr "1 colonne" #: include/global_settings.php:2524 include/global_settings.php:2525 #: include/global_settings.php:2526 include/global_settings.php:2527 #: include/global_settings.php:2528 include/global_settings.php:2538 #: include/global_settings.php:2539 include/global_settings.php:2540 #: include/global_settings.php:2541 include/global_settings.php:2542 #: lib/html_graph.php:228 lib/html_graph.php:229 lib/html_graph.php:230 #: lib/html_graph.php:231 lib/html_graph.php:232 lib/html_tree.php:1049 #: lib/html_tree.php:1050 lib/html_tree.php:1051 lib/html_tree.php:1052 #: lib/html_tree.php:1053 #, php-format msgid "%d Columns" msgstr "%d colonnes" #: include/global_settings.php:2532 #, fuzzy msgid "Tree View Thumbnail Columns" msgstr "Colonnes des vignettes de l'arborescence" #: include/global_settings.php:2533 #, fuzzy msgid "The number of columns to use when displaying Thumbnail graphs in Tree mode." msgstr "Le nombre de colonnes à utiliser lors de l'affichage des graphiques en mode Arborescence." #: include/global_settings.php:2546 msgid "Thumbnail Height" msgstr "Hauteur de la vignette" #: include/global_settings.php:2547 #, fuzzy msgid "The height of Thumbnail graphs in pixels." msgstr "La hauteur des graphiques en vignettes en pixels." #: include/global_settings.php:2554 msgid "Thumbnail Width" msgstr "Largeur de la vignette" #: include/global_settings.php:2555 #, fuzzy msgid "The width of Thumbnail graphs in pixels." msgstr "La largeur des graphiques en vignettes en pixels." #: include/global_settings.php:2564 #, fuzzy msgid "Default Tree" msgstr "Arbre par défaut" #: include/global_settings.php:2565 #, fuzzy msgid "The default graph tree to use when displaying graphs in tree mode." msgstr "L'arborescence par défaut à utiliser lors de l'affichage des graphiques en mode arborescence." #: include/global_settings.php:2571 #, fuzzy msgid "Graphs Per Page" msgstr "Graphiques par page" #: include/global_settings.php:2578 msgid "Expand Devices" msgstr "Agrandir: périphériques" #: include/global_settings.php:2579 #, fuzzy msgid "Choose whether to expand the Graph Templates and Data Queries used by a Device on Tree." msgstr "Choisissez s'il faut développer les modèles de graphiques et les requêtes de données utilisés par un dispositif dans l'arborescence." #: include/global_settings.php:2584 #, fuzzy msgid "Tree History" msgstr "Historique des mots de passe" #: include/global_settings.php:2585 #, fuzzy msgid "If enabled, Cacti will remember your Tree History between logins and when you return to the Graphs page." msgstr "Si activé, Cacti se souviendra de votre historique d'arbre entre les connexions et lorsque vous reviendrez à la page Graphiques." #: include/global_settings.php:2608 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Utiliser des polices personnalisées" #: include/global_settings.php:2609 #, fuzzy msgid "Choose whether to use your own custom fonts and font sizes or utilize the system defaults." msgstr "Choisissez d'utiliser vos propres polices et tailles de police personnalisées ou d'utiliser les valeurs par défaut du système." #: include/global_settings.php:2622 msgid "Title Font File" msgstr "Fichier de fonte du titre" #: include/global_settings.php:2623 #, fuzzy msgid "The font file to use for Graph Titles" msgstr "Le fichier de police à utiliser pour les titres de graphiques" #: include/global_settings.php:2635 msgid "Legend Font File" msgstr "Fichier de fonte de la légende" #: include/global_settings.php:2636 #, fuzzy msgid "The font file to be used for Graph Legend items" msgstr "Le fichier de police à utiliser pour les éléments de la légende graphique" #: include/global_settings.php:2648 #, fuzzy msgid "Axis Font File" msgstr "Fichier de police Axis" #: include/global_settings.php:2649 #, fuzzy msgid "The font file to be used for Graph Axis items" msgstr "Le fichier de police à utiliser pour les éléments de l'axe graphique" #: include/global_settings.php:2661 #, fuzzy msgid "Unit Font File" msgstr "Fichier de police de l'unité" #: include/global_settings.php:2662 #, fuzzy msgid "The font file to be used for Graph Unit items" msgstr "Le fichier de police à utiliser pour les éléments de l'unité graphique" #: include/global_settings.php:2676 #, fuzzy msgid "Realtime View Mode" msgstr "Mode d'affichage en temps réel" #: include/global_settings.php:2677 #, fuzzy msgid "How do you wish to view Realtime Graphs?" msgstr "Comment voulez-vous voir les graphiques en temps réel ?" #: include/global_settings.php:2680 msgid "Inline" msgstr "En ligne" #: include/global_settings.php:2681 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: include/global_settings.php:2696 msgid "System Setting" msgstr "Paramètre système" #: include/global_settings.php:2704 msgid "1 Week" msgstr "1 Semaine" #: include/global_settings.php:2717 #, fuzzy msgid "Auto Log Out Time" msgstr "Déconnexion automatique" #: include/global_settings.php:2718 #, fuzzy msgid "For users with Console access only, how long this user can stay logged in before being automatically logged out. Note that if you have not been active in more than an hour, you may have to refresh your browser. Also note that this setting has no affect when Authentication Cookies are enabled." msgstr "Pour les utilisateurs disposant d'un accès à la console uniquement, combien de temps cet utilisateur peut rester connecté avant d'être automatiquement déconnecté. Notez que si vous n'avez pas été actif depuis plus d'une heure, vous devrez peut-être actualiser votre navigateur. Notez également que ce paramètre n'a aucun effet lorsque les cookies d'authentification sont activés." #: index.php:68 #, php-format msgid "You are now logged into Cacti. You can follow these basic steps to get started." msgstr "Vous êtes maintenant connecté à Cacti. Vous pouvez suivre ces étapes de base pour commencer." #: index.php:71 #, php-format msgid "Create devices for network" msgstr "Créer des équipements pour le réseau" #: index.php:72 #, php-format msgid "Create graphs for your new devices" msgstr "Créer des graphiques pour vos nouveaux équipements" #: index.php:73 #, php-format msgid "View your new graphs" msgstr "Voir vos nouveaux graphiques" #: index.php:82 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #: index.php:82 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: index.php:82 msgid "Recovery" msgstr "Récupération" #: index.php:82 #, fuzzy msgid "Remote Data Collector Status:" msgstr "État du collecteur de données à distance :" #: index.php:84 #, fuzzy msgid "Number of Offline Records:" msgstr "Nombre d'enregistrements hors ligne :" #: index.php:89 #, fuzzy msgid "NOTE: You are logged into a Remote Data Collector. When 'online', you will be able to view and control much of the Main Cacti Web Site just as if you were logged into it. Also, it's important to note that Remote Data Collectors are required to use the Cacti's Performance Boosting Services 'On Demand Updating' feature, and we always recommend using Spine. When the Remote Data Collector is 'offline', the Remote Data Collectors Web Site will contain much less information. However, it will cache all updates until the Main Cacti Database and Web Server are reachable. Then it will dump it's Boost table output back to the Main Cacti Database for updating." msgstr "NOTE: Vous êtes connecté à un collecteur de données à distance. Lorsque 'en ligne', vous pourrez visualiser et contrôler une grande partie du site Web principal Cacti comme si vous y étiez connecté. De plus, il est important de noter que les collecteurs de données à distance doivent utiliser les services d'amélioration des performances Cacti 'On Demand Updating', et nous recommandons toujours d'utiliser Spine. Lorsque le collecteur de données à distance est 'offline', le site Web du collecteur de données à distance contient beaucoup moins d'informations. Cependant, il mettra en cache toutes les mises à jour jusqu'à ce que la base de données Cacti principale et le serveur Web soient accessibles. Ensuite, la sortie de la table Boost sera transférée dans la base de données Cacti principale pour être mise à jour." #: index.php:94 #, fuzzy msgid "NOTE: None of the Core Cacti Plugins, to date, have been re-designed to work with Remote Data Collectors. Therefore, Plugins such as MacTrack, and HMIB, which require direct access to devices will not work with Remote Data Collectors at this time. However, plugins such as Thold will work so long as the Remote Data Collector is in 'online' mode." msgstr "NOTE: Aucun des plugins Core Cacti, à ce jour, n'a été redessiné pour fonctionner avec les collecteurs de données à distance. Par conséquent, les plugins tels que MacTrack et HMIB, qui nécessitent un accès direct aux périphériques, ne fonctionneront pas avec les collecteurs de données à distance pour le moment. Cependant, les plugins tels que Thold fonctionneront tant que le collecteur de données à distance est en mode 'online'." #: install/functions.php:596 #, fuzzy, php-format msgid "Path for %s" msgstr "Chemin pour %s" #: install/functions.php:807 #, fuzzy msgid "New Poller" msgstr "Nouveau Poller" #: install/install.php:89 #, fuzzy msgid "Cacti Install Help" msgstr "Actif/installé" #: install/install.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti Server v%s - Maintenance" msgstr "Cacti Server v%s - Maintenance" #: install/install.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti Server v%s - Installation Wizard" msgstr "Cacti Server v%s - Assistant d'installation" #: install/install.php:107 msgid "Refresh current page" msgstr "Actualiser la page actuelle" #: install/install.php:113 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: install/install.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Please wait while the installation system for Cacti Version %s initializes. You must have JavaScript enabled for this to work." msgstr "Veuillez patienter pendant que le système d'installation de Cacti Version %s s'initialise. JavaScript doit être activé pour que cela fonctionne." #: install/install.php:118 #, fuzzy msgid "FATAL: We are unable to continue with this installation. In order to install Cacti, PHP must be at version 5.4 or later." msgstr "FATAL : Nous ne pouvons pas continuer cette installation. Pour installer Cacti, PHP doit être en version 5.4 ou ultérieure." #: install/install.php:121 #, fuzzy msgid "See the PHP Manual: JavaScript Object Notation." msgstr "Voir le manuel PHP : JavaScript Object Notation." #: install/install.php:121 #, fuzzy msgid "The php-json module must also be installed." msgstr "La version de RRDtool que vous avez installée." #: install/install.php:125 #, fuzzy msgid "See the PHP Manual: Disable Functions." msgstr "Voir le manuel PHP : Désactiver les fonctions ." #: install/install.php:125 #, fuzzy msgid "The shell_exec() and/or exec() functions are currently blocked." msgstr "Les fonctions shell_exec() et/ou exec() sont actuellement bloquées." #: lib/aggregate.php:51 #, fuzzy msgid "Display Graphs from this Aggregate" msgstr "Afficher les graphiques de cet agrégat" #: lib/api_aggregate.php:1580 msgid "The Graphs chosen for the Aggregate Graph below represent Graphs from multiple Graph Templates. Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from multiple Graph Templates." msgstr "Les graphiques choisis pour le graphique agrégé ci-dessous représentent des graphiques provenant de plusieurs modèles de graphiques. L'agrégat ne prend pas en charge la création de graphiques agrégés à partir de plusieurs modèles de graphiques." #: lib/api_aggregate.php:1581 lib/api_aggregate.php:1600 msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs" msgstr "Appuyez sur 'Retour' pour revenir et sélectionner différents graphiques" #: lib/api_aggregate.php:1599 msgid "The Graphs chosen for the Aggregate Graph do not use Graph Templates. Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from non-templated graphs." msgstr "Les graphiques choisis pour le graphique agrégé n'utilisent pas de modèles de graphiques. L'agrégat ne prend pas en charge la création de graphiques agrégés à partir de graphiques n'ayant pas de modèle." #: lib/api_aggregate.php:1711 lib/html.php:1126 msgid "Graph Item" msgstr "Élément du graphique" #: lib/api_aggregate.php:1714 lib/html.php:1130 msgid "CF Type" msgstr "Type de CF" #: lib/api_aggregate.php:1715 lib/html.php:1135 msgid "Item Color" msgstr "Couleur de l’objet" #: lib/api_aggregate.php:1716 msgid "Color Template" msgstr "Modèle de couleur" #: lib/api_aggregate.php:1717 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: lib/api_aggregate.php:1795 #, fuzzy msgid "Aggregate Items are not modifiable" msgstr "Les éléments globaux ne sont pas modifiables." #: lib/api_aggregate.php:1806 msgid "Aggregate Items are not editable" msgstr "Les éléments d'agrégat ne sont pas modifiables" #: lib/api_automation.php:131 #, fuzzy msgid "Matching Devices" msgstr "Appareils correspondants" #: lib/api_automation.php:146 lib/api_automation.php:1072 #: lib/clog_webapi.php:539 lib/html_reports.php:956 lib/html_reports.php:1611 #: lib/html_reports.php:1938 lib/html_reports.php:1949 lib/rrd.php:2956 #: utilities.php:356 utilities.php:1210 utilities.php:2785 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/api_automation.php:308 #, fuzzy msgid "No Matching Devices" msgstr "Aucun appareil adapté" #: lib/api_automation.php:416 lib/api_automation.php:698 #: lib/api_automation.php:872 #, fuzzy msgid "Matching Objects" msgstr "Objets correspondants" #: lib/api_automation.php:713 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: lib/api_automation.php:876 #, fuzzy msgid "A blue font color indicates that the rule will be applied to the objects in question. Other objects will not be subject to the rule." msgstr "Une couleur de police bleue indique que la règle sera appliquée aux objets en question. Les autres objets ne seront pas soumis à la règle." #: lib/api_automation.php:876 #, fuzzy, php-format msgid "Matching Objects [ %s ]" msgstr "Objets correspondants [ %s ]" #: lib/api_automation.php:885 msgid "Device Status" msgstr "Statut de l’appareil" #: lib/api_automation.php:907 #, fuzzy msgid "There are no Objects that match this rule." msgstr "Aucun objet ne correspond à cette règle." #: lib/api_automation.php:954 #, fuzzy msgid "Error in data query" msgstr "Erreur dans la requête des données." #: lib/api_automation.php:1058 msgid "Matching Items" msgstr "Articles correspondants" #: lib/api_automation.php:1223 #, fuzzy msgid "Resulting Branch" msgstr "Direction résultante" #: lib/api_automation.php:1262 msgid "No Items Found" msgstr "Aucun article trouvé" #: lib/api_automation.php:1290 lib/api_automation.php:1352 msgid "Field" msgstr "Champ" #: lib/api_automation.php:1292 lib/api_automation.php:1354 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: lib/api_automation.php:1335 #, fuzzy msgid "No Device Selection Criteria" msgstr "Aucun critère de sélection des dispositifs" #: lib/api_automation.php:1396 #, fuzzy msgid "No Graph Creation Criteria" msgstr "Aucun critère de création de graphique" #: lib/api_automation.php:1419 #, fuzzy msgid "Propagate Change" msgstr "Propager le changement" #: lib/api_automation.php:1420 msgid "Search Pattern" msgstr "Élément recherché" #: lib/api_automation.php:1421 msgid "Replace Pattern" msgstr "Remplacer le motif" #: lib/api_automation.php:1465 #, fuzzy msgid "No Tree Creation Criteria" msgstr "Aucun critère de création d'arbres" #: lib/api_automation.php:1971 lib/api_automation.php:2036 #, fuzzy msgid "Device Match Rule" msgstr "Règle d'appariement des dispositifs" #: lib/api_automation.php:1992 #, fuzzy msgid "Create Graph Rule" msgstr "Créer règle graphique" #: lib/api_automation.php:2039 #, fuzzy msgid "Graph Match Rule" msgstr "Règle de correspondance des graphiques" #: lib/api_automation.php:2071 #, fuzzy msgid "Create Tree Rule (Device)" msgstr "Créer une règle arborescente (dispositif)" #: lib/api_automation.php:2074 #, fuzzy msgid "Create Tree Rule (Graph)" msgstr "Création d'une règle d'arborescence (graphique)" #: lib/api_automation.php:2120 #, fuzzy, php-format msgid "Rule Item [edit rule item for %s: %s]" msgstr "Poste de règle[modifier le poste de règle pour %s : %s][Modifier le poste de règle pour %s : %s" #: lib/api_automation.php:2122 #, fuzzy, php-format msgid "Rule Item [new rule item for %s: %s]" msgstr "Poste de règle[nouveau poste de règle pour % : %s]." #: lib/api_automation.php:3002 #, fuzzy msgid "Added by Cacti Automation" msgstr "Ajouté par Cacti Automation" #: lib/api_automation.php:3245 #, fuzzy msgid "ERROR: IP ranges in the form of range1-range2 are no longer supported." msgstr "ERREUR : les plages d'adresses IP au format range1-range2 ne sont plus prises en charge." #: lib/api_device.php:117 lib/api_device.php:120 lib/api_device.php:279 #: lib/api_device.php:283 lib/api_device.php:329 lib/api_device.php:334 #: lib/api_device.php:375 lib/api_device.php:379 lib/api_device.php:444 #: lib/api_device.php:448 lib/api_device.php:496 lib/api_device.php:500 #: lib/api_device.php:556 lib/api_device.php:559 lib/api_device.php:613 #: lib/api_device.php:616 lib/api_device.php:658 lib/api_device.php:661 #: lib/api_device.php:695 lib/api_device.php:698 lib/api_device.php:1031 #: lib/api_device.php:1044 lib/api_device.php:1048 lib/api_device.php:1081 #: lib/api_device.php:1084 lib/api_device.php:1225 lib/api_device.php:1229 #: lib/api_device.php:1256 lib/api_device.php:1260 lib/api_device.php:1292 #: lib/api_device.php:1296 lib/api_device.php:1348 lib/api_device.php:1352 #: lib/utility.php:542 lib/utility.php:546 lib/utility.php:606 #: lib/utility.php:610 lib/utility.php:632 lib/utility.php:636 #: lib/utility.php:659 lib/utility.php:662 #, php-format msgid "Remote Poller %s is Down, you will need to perform a FullSync once it is up again" msgstr "" #: lib/api_device.php:1413 #, fuzzy msgid "ERROR: Device ID is Blank" msgstr "ERREUR : L'ID de l'appareil est vierge" #: lib/api_device.php:1424 lib/api_device.php:1426 #, fuzzy msgid "ERROR: Device[" msgstr "ERREUR : Périphérique[" #: lib/api_device.php:1447 #, fuzzy msgid "ERROR: Failed to connect to remote collector." msgstr "ERREUR : Échec de la connexion au collecteur à distance." #: lib/api_device.php:1454 #, fuzzy msgid "Device is Disabled" msgstr "L'appareil est désactivé" #: lib/api_device.php:1455 #, fuzzy msgid "Device Availability Check Bypassed" msgstr "Contrôle de disponibilité de l'appareil contourné" #: lib/api_device.php:1462 msgid "SNMP Information" msgstr "Information SNMP" #: lib/api_device.php:1466 #, fuzzy msgid "SNMP not in use" msgstr "SNMP non utilisé" #: lib/api_device.php:1475 lib/api_device.php:1483 lib/api_device.php:1498 #, fuzzy msgid "SNMP error" msgstr "Erreur SNMP" #: lib/api_device.php:1475 msgid "Session" msgstr "Session" #: lib/api_device.php:1498 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: lib/api_device.php:1516 msgid "System:" msgstr "Système:" #: lib/api_device.php:1523 msgid "Uptime:" msgstr "Temps d'activation & #160;:" #: lib/api_device.php:1525 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de machine :" #: lib/api_device.php:1526 msgid "Location:" msgstr "Lieu :" #: lib/api_device.php:1527 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: lib/api_device.php:1558 lib/functions.php:5226 lib/functions.php:5228 #: lib/functions.php:5232 #, fuzzy msgid "Ping Results" msgstr "Résultats du ping" #: lib/api_device.php:1563 #, fuzzy msgid "No Ping or SNMP Availability Check in Use" msgstr "Pas de contrôle de disponibilité Ping ou SNMP en cours d'utilisation" #: lib/api_tree.php:195 msgid "New Branch" msgstr "Nouvelle branche" #: lib/auth.php:539 #, fuzzy msgid "Web Basic" msgstr "Web de base" #: lib/auth.php:2169 #, fuzzy msgid "Device:(Hide Disabled)" msgstr "L'appareil est désactivé" #: lib/auth.php:2187 lib/auth.php:2189 lib/auth.php:2195 lib/auth.php:2197 #, fuzzy, php-format msgid "Graph:(%s%s)" msgstr "Graphique" #: lib/auth.php:2210 lib/auth.php:2216 lib/auth.php:2283 lib/auth.php:2285 #: lib/auth.php:2289 lib/auth.php:2291 #, fuzzy, php-format msgid "Device:(%s%s)" msgstr "Machine :" #: lib/auth.php:2224 lib/auth.php:2230 lib/auth.php:2299 lib/auth.php:2301 #: lib/auth.php:2305 lib/auth.php:2307 #, fuzzy, php-format msgid "Template:(%s%s)" msgstr "Modèles" #: lib/auth.php:2237 #, fuzzy, php-format msgid "Graph+Device+Template:(%s%s)" msgstr "Modèle de dispositif :" #: lib/auth.php:2274 lib/auth.php:2276 #, fuzzy, php-format msgid "Device+Template:(%s%s)" msgstr "Modèle de dispositif :" #: lib/auth.php:2320 lib/auth.php:2327 lib/auth.php:2336 #, fuzzy msgid "Restricted By: " msgstr "Limité" #: lib/auth.php:2324 #, fuzzy msgid "Granted By: " msgstr "Accordé par :" #: lib/auth.php:2331 msgid "Granted" msgstr "Autorisé" #: lib/auth.php:2333 lib/auth.php:2338 msgid "Restricted" msgstr "Limité" #: lib/auth.php:2555 lib/auth.php:2588 msgid "Branch:" msgstr "Branche :" #: lib/auth.php:2564 lib/auth.php:2596 lib/html_tree.php:957 #: lib/reports.php:1048 msgid "Device:" msgstr "Machine :" #: lib/auth.php:3275 lib/auth.php:3352 #, fuzzy msgid "Your account has been locked. Please contact your Administrator." msgstr "Accès refusé, veuillez contacter votre administrateur Cacti." #: lib/auth.php:3315 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login Disabled." msgstr "Accès refusé, compte d'utilisateur désactivé." #: lib/auth.php:3358 lib/auth.php:3364 lib/auth.php:3481 lib/auth.php:3566 #: lib/auth.php:3865 lib/auth.php:3922 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login Failed." msgstr "Accès refusé, compte d'utilisateur désactivé." #: lib/auth.php:3386 #, fuzzy msgid "Web Basic Authentication configured, but no username was passed from the web server. Please make sure you have authentication enabled on the web server." msgstr "L'Authentification Web de base a été configurée, mais aucun nom d'utilisateur n'a été transmis au serveur Web. Veuillez vous assurer que l'authentification est activée sur le serveur Web." #: lib/auth.php:3400 #, fuzzy, php-format msgid "%s authenticated by Web Server, but both Template and Guest Users are not defined in Cacti." msgstr "Les %s authentifiés par le serveur Web, mais les utilisateurs de modèles et les utilisateurs invités ne sont pas définis dans Cacti." #: lib/auth.php:3506 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! LDAP Search Error: %s" msgstr "Erreur de recherche LDAP : %s" #: lib/auth.php:3527 lib/auth.php:3690 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! LDAP Error: %s" msgstr "Erreur LDAP : %s" #: lib/auth.php:3539 lib/auth.php:3702 lib/auth.php:3898 #, fuzzy msgid "Access Denied! No password provided by user." msgstr "Accès refusé! Aucun mot de passe fourni par l'utilisateur." #: lib/auth.php:3589 #, fuzzy, php-format msgid "LDAP Search Error: %s" msgstr "Erreur de recherche LDAP : %s" #: lib/auth.php:3682 lib/auth.php:4497 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! Template user id %s does not exist. Please contact your Administrator." msgstr "Accès refusé, veuillez contacter votre administrateur Cacti." #: lib/auth.php:3914 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login failed." msgstr "Accès refusé, compte d'utilisateur désactivé." #: lib/auth.php:3943 #, fuzzy msgid "Your Cacti administrator has forced complex passwords for logins and your current Cacti password does not match the new requirements. Therefore, you must change your password now." msgstr "Votre administrateur Cacti a forcé des mots de passe complexes pour les connexions et votre mot de passe Cacti actuel ne correspond pas aux nouvelles exigences. Par conséquent, vous devez changer votre mot de passe maintenant." #: lib/auth.php:3974 #, fuzzy, php-format msgid "Password must be at least %d characters!" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins %d caractères !" #: lib/auth.php:3980 #, fuzzy msgid "Your password must contain at least 1 numerical character!" msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 1 caractère numérique !" #: lib/auth.php:3984 #, fuzzy msgid "Your password must contain a mix of lower case and upper case characters!" msgstr "Votre mot de passe doit contenir un mélange de minuscules et de majuscules !" #: lib/auth.php:3990 #, fuzzy msgid "Your password must contain at least 1 special character!" msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 1 caractère spécial !" #: lib/auth.php:4296 #, fuzzy msgid "Cacti Login Failure" msgstr "Cacti Log Cleared" #: lib/auth.php:4572 #, fuzzy msgid "Authentication was previously not set. Attempted to set to Local Authentication, but no Administrative account was found." msgstr "L'authentification n'était pas définie auparavant. Tentative de définition de l'authentification locale, mais aucun compte administrateur n'a été trouvé." #: lib/boost.php:36 #, fuzzy, php-format msgid "%s MBytes" msgstr "d Mo octets %d" #: lib/boost.php:39 #, fuzzy, php-format msgid "%s KBytes" msgstr "GBytes %s" #: lib/boost.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "%s Bytes" msgstr "GBytes %s" #: lib/clog_webapi.php:120 utilities.php:1381 #, fuzzy, php-format msgid "%s - WEBUI NOTE: Cacti Log Cleared from Web Management Interface." msgstr "NOTE WEBUI : Le journal Cacti a été effacé de l'interface de gestion Web." #: lib/clog_webapi.php:223 msgid "Click 'Continue' to purge the Log File.


Note: If logging is set to both Cacti and Syslog, the log information will remain in Syslog." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le fichier des logs.



Note : si l'enregistrement des logs a été mis en place sur Cacti et Syslog, les informations des logs dans Syslog ne sont pas altérées." #: lib/clog_webapi.php:229 utilities.php:1202 #, fuzzy msgid "Purge Log" msgstr "Purge Log" #: lib/clog_webapi.php:253 utilities.php:1151 msgid "Log Filters" msgstr "Filtres des logs" #: lib/clog_webapi.php:270 #, fuzzy msgid " - Admin Filter active" msgstr " - Admin Filtre actif" #: lib/clog_webapi.php:272 #, fuzzy msgid " - Admin Unfiltered" msgstr " - Admin Non filtré" #: lib/clog_webapi.php:275 #, fuzzy msgid " - Admin view" msgstr " - Vue Admin" #: lib/clog_webapi.php:280 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d %s - Filter active]" msgstr "Log [Nombre total de lignes : %d %s - Filtre actif]" #: lib/clog_webapi.php:282 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d %s - Unfiltered]" msgstr "Log [Nombre total de lignes : %d %s - Non filtré]" #: lib/clog_webapi.php:292 utilities.php:1286 utilities.php:1632 #: utilities.php:1855 utilities.php:1948 utilities.php:2779 utilities.php:2987 msgid "Entries" msgstr "Entrées" #: lib/clog_webapi.php:485 utilities.php:1160 msgid "File" msgstr "Fichier" #: lib/clog_webapi.php:512 utilities.php:1187 msgid "Tail Lines" msgstr "Limiter le nombre de lignes à" #: lib/clog_webapi.php:546 utilities.php:1215 msgid "Stats" msgstr "Statistiques" #: lib/clog_webapi.php:548 #, fuzzy msgid "Warnings++" msgstr "Avertissement" #: lib/clog_webapi.php:550 #, fuzzy msgid "Errors++" msgstr "Erreurs" #: lib/clog_webapi.php:551 utilities.php:1218 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: lib/clog_webapi.php:552 utilities.php:1219 msgid "SQL Calls" msgstr "Appels SQL" #: lib/clog_webapi.php:553 #, fuzzy msgid "AutoM8" msgstr "Auto" #: lib/clog_webapi.php:554 #, fuzzy msgid "Non Stats" msgstr "Non indiqué" #: lib/clog_webapi.php:555 msgid "Boost" msgstr "Renforcé" #: lib/clog_webapi.php:556 #, fuzzy msgid "Device Up/Down" msgstr "Equipement utilisés" #: lib/clog_webapi.php:557 #, fuzzy msgid "Recaches" msgstr "corresponds" #: lib/clog_webapi.php:561 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: lib/clog_webapi.php:575 utilities.php:1223 msgid "Display Order" msgstr "Ordre d'affichage" #: lib/clog_webapi.php:579 utilities.php:1227 msgid "Newest First" msgstr "Plus récents en premier" #: lib/clog_webapi.php:580 utilities.php:1228 msgid "Oldest First" msgstr "Anciens d'abord" #: lib/clog_webapi.php:728 #, fuzzy msgid "System Device" msgstr "Synchroniser les équipements" #: lib/data_query.php:71 lib/data_query.php:399 #, fuzzy msgid "Automation Execution for Data Query complete" msgstr "Automation Execution for Data Query complète" #: lib/data_query.php:74 lib/data_query.php:402 #, fuzzy msgid "Plugin Hooks complete" msgstr "Crochets plugins complets" #: lib/data_query.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Running Data Query [%s]." msgstr "Exécution de la requête de données[%s]." #: lib/data_query.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "Found Type = '%s' [%s]." msgstr "Type trouvé ='%s'[%s]." #: lib/data_query.php:124 #, php-format msgid "Unknown Type = '%s'." msgstr "Type inconnu ='%s'." #: lib/data_query.php:159 #, fuzzy msgid "WARNING: Sort Field Association has Changed. Re-mapping issues may occur!" msgstr "AVERTISSEMENT : L'association Sort Field a changé. Des problèmes de re-cartographie peuvent survenir !" #: lib/data_query.php:171 #, fuzzy msgid "Update Data Query Sort Cache complete" msgstr "Mise à jour du Data Query Sort Cache complet" #: lib/data_query.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s Local Data ID's to Verify" msgstr "ID de données locales%s trouvé à vérifier" #: lib/data_query.php:288 #, fuzzy, php-format msgid "Index Change Detected! CurrentIndex: %s, PreviousIndex: %s" msgstr "Changement d'index détecté ! Indexactuel : %s, PrécédentIndice : %s" #: lib/data_query.php:301 #, fuzzy, php-format msgid "Transient Index Removal Detected! PreviousIndex: %s. No action taken." msgstr "Suppression d'index détectée ! PrécédentIndice : %s" #: lib/data_query.php:304 #, fuzzy, php-format msgid "Index Removal Detected! PreviousIndex: %s" msgstr "Suppression d'index détectée ! PrécédentIndice : %s" #: lib/data_query.php:331 #, fuzzy, php-format msgid "Verification of %s Local Data ID's Complete" msgstr "Index Association avec les données locales complète" #: lib/data_query.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Found Changed %s and %s Orphaned Local Data ID's to Re-map." msgstr "Identifiants de données locaux orphelins%s et%s trouvés à reconfigurer." #: lib/data_query.php:337 #, fuzzy msgid "Done remapping Graphs to their new Indexes" msgstr "Remapping Graphs to their new Indexes" #: lib/data_query.php:343 lib/data_query.php:350 #, fuzzy msgid "Done updating Data Source Title Cache" msgstr "Dupliquer le profil de la source de données" #: lib/data_query.php:346 lib/data_query.php:353 #, fuzzy msgid "Done updating Graph Title Cache" msgstr "Mise à jour du cache de titre de graphique terminée" #: lib/data_query.php:357 #, fuzzy msgid "Index Association with Local Data complete" msgstr "Index Association avec les données locales complète" #: lib/data_query.php:363 #, fuzzy msgid "Update Re-Index Cache complete. There were " msgstr "Mise à jour du Re-Index Cache terminée. Il y avait" #: lib/data_query.php:367 #, fuzzy msgid "Update Poller Cache for Query complete" msgstr "Mise à jour du Poller Cache pour la requête terminée" #: lib/data_query.php:369 #, fuzzy msgid "No Index Changes Detected, Skipping Re-Index and Poller Cache Re-population" msgstr "Aucun changement d'index détecté, saut du ré-indice et re-population de l'antémémoire du pollueur." #: lib/data_query.php:391 #, fuzzy msgid "Automation Executing for Data Query complete" msgstr "Exécution de l'automatisation pour l'interrogation des données complète" #: lib/data_query.php:394 #, fuzzy msgid "Plugin hooks complete" msgstr "Crochets plugins complets" #: lib/data_query.php:450 #, fuzzy msgid "Checking for Sort Field change. No changes detected." msgstr "Vérification de la modification de la zone de tri. Aucun changement détecté." #: lib/data_query.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "Detected New Sort Field: '%s' Old Sort Field '%s'" msgstr "Nouveau champ de tri détecté:'%s' Ancien champ de tri'%s'." #: lib/data_query.php:472 #, fuzzy msgid "ERROR: New Sort Field not suitable. Sort Field will not change." msgstr "ERREUR : Nouveau champ de tri ne convient pas. Le champ de tri ne changera pas." #: lib/data_query.php:484 #, fuzzy msgid "New Sort Field validated. Sort Field be updated." msgstr "Nouveau champ de tri validé. La zone de tri doit être mise à jour." #: lib/data_query.php:572 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find data query XML file at '%s'" msgstr "Impossible de trouver le fichier XML d'interrogation des données à'%s'." #: lib/data_query.php:576 #, fuzzy, php-format msgid "Found data query XML file at '%s'" msgstr "Fichier XML de requête de données trouvé à'%s'." #: lib/data_query.php:599 lib/data_query.php:787 lib/data_query.php:2274 #, fuzzy msgid "Error parsing XML file into an array." msgstr "Erreur d'analyse d'un fichier XML dans un tableau." #: lib/data_query.php:603 lib/data_query.php:791 msgid "XML file parsed ok." msgstr "Analyse du fichier XML correcte." #: lib/data_query.php:611 lib/data_query.php:794 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid field <index_order>%s</index_order>" msgstr "Champ non valide <index_order>%s</index_order> ;" #: lib/data_query.php:612 lib/data_query.php:795 #, fuzzy msgid "Must contain <direction>input</direction> or <direction>input-output</direction> fields only" msgstr "Doit contenir des champs d'entrée ou de sortie d'entrée et de sortie de direction uniquement." #: lib/data_query.php:629 #, fuzzy msgid "Data Query returned no indexes." msgstr "ERREUR : Data Query n'a retourné aucun index." #: lib/data_query.php:630 #, fuzzy msgid "<arg_num_indexes> exists in XML file but no data returned., 'Index Count Changed' not supported" msgstr "<arg_num_indexes> ; manquant dans le fichier XML,'Index Count Changed' non supporté" #: lib/data_query.php:633 #, fuzzy, php-format msgid "Executing script for num of indexes '%s'" msgstr "Exécuter le script pour le nombre d'index'%s'." #: lib/data_query.php:636 #, fuzzy, php-format msgid "Found number of indexes: %s" msgstr "Nombre d'indices trouvés : %s" #: lib/data_query.php:640 #, fuzzy msgid "<arg_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' not supported" msgstr "<arg_num_indexes> ; manquant dans le fichier XML,'Index Count Changed' non supporté" #: lib/data_query.php:642 #, fuzzy msgid "<arg_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' emulated by counting arg_index entries" msgstr "<arg_num_indexes> ; manquant dans le fichier XML,'Index Count Changed' émulé en comptant les entrées arg_indexes" #: lib/data_query.php:653 #, fuzzy msgid "ERROR: Data Query returned no indexes." msgstr "ERREUR : Data Query n'a retourné aucun index." #: lib/data_query.php:657 #, fuzzy, php-format msgid "Executing script for list of indexes '%s', Index Count: %s" msgstr "Script d'exécution de la liste des index'%s', Index Count : %s" #: lib/data_query.php:659 #, fuzzy msgid "Click to show Data Query output for 'index'" msgstr "Cliquez pour afficher la sortie de Data Query pour'index'." #: lib/data_query.php:662 #, fuzzy, php-format msgid "Found index: %s" msgstr "Index trouvé : %s" #: lib/data_query.php:677 lib/data_query.php:1142 #, fuzzy, php-format msgid "Click to show Data Query output for field '%s'" msgstr "Cliquez pour afficher la sortie de la requête de données pour le champ'%s'." #: lib/data_query.php:683 #, fuzzy, php-format msgid "Sort field returned no data for field name %s, skipping" msgstr "La zone de tri ne renvoie aucune donnée. Impossible de continuer Re-Index." #: lib/data_query.php:685 #, fuzzy, php-format msgid "Executing script query '%s'" msgstr "Exécution d'une requête de script'%s'." #: lib/data_query.php:696 lib/data_query.php:703 #, fuzzy, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s" msgstr "Index[%s='%s'] trouvé : %s" #: lib/data_query.php:741 lib/data_query.php:756 #, fuzzy, php-format msgid "Total: %f, Delta: %f, %s" msgstr "Total : %f, Delta : %f, %s" #: lib/data_query.php:781 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid host_id: %s" msgstr "Host_id invalide : %s" #: lib/data_query.php:804 #, fuzzy msgid "Auto Bulk Walk Size Selected." msgstr "Taille de marche en vrac automatique sélectionnée." #: lib/data_query.php:814 lib/data_query.php:859 #, fuzzy msgid "Failed to load SNMP session." msgstr "Échec du chargement de la session SNMP." #: lib/data_query.php:824 #, fuzzy, php-format msgid "Tested Bulk Walk Size %d with a response of %2.4f." msgstr "Testé Bulk Walk Size %d avec une réponse de %2.4f." #: lib/data_query.php:835 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Walk Size selected was %d." msgstr "La taille de marche en vrac sélectionnée était %d." #: lib/data_query.php:838 #, fuzzy msgid "Saving Bulk Walk Size to Device." msgstr "Enregistrement de la taille de marche en vrac sur l'appareil." #: lib/data_query.php:850 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Walk Size is fixed at %d." msgstr "La taille de marche en masse est fixée à %d." #: lib/data_query.php:872 #, fuzzy, php-format msgid "Executing SNMP get for num of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "Exécuter SNMP get pour le nombre d'index @'%s' Index Count : %s" #: lib/data_query.php:874 #, fuzzy msgid "<oid_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' emulated by counting oid_index entries" msgstr "<oid_num_indexes> ; manquant dans le fichier XML,'Index Count Changed' émulé en comptant les entrées oid_indexes" #: lib/data_query.php:877 #, fuzzy, php-format msgid "Executing SNMP walk for list of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "Exécution de la marche SNMP pour la liste des index @'%s' Index Count : %s" #: lib/data_query.php:881 #, fuzzy msgid "No SNMP data returned" msgstr "Aucune donnée SNMP retournée" #: lib/data_query.php:886 #, fuzzy, php-format msgid "Index found at OID: '%s' value: '%s'" msgstr "Indice trouvé à l'OID:'%s' valeur:'%s' valeur:'%s" #: lib/data_query.php:905 #, fuzzy, php-format msgid "Filtering list of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "Filtrage de la liste des index @'%s' Index Count : %s" #: lib/data_query.php:909 #, fuzzy, php-format msgid "Filtered Index found at OID: '%s' value: '%s'" msgstr "Indice filtré trouvé à l'OID:'%s' valeur:'%s' valeur:'%s" #: lib/data_query.php:929 #, fuzzy, php-format msgid "Fixing wrong 'method' field for '%s' since 'rewrite_index' or 'oid_suffix' is defined" msgstr "Correction d'un champ'method' incorrect pour'%s' puisque'rewrite_index' ou'oid_suffix' est défini." #: lib/data_query.php:936 #, fuzzy, php-format msgid "Inserting index data for field '%s' [value='%s']" msgstr "Insertion des données d'index pour le champ'%s'[value='%s']]." #: lib/data_query.php:941 #, fuzzy, php-format msgid "Located input field '%s' [get]" msgstr "Champ de saisie localisé'%s'[get]" #: lib/data_query.php:950 #, fuzzy, php-format msgid "Found OID rewrite rule: 's/%s/%s/'" msgstr "Règle de réécriture OID trouvée:'s/%s/%s/%s/'." #: lib/data_query.php:961 #, fuzzy, php-format msgid "oid_rewrite at OID: '%s' new OID: '%s'" msgstr "oid_rewrite at OID:'%s' new OID:'%s' new OID:'%s" #: lib/data_query.php:982 #, fuzzy, php-format msgid "Executing SNMP get for data @ '%s' [value='%s']" msgstr "Exécution d'un get SNMP pour les données @'%s'[value='%s']." #: lib/data_query.php:993 #, fuzzy, php-format msgid "Field '%s' %s" msgstr "Champ'%s' %s" #: lib/data_query.php:1050 #, fuzzy, php-format msgid "Executing SNMP get for %s oids (%s)" msgstr "Exécuter SNMP get for %s oids (%s)" #: lib/data_query.php:1076 lib/data_query.php:1168 lib/data_query.php:1176 #, fuzzy, php-format msgid "Sort field returned no data for OID[%s], skipping." msgstr "La zone de tri renvoyée n'est pas une donnée. Impossible de continuer Re-Index pour OID[%]." #: lib/data_query.php:1080 #, fuzzy, php-format msgid "Found result for data @ '%s' [value='%s']" msgstr "Résultat trouvé pour les données @'%s'[value='%s']]." #: lib/data_query.php:1088 #, fuzzy, php-format msgid "Setting result for data @ '%s' [key='%s', value='%s']" msgstr "Réglage du résultat pour les données @'%s'[key='%s', value='%s']]." #: lib/data_query.php:1092 #, fuzzy, php-format msgid "Skipped result for data @ '%s' [key='%s', value='%s']" msgstr "Résultat sauté pour les données @'%s'[key='%s', value='%s']]." #: lib/data_query.php:1106 #, fuzzy, php-format msgid "Got SNMP get result for data @ '%s' [value='%s'] (index: %s)" msgstr "Got SNMP get result for data @'%s'[value='%s'] (index : %s)" #: lib/data_query.php:1136 #, fuzzy, php-format msgid "Executing SNMP get for data @ '%s' [value='$value']" msgstr "Exécution d'un get SNMP pour les données @'%s'[value='$value']]." #: lib/data_query.php:1144 #, fuzzy, php-format msgid "Located input field '%s' [walk]" msgstr "Champ de saisie localisé'%s'[walk]" #: lib/data_query.php:1181 #, fuzzy, php-format msgid "Executing SNMP walk for data @ '%s'" msgstr "Exécution de la marche SNMP pour les données @'%s'." #: lib/data_query.php:1232 #, fuzzy, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from %s]" msgstr "Index[%s='%s'] trouvé : %s[de %s]" #: lib/data_query.php:1266 #, fuzzy, php-format msgid "Found OCTET STRING '%s' decoded value: '%s'" msgstr "Chaîne OCTET trouvée Valeur décodée'%s':'%s'." #: lib/data_query.php:1272 lib/data_query.php:1309 #, fuzzy, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from regexp oid parse]" msgstr "Index[%s='%s'] trouvé : %s[de regexp oid parse]" #: lib/data_query.php:1329 #, fuzzy, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from regexp oid value parse]" msgstr "Index[%s='%s'] trouvé : %s[à partir de l'analyse de la valeur de regexp oid]." #: lib/data_query.php:1709 #, fuzzy msgid "Re-Indexing Data Query complete" msgstr "Requête de ré-indexage des données terminée" #: lib/data_query.php:1840 msgid "Unknown Index" msgstr "Index inconnu" #: lib/data_query.php:2384 #, fuzzy, php-format msgid "You must select an XML output column for Data Source '%s' and toggle the checkbox to its right" msgstr "Vous devez sélectionner une colonne de sortie XML pour Data Source'%s' et cocher la case à sa droite." #: lib/data_query.php:2390 #, fuzzy msgid "Your Graph Template has not Data Templates in use. Please correct your Graph Template" msgstr "Votre modèle graphique n'a pas de modèles de données en cours d'utilisation. Veuillez corriger votre modèle de graphique" #: lib/database.php:1851 #, fuzzy msgid "Failed to determine password field length, can not continue as may corrupt password" msgstr "N'a pas réussi à déterminer la longueur du champ du mot de passe, ne peut pas continuer comme peut corrompre le mot de passe" #: lib/database.php:1858 #, fuzzy msgid "Failed to alter password field length, can not continue as may corrupt password" msgstr "N'a pas réussi à modifier la longueur du champ du mot de passe, ne peut pas continuer comme peut corrompre le mot de passe" #: lib/dsdebug.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source ID %s does not exist" msgstr "Source des données n'existe pas" #: lib/dsdebug.php:251 #, fuzzy msgid "Debug not completed after 5 pollings" msgstr "Le débogage n'est pas terminé après 5 interrogations" #: lib/dsdebug.php:252 #, fuzzy msgid "Failed fields: " msgstr "Champs erronés :" #: lib/dsdebug.php:261 #, fuzzy msgid "Data Source is not set as Active" msgstr "La source de données n'est pas définie comme active." #: lib/dsdebug.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "RRDfile Folder (rra) is not writable by Poller. Folder owner: %s. Poller runs as: %s" msgstr "RRD Folder n'est pas accessible en écriture par Poller. Propriétaire de RRD :" #: lib/dsdebug.php:274 #, fuzzy, php-format msgid "RRDfile is not writable by Poller. RRDfile owner: %s. Poller runs as %s" msgstr "Le fichier RRD n'est pas inscriptible par Poller. Propriétaire de RRD :" #: lib/dsdebug.php:283 #, fuzzy msgid "RRDfile does not match Data Source" msgstr "Le fichier RRD ne correspond pas au profil de données" #: lib/dsdebug.php:288 msgid "RRDfile not updated after polling" msgstr "Fichier RRD non mis à jour après l'interrogation" #: lib/dsdebug.php:295 #, fuzzy msgid "Data Source returned Bad Results for " msgstr "La source de données a retourné de mauvais résultats pour" #: lib/dsdebug.php:300 #, fuzzy msgid "Data Source was not polled" msgstr "La source des données n'a pas été consultée" #: lib/dsdebug.php:305 msgid "No issues found" msgstr "Aucun problème trouvé" #: lib/functions.php:441 settings.php:268 #, fuzzy, php-format msgid "Settings save to Data Collector %d skipped due to heartbeat." msgstr "Les réglages sont sauvegardés dans Data Collector %d Failed." #: lib/functions.php:453 settings.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "Settings save to Data Collector %d Failed." msgstr "Les réglages sont sauvegardés dans Data Collector %d Failed." #: lib/functions.php:918 lib/functions.php:1009 #, fuzzy msgid "Message Not Found." msgstr "Message introuvable." #: lib/functions.php:1375 #, fuzzy, php-format msgid "Error %s is not readable" msgstr "Erreur %s n'est pas lisible" #: lib/functions.php:3576 #, fuzzy msgid "Logged in a Guest" msgstr "Authentifié comme" #: lib/functions.php:3576 lib/functions.php:3592 msgid "Logged in as" msgstr "Authentifié comme" #: lib/functions.php:3576 msgid "Login as Regular User" msgstr "Connexion en tant qu'utilisateur régulier" #: lib/functions.php:3576 msgid "guest" msgstr "invité" #: lib/functions.php:3579 lib/functions.php:3602 lib/html.php:2477 msgid "User Community" msgstr "Communauté d'utilisateurs" #: lib/functions.php:3580 lib/functions.php:3603 lib/html.php:2479 #: lib/utility.php:1205 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: lib/functions.php:3595 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Connecté en tant que %s" #: lib/functions.php:3597 lib/html.php:2458 msgid "Edit Profile" msgstr "Modifier le profil" #: lib/functions.php:3607 lib/html.php:2462 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: lib/functions.php:3752 msgid "Leaf" msgstr "Feuille" #: lib/functions.php:3772 lib/html_tree.php:656 lib/html_tree.php:692 #: lib/html_tree.php:921 lib/html_tree.php:929 lib/html_tree.php:1503 #, fuzzy msgid "Non Query Based" msgstr "Non basé sur des requêtes" #: lib/functions.php:3808 #, php-format msgid "Link %s" msgstr "Lien %s" #: lib/functions.php:4826 #, fuzzy msgid "Mailer Error: No recipient address set!!
If using the Test Mail link, please set the Alert e-mail setting." msgstr "Erreur d'expéditeur : Si vous utilisez le lien Test Mail, réglez le paramètre Alerter e-mail." #: lib/functions.php:5159 #, php-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "L'authentification a échoué pour %s" #: lib/functions.php:5163 #, fuzzy, php-format msgid "HELO failed: %s" msgstr "HELO échoué : %s" #: lib/functions.php:5166 #, php-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "Echec de la connexion : %s" #: lib/functions.php:5169 #, fuzzy msgid "SMTP error: " msgstr "Erreur SMTP :" #: lib/functions.php:5182 #, fuzzy msgid "This is a test message generated from Cacti. This message was sent to test the configuration of your Mail Settings." msgstr "Ceci est un message de test généré par Cacti. Ce message a été envoyé pour tester la configuration de vos paramètres de messagerie." #: lib/functions.php:5183 #, fuzzy msgid "Your email settings are currently set as follows" msgstr "Vos paramètres de messagerie sont actuellement définis comme suit" #: lib/functions.php:5186 #, fuzzy msgid "Checking Configuration...
" msgstr "Vérification de la configuration...
." #: lib/functions.php:5193 #, fuzzy msgid "PHP's Mailer Class" msgstr "La classe Mailer de PHP" #: lib/functions.php:5199 #, fuzzy msgid "Method: SMTP" msgstr "Méthode : SMTP" #: lib/functions.php:5214 #, fuzzy msgid "Not Shown for Security Reasons" msgstr "Non indiqué pour des raisons de sécurité" #: lib/functions.php:5215 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: lib/functions.php:5223 #, fuzzy msgid "Ping Results:" msgstr "Résultats du ping :" #: lib/functions.php:5232 msgid "Bypassed" msgstr "Bypass" #: lib/functions.php:5240 #, fuzzy msgid "Creating Message Text..." msgstr "Création du texte du message....." #: lib/functions.php:5243 msgid "Sending Message..." msgstr "Envoyer message..." #: lib/functions.php:5247 #, fuzzy msgid "Cacti Test Message" msgstr "Message de test Cacti" #: lib/functions.php:5249 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: lib/functions.php:5252 #, fuzzy msgid "Message Not Sent due to ping failure." msgstr "Message non envoyé en raison d'un échec de ping." #: lib/functions.php:5833 lib/functions.php:5896 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti disabled plugin %s due to the following error: %s! See the Cacti logfile for more details." msgstr "Cacti a désactivé le plugin %s à cause de l'erreur suivante : %s ! Voir le fichier journal Cacti pour plus de détails." #: lib/functions.php:6288 lib/functions.php:6290 #, fuzzy, php-format msgid "- Beta %s" msgstr "- Bêta %s" #: lib/functions.php:6288 #, fuzzy, php-format msgid "Version %s %s" msgstr "Version %s %s %s" #: lib/functions.php:6290 #, php-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: lib/graphs.php:51 #, fuzzy msgid "Aggregated Device" msgstr "Dispositif agrégé" #: lib/graphs.php:59 msgid "Not Applicable" msgstr "Non Applicable" #: lib/graphs.php:86 #, fuzzy msgid "Damaged Graph" msgstr "Source des données, graphique" #: lib/html.php:104 #, fuzzy msgid "Get Page Help" msgstr "Aide" #: lib/html.php:192 settings.php:567 msgid "Templates Selected" msgstr "Modèle(s) sélectionné(s)" #: lib/html.php:246 settings.php:535 settings.php:557 settings.php:608 msgid "Enter keyword" msgstr "Entrez un mot clé" #: lib/html.php:400 lib/reports.php:1517 lib/reports.php:1521 msgid "Data Query:" msgstr "Iterrogation avancée :" #: lib/html.php:461 #, fuzzy msgid "CSV Export of Graph Data" msgstr "Exportation CSV des données graphiques" #: lib/html.php:462 lib/html.php:2449 #, fuzzy msgid "Time Graph View" msgstr "Affichage du graphique temporel" #: lib/html.php:471 msgid "Edit Device" msgstr "Modifier un appareil" #: lib/html.php:486 #, fuzzy msgid "Kill Spikes in Graphs" msgstr "Tuer les pointes dans les graphiques" #: lib/html.php:531 lib/html.php:560 lib/installer.php:1521 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: lib/html.php:534 #, php-format msgid "%d to %d of %s [ %s ]" msgstr "de %d à %d sur %s [ %s ]" #: lib/html.php:537 lib/html.php:566 lib/installer.php:1520 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: lib/html.php:544 #, php-format msgid "All %d %s" msgstr "Tous les %d %s" #: lib/html.php:563 #, fuzzy, php-format msgid "Current Page: %s" msgstr "Valeur actuelle" #: lib/html.php:579 #, php-format msgid "No %s Found" msgstr "Pas de %s trouvé(e)(s)" #: lib/html.php:1127 msgid "#" msgstr "#" #: lib/html.php:1131 #, fuzzy msgid "GPrint" msgstr "Préfixe pour les totaux GPRINT" #: lib/html.php:1134 #, fuzzy msgid "Alpha %" msgstr "alpha" #: lib/html.php:1177 msgid "No Source" msgstr "Pas de source" #: lib/html.php:1516 msgid "Choose an action" msgstr "Choisissez une action" #: lib/html.php:1526 #, fuzzy msgid "Execute Action" msgstr "Exécuter l'action" #: lib/html.php:1708 lib/html.php:1710 lib/html.php:1790 managers.php:41 #: managers.php:221 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: lib/html.php:2209 msgid "Standard Deviations" msgstr "Écart type" #: lib/html.php:2221 #, fuzzy msgid "Variance Outliers" msgstr "Écart Valeurs aberrantes" #: lib/html.php:2227 #, fuzzy msgid "Kills Per RRA" msgstr "Tue par RRA" #: lib/html.php:2233 #, fuzzy msgid "Remove StdDev" msgstr "Supprimer StdDev" #: lib/html.php:2234 #, fuzzy msgid "Remove Variance" msgstr "Supprimer l'écart" #: lib/html.php:2235 #, fuzzy msgid "Gap Fill Range" msgstr "Plage de remplissage de l'espace" #: lib/html.php:2236 #, fuzzy msgid "Float Range" msgstr "Portée du flotteur" #: lib/html.php:2238 #, fuzzy msgid "Dry Run StdDev" msgstr "Marche à sec StdDev" #: lib/html.php:2239 #, fuzzy msgid "Dry Run Variance" msgstr "Écart de marche à vide" #: lib/html.php:2240 #, fuzzy msgid "Dry Run Gap Fill Range" msgstr "Plage de remplissage de l'entrefer en marche à sec" #: lib/html.php:2241 #, fuzzy msgid "Dry Run Float Range" msgstr "Plage de fonctionnement à sec du flotteur" #: lib/html.php:2445 #, fuzzy msgid "Allow or limit the table columns to extend beyond the current windows limits." msgstr "Autorisez ou limitez l'extension des colonnes du tableau au-delà des limites actuelles de la fenêtre." #: lib/html.php:2446 lib/html_filter.php:65 msgid "Enter a search term" msgstr "Entrez un terme de recherche" #: lib/html.php:2447 msgid "Enter a regular expression" msgstr "Saisissez une expression régulière" #: lib/html.php:2448 msgid "No file selected" msgstr "Aucun fichier sélectionné" #: lib/html.php:2451 lib/html.php:2494 #, fuzzy msgid "SpikeKill Results" msgstr "Résultats de SpikeKill" #: lib/html.php:2453 #, fuzzy msgid "Click to view just this Graph in Realtime" msgstr "Cliquez pour voir ce graphique en temps réel" #: lib/html.php:2454 #, fuzzy msgid "Click again to take this Graph out of Realtime" msgstr "Cliquez à nouveau pour sortir ce graphique de Realtime" #: lib/html.php:2463 msgid "Standard Mode" msgstr "Mode Standard" #: lib/html.php:2464 msgid "Compact Mode" msgstr "Mode compact" #: lib/html.php:2465 #, fuzzy msgid "Dark Color Mode" msgstr "Mode de prévisualisation" #: lib/html.php:2466 #, fuzzy msgid "Light Color Mode" msgstr "Mode liste" #: lib/html.php:2467 #, fuzzy msgid "Use System Color" msgstr "Couleur de l’objet" #: lib/html.php:2468 #, fuzzy msgid "Ignore System Color" msgstr "Couleur de l’objet" #: lib/html.php:2469 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/html.php:2470 #, fuzzy msgid "Cacti Home" msgstr "Accueil Cacti" #: lib/html.php:2472 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lib/html.php:2473 msgid "Dashboards" msgstr "Tableaux de bord" #: lib/html.php:2475 msgid "Charts" msgstr "Graphiques" #: lib/html.php:2476 #, fuzzy msgid "Cacti Project Page" msgstr "Page du projet Cacti" #: lib/html.php:2480 #, fuzzy msgid "Spine" msgstr "Colonne vertébrale" #: lib/html.php:2481 #, fuzzy msgid "RRDProxy" msgstr "Proxy RRD" #: lib/html.php:2482 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: lib/html.php:2483 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: lib/html.php:2484 #, fuzzy msgid "Contribute to the Cacti Project" msgstr "Faire pivoter le Cacti Log" #: lib/html.php:2485 #, fuzzy msgid "Help in Developing" msgstr "Aide au développement" #: lib/html.php:2486 #, fuzzy msgid "Donation & Sponsoring" msgstr "Don & Parrainage" #: lib/html.php:2489 msgid "Client" msgstr "Client" #: lib/html.php:2490 #, fuzzy msgid "Help in Translating" msgstr "Aide à la traduction" #: lib/html.php:2491 msgid "Report a bug" msgstr "Signaler un bug" #: lib/html.php:2493 msgid "Cacti" msgstr "Cactus" #: lib/html.php:2495 msgid "Click to Show/Hide Filter" msgstr "Cliquez pour afficher/masquer le filtre" #: lib/html.php:2496 msgid "Clear Current Filter" msgstr "Effacer le filtre actuel" #: lib/html.php:2497 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: lib/html.php:2498 #, fuzzy msgid "Clipboard ID" msgstr "ID Presse-papiers" #: lib/html.php:2499 #, fuzzy msgid "Copy operation is unavailable at this time" msgstr "L'opération de copie n'est pas disponible pour le moment." #: lib/html.php:2500 #, fuzzy msgid "Failed to find data to copy!" msgstr "Impossible de trouver les données à copier !" #: lib/html.php:2501 msgid "Clipboard has been updated" msgstr "Le presse-papier a été mis à jour" #: lib/html.php:2502 #, fuzzy msgid "Sorry, your clipboard could not be updated at this time" msgstr "Désolé, votre presse-papiers n'a pas pu être mis à jour pour le moment." #: lib/html.php:2506 msgid "Passphrase length meets 8 character minimum" msgstr "La longueur du mot de passe doit être au minimum de 8 caractères" #: lib/html.php:2507 msgid "Passphrase too short" msgstr "Mot de passe trop court" #: lib/html.php:2508 msgid "Passphrase matches but too short" msgstr "Les mots de passes correspondent mais sont trop courts" #: lib/html.php:2509 msgid "Passphrase too short and not matching" msgstr "Les mots de passes sont trop courts et ne correspondant pas" #: lib/html.php:2510 msgid "Passphrases match" msgstr "Les mots de passes correspondent" #: lib/html.php:2511 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas" #: lib/html.php:2512 msgid "Sorry, we could not process your last action." msgstr "Désolé, nous n'avons pas pu traiter votre dernière action." #: lib/html.php:2513 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: lib/html.php:2514 msgid "Reason:" msgstr "Motif :" #: lib/html.php:2515 msgid "Action failed" msgstr "Échec" #: lib/html.php:2516 pollers.php:814 msgid "Connection Successful" msgstr "Connexion réussie" #: lib/html.php:2517 pollers.php:816 msgid "Connection Failed" msgstr "Echec de la connexion" #: lib/html.php:2518 msgid "The response to the last action was unexpected." msgstr "La réponse à la dernière action était inattendue." #: lib/html.php:2519 msgid "Some Actions failed" msgstr "Certaines actions ont échoué" #: lib/html.php:2520 msgid "Note, we could not process all your actions. Details are below." msgstr "Notez que nous n'avons pas pu traiter toutes vos actions. Les détails sont ci-dessous." #: lib/html.php:2521 msgid "Operation successful" msgstr "Opération réussie" #: lib/html.php:2522 msgid "The Operation was successful. Details are below." msgstr "L'opération a réussi. Les détails sont ci-dessous." #: lib/html.php:2524 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/html.php:2527 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: lib/html.php:2528 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: lib/html.php:2529 #, fuzzy msgid "Zoom Out Factor" msgstr "Facteur de zoom arrière" #: lib/html.php:2530 msgid "Timestamps" msgstr "Horodatage" #: lib/html.php:2531 msgid "2x" msgstr "2x" #: lib/html.php:2532 msgid "4x" msgstr "4x" #: lib/html.php:2533 msgid "8x" msgstr "8x" #: lib/html.php:2534 #, fuzzy msgid "16x" msgstr "16x" #: lib/html.php:2535 #, fuzzy msgid "32x" msgstr "32x" #: lib/html.php:2536 #, fuzzy msgid "Zoom Out Positioning" msgstr "Zoom arrière Positionnement" #: lib/html.php:2537 msgid "Zoom Mode" msgstr "Mode Zoom" #: lib/html.php:2539 msgid "Quick" msgstr "Rapide" #: lib/html.php:2541 msgid "Open in new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #: lib/html.php:2542 #, fuzzy msgid "Save graph" msgstr "Enregistrer le graphique" #: lib/html.php:2543 #, fuzzy msgid "Copy graph" msgstr "Copier le graphique" #: lib/html.php:2544 #, fuzzy msgid "Copy graph link" msgstr "Copier le lien du graphique" #: lib/html.php:2545 msgid "Always On" msgstr "Toujours On" #: lib/html.php:2546 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/html.php:2547 msgid "Always Off" msgstr "Toujours Off" #: lib/html.php:2548 #, fuzzy msgid "Begin with" msgstr "Commencez par" #: lib/html.php:2550 #, fuzzy msgid "End with" msgstr "Date de fin" #: lib/html.php:2552 lib/html_form.php:1303 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/html.php:2554 #, fuzzy msgid "3rd Mouse Button" msgstr "3ème Bouton de la souris" #: lib/html_filter.php:81 #, fuzzy msgid "Apply filter to table" msgstr "Appliquer le filtre à la table" #: lib/html_filter.php:86 msgid "Reset filter to default values" msgstr "Remettre le filtre aux valeurs par défaut" #: lib/html_form.php:572 #, fuzzy msgid "File Found" msgstr "Fichier trouvé" #: lib/html_form.php:576 #, fuzzy msgid "Path is a Directory and not a File" msgstr "Le chemin est un répertoire et non un fichier" #: lib/html_form.php:580 #, fuzzy msgid "File is Not Found" msgstr "Fichier introuvable" #: lib/html_form.php:591 #, fuzzy msgid "Enter a valid file path" msgstr "Entrez un chemin d'accès valide" #: lib/html_form.php:629 #, fuzzy msgid "Directory Found" msgstr "Annuaire trouvé" #: lib/html_form.php:631 #, fuzzy msgid "Path is a File and not a Directory" msgstr "Le chemin est un fichier et non un répertoire" #: lib/html_form.php:635 #, fuzzy msgid "Directory is Not found" msgstr "L'annuaire n'est pas trouvé" #: lib/html_form.php:638 #, fuzzy msgid "Enter a valid directory path" msgstr "Entrez un chemin d'accès de répertoire valide" #: lib/html_form.php:1173 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti Color (%s)" msgstr "Couleur Cacti (%s)" #: lib/html_form.php:1233 #, fuzzy msgid "NO FONT VERIFICATION POSSIBLE" msgstr "PAS DE VÉRIFICATION DE POLICE POSSIBLE" #: lib/html_form.php:1380 msgid "Warning Unsaved Form Data" msgstr "Avertissement Données de formulaire non sauvegardées" #: lib/html_form.php:1382 msgid "Unsaved Changes Detected" msgstr "Changements non sauvegardés détectés" #: lib/html_form.php:1383 msgid "You have unsaved changes on this form. If you press 'Continue' these changes will be discarded. Press 'Cancel' to continue editing the form." msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées dans ce formulaire. Si vous appuyez sur 'Continuer' ces changements seront perdus. Appuyez sur 'Annuler' pour continuer l'édition du formulaire." #: lib/html_form_template.php:627 lib/html_form_template.php:639 #, fuzzy, php-format msgid "Data Query Data Sources must be created through %s" msgstr "Data Query Les sources de données doivent être créées à l'aide de %s" #: lib/html_graph.php:193 lib/html_tree.php:1020 msgid "Save the current Graphs, Columns, Thumbnail, Preset, and Timeshift preferences to your profile" msgstr "Enregistrer les préférences des graphiques, des colonnes, des miniatures, des préréglages et de l'intervalle de temps courants dans votre profil" #: lib/html_graph.php:223 lib/html_tree.php:1044 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: lib/html_graph.php:227 lib/html_tree.php:1048 #, php-format msgid "%d Column" msgstr "%d colonne" #: lib/html_graph.php:257 lib/html_tree.php:1078 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: lib/html_graph.php:271 lib/html_reports.php:1936 lib/html_reports.php:1947 #: lib/html_tree.php:1092 msgid "From" msgstr "De" #: lib/html_graph.php:276 lib/html_tree.php:1097 msgid "Start Date Selector" msgstr "Sélecteur de date de début" #: lib/html_graph.php:280 lib/html_reports.php:1937 lib/html_reports.php:1948 #: lib/html_tree.php:1101 msgid "To" msgstr "À" #: lib/html_graph.php:285 lib/html_tree.php:1106 msgid "End Date Selector" msgstr "Sélecteur de date de fin" #: lib/html_graph.php:290 lib/html_tree.php:1111 msgid "Shift Time Backward" msgstr "Reculer dans le temps" #: lib/html_graph.php:291 lib/html_tree.php:1112 msgid "Define Shifting Interval" msgstr "Définir l'intervalle de temps" #: lib/html_graph.php:302 lib/html_tree.php:1123 msgid "Shift Time Forward" msgstr "Avancer dans le temps" #: lib/html_graph.php:307 lib/html_tree.php:1128 msgid "Refresh selected time span" msgstr "Rafraîchir l'intervalle de temps sélectionné" #: lib/html_graph.php:308 lib/html_tree.php:1129 msgid "Return to the default time span" msgstr "Remettre à l'intervalle de temps par défaut" #: lib/html_graph.php:316 lib/html_tree.php:1137 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: lib/html_graph.php:328 utilities.php:343 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: lib/html_graph.php:340 lib/html_tree.php:1161 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: lib/html_graph.php:504 lib/html_graph.php:534 #, fuzzy, php-format msgid "Create Graph from %s" msgstr "Créer un graphique à partir de %s" #: lib/html_graph.php:532 #, fuzzy, php-format msgid "Create %s Graphs from %s" msgstr "Créer des graphiques %s à partir de %s" #: lib/html_graph.php:573 #, fuzzy, php-format msgid "Graph [Template: %s]" msgstr "Redimensionner le(s) modèle(s) du(des) graphique(s) sélectionné(s)" #: lib/html_graph.php:575 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Items [Template: %s]" msgstr "Éléments du graphique[Modèle : %s]" #: lib/html_graph.php:580 #, php-format msgid "Data Source [Template: %s]" msgstr "Source des données [Modèle : %s]" #: lib/html_graph.php:590 #, fuzzy, php-format msgid "Custom Data [Template: %s]" msgstr "Données personnalisées[Modèle : %s]]." #: lib/html_reports.php:37 msgid "New Report" msgstr "Nouveau rapport" #: lib/html_reports.php:38 msgid "Give this Report a descriptive Name" msgstr "Donnez un nom descriptif à ce rapport" #: lib/html_reports.php:43 msgid "Enable Report" msgstr "Activer le rapport" #: lib/html_reports.php:46 msgid "Check this box to enable this Report." msgstr "Cochez cette case pour activer ce rapport." #: lib/html_reports.php:51 msgid "Output Formatting" msgstr "Formatage de sortie" #: lib/html_reports.php:56 msgid "Use Custom Format HTML" msgstr "Utiliser le format HTML personnalisé" #: lib/html_reports.php:59 msgid "Check this box if you want to use custom html and CSS for the report." msgstr "Cochez cette case si vous voulez utiliser du html et du CSS personnalisés pour le rapport." #: lib/html_reports.php:64 msgid "Format File to Use" msgstr "Format de fichier à utiliser" #: lib/html_reports.php:67 msgid "Choose the custom html wrapper and CSS file to use. This file contains both html and CSS to wrap around your report. If it contains more than simply CSS, you need to place a special tag inside of the file. This format tag will be replaced by the report content. These files are located in the 'formats' directory." msgstr "Choisissez l'habillage html personnalisé et le fichier CSS à utiliser. Ce fichier contient à la fois du html et du CSS pour envelopper votre rapport. S'il contient plus que du CSS, vous devez placer une balise spéciale à l'intérieur du fichier. Cette balise de format sera remplacée par le contenu du rapport. Ces fichiers se trouvent dans le répertoire 'formats'." #: lib/html_reports.php:72 msgid "Default Text Font Size" msgstr "Taille de police de caractères par défaut" #: lib/html_reports.php:73 msgid "Defines the default font size for all text in the report including the Report Title." msgstr "Définit la taille de police par défaut pour tout le texte du rapport, y compris le titre du rapport." #: lib/html_reports.php:80 msgid "Default Object Alignment" msgstr "Alignement d'objet par défaut" #: lib/html_reports.php:81 msgid "Defines the default Alignment for Text and Graphs." msgstr "Définit l'alignement par défaut du texte et des graphiques." #: lib/html_reports.php:88 msgid "Graph Linked" msgstr "Graphique lié" #: lib/html_reports.php:91 msgid "Should the Graphs be linked back to the Cacti site?" msgstr "Les graphiques devraient-ils être liés au site sur Cacti ?" #: lib/html_reports.php:95 msgid "Graph Settings" msgstr "Paramètres du graphique" #: lib/html_reports.php:100 msgid "Graph Columns" msgstr "Colonnes du graphique" #: lib/html_reports.php:104 msgid "The number of Graph columns." msgstr "Le nombre de colonnes du graphique." #: lib/html_reports.php:112 msgid "The Graph width in pixels." msgstr "La largeur du graphique en pixels." #: lib/html_reports.php:120 msgid "The Graph height in pixels." msgstr "La hauteur du graphique en pixels." #: lib/html_reports.php:127 msgid "Should the Graphs be rendered as Thumbnails?" msgstr "Les graphiques doivent-ils être affichés sous forme de vignettes ?" #: lib/html_reports.php:131 msgid "Email Frequency" msgstr "Fréquence des emails" #: lib/html_reports.php:136 msgid "Next Timestamp for Sending Mail Report" msgstr "Horodatage suivant pour l'envoi du rapport par email" #: lib/html_reports.php:137 msgid "Start time for [first|next] mail to take place. All future mailing times will be based upon this start time. A good example would be 2:00am. The time must be in the future. If a fractional time is used, say 2:00am, it is assumed to be in the future." msgstr "Heure de début de l'envoi de l'email [premier | suivant]. Toutes les futures heures d'envoi d'emails seront basées sur cette heure de début. Un bon exemple serait 02h00. L'heure doit être dans le futur. Si une fraction de temps est utilisée, disons 02h00, elle est supposée être dans le futur." #: lib/html_reports.php:145 msgid "Report Interval" msgstr "Intervalle du rapport" #: lib/html_reports.php:146 msgid "Defines a Report Frequency relative to the given Mailtime above." msgstr "Définit une fréquence de rapport relative à l'heure d'envoi donnée ci-dessus." #: lib/html_reports.php:147 msgid "e.g. 'Week(s)' represents a weekly Reporting Interval." msgstr "Par exemple, \" Semaine(s) \" représente un intervalle de rapport hebdomadaire." #: lib/html_reports.php:154 msgid "Interval Frequency" msgstr "Fréquence de l'intervalle" #: lib/html_reports.php:155 msgid "Based upon the Timespan of the Report Interval above, defines the Frequency within that Interval." msgstr "Sur la base de la durée de l'intervalle de rapport ci-dessus, définit la fréquence au sein de cet intervalle." #: lib/html_reports.php:156 msgid "e.g. If the Report Interval is 'Month(s)', then '2' indicates Every '2 Month(s) from the next Mailtime.' Lastly, if using the Month(s) Report Intervals, the 'Day of Week' and the 'Day of Month' are both calculated based upon the Mailtime you specify above." msgstr "Par exemple, si l'intervalle du rapport est 'Mois', alors '2' indique 'Tous les 2 Mois à partir de l'heure de début'. Enfin, si vous utilisez les intervalles des rapports mensuels, le \" jour de la semaine \" et le \" jour du mois \" sont tous deux calculés en fonction de l'heure de début que vous avez indiquée ci-dessus." #: lib/html_reports.php:164 msgid "Email Sender/Receiver Details" msgstr "Détails de l'expéditeur / destinataire de l'email" #: lib/html_reports.php:169 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: lib/html_reports.php:171 msgid "Cacti Report" msgstr "Rapport Cacti" #: lib/html_reports.php:172 msgid "This value will be used as the default Email subject. The report name will be used if left blank." msgstr "Cette valeur sera utilisée comme objet par défaut de l'email. Le nom du rapport sera utilisé s'il n'est pas renseigné." #: lib/html_reports.php:180 msgid "This Name will be used as the default E-mail Sender" msgstr "Ce nom sera utilisé comme expéditeur par défaut" #: lib/html_reports.php:188 msgid "This Address will be used as the E-mail Senders address" msgstr "Cette adresse sera utilisée comme adresse email de l'expéditeur" #: lib/html_reports.php:193 msgid "To Email Address(es)" msgstr "Adresse(s) email de destination" #: lib/html_reports.php:199 msgid "Please separate multiple addresses by comma (,)" msgstr "Veuillez séparer les adresses multiples par une virgule (,)" #: lib/html_reports.php:204 msgid "BCC Address(es)" msgstr "Adresse(s) en copie cachée" #: lib/html_reports.php:210 msgid "Blind carbon copy. Please separate multiple addresses by comma (,)" msgstr "Copie cachée. Veuillez séparer les adresses multiples par une virgule (,)" #: lib/html_reports.php:215 msgid "Image attach type" msgstr "Type d'image attachée" #: lib/html_reports.php:218 msgid "Select one of the given Types for the Image Attachments" msgstr "Sélectionnez l'un des types suivants pour les images en pièces jointes" #: lib/html_reports.php:303 #, fuzzy msgid "Date/Time moved to the same time Tomorrow" msgstr "Date/Heure déplacée à la même heure Demain" #: lib/html_reports.php:504 msgid "Click 'Continue' to delete the following Report(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le(s) rapport(s) suivant(s)." #: lib/html_reports.php:511 msgid "Click 'Continue' to take ownership of the following Report(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour vous approprier le(s) rapport(s) suivant(s)." #: lib/html_reports.php:518 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Report(s). You may optionally change the title for the new Reports" msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour dupliquer le(s) rapport(s) suivant(s). Vous pouvez facultativement changer le titre des nouveaux rapports" #: lib/html_reports.php:520 msgid "Name Format:" msgstr "Format du nom" #: lib/html_reports.php:530 msgid "Click 'Continue' to enable the following Report(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour activer le(s) rapport(s) suivant(s)." #: lib/html_reports.php:532 msgid "Please be certain that those Report(s) have successfully been tested first!" msgstr "Veuillez vous assurer que ce(s) rapport(s) a (ont) d'abord été testé(s) avec succès !" #: lib/html_reports.php:538 msgid "Click 'Continue' to disable the following Reports." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour désactiver les rapports suivants." #: lib/html_reports.php:545 msgid "Click 'Continue' to send the following Report(s) now." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour envoyer maintenant le(s) rapport(s) suivant(s)." #: lib/html_reports.php:595 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set destination e-mail addresses" msgstr "Impossible d'envoyer le rapport '%s'. Veuillez indiquer les adresses email de destination" #: lib/html_reports.php:597 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail subject" msgstr "Impossible d'envoyer le rapport'%s'. Veuillez indiquer l'objet de l'e-mail" #: lib/html_reports.php:599 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail From Name" msgstr "Impossible d'envoyer le rapport'%s'. S'il vous plaît définir un e-mail à partir du nom" #: lib/html_reports.php:601 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail from address" msgstr "Impossible d'envoyer le rapport'%s'. S'il vous plaît définir un e-mail à partir de l'adresse" #: lib/html_reports.php:959 msgid "Item Type to be added." msgstr "Type d'élément à ajouter." #: lib/html_reports.php:965 msgid "Graph Tree" msgstr "Arbre" #: lib/html_reports.php:968 msgid "Select a Tree to use." msgstr "Sélectionnez un arbre à utiliser." #: lib/html_reports.php:974 msgid "Graph Tree Branch" msgstr "Branche de l'arbre" #: lib/html_reports.php:978 #, fuzzy msgid "Select a Tree Branch to use for Graphs and Devices. Devices will be considered as Branches." msgstr "Sélectionnez une branche d'arborescence à utiliser pour les graphiques et les appareils. Les appareils seront considérés comme des branches." #: lib/html_reports.php:983 msgid "Cascade to Branches" msgstr "Lecture des branches enfants" #: lib/html_reports.php:986 #, fuzzy msgid "Should all Branch Graphs be rendered?" msgstr "Tous les graphiques des branches enfants doivent-ils être affichés ?" #: lib/html_reports.php:993 #, fuzzy msgid "Select a Site to filter for Devices and Graphs." msgstr "Sélectionnez un équipement pour spécifier un graphique" #: lib/html_reports.php:1003 #, fuzzy msgid "Select a Device Template to use to filter for Devices or Graphs." msgstr "Sélectionnez un modèle d'équipement à utiliser." #: lib/html_reports.php:1011 #, fuzzy msgid "Select a Device to be used to filter for of select for Graphs in the case of a Device Type." msgstr "Sélectionnez un appareil à utiliser pour filtrer ou sélectionnez Graphiques dans le cas d'un type d'appareil." #: lib/html_reports.php:1022 #, fuzzy msgid "Select a Graph Template for the Device to be used to filter for or select Graphs in the case of a Device Type." msgstr "Sélectionnez un modèle de graphique pour le périphérique à utiliser pour filtrer ou sélectionnez des graphiques dans le cas d'un type de périphérique." #: lib/html_reports.php:1031 msgid "Graph Name Regular Expression" msgstr "Expression régulière du nom du graphique" #: lib/html_reports.php:1034 #, fuzzy msgid "A Perl compatible regular expression (REGEXP) used to select Graphs to include from the Tree or Device." msgstr "Une expression régulière compatible Perl (REGEXP) utilisée pour sélectionner les graphiques à inclure dans l'arbre." #: lib/html_reports.php:1042 msgid "The Graph to use for this report item." msgstr "Le graphique à utiliser pour cet élément de rapport." #: lib/html_reports.php:1054 msgid "The Graph End time will be set to the scheduled report send time. So, if you wish the end time on the various Graphs to be midnight, ensure you send the report at midnight. The Graph Start time will be the End Time minus the Graph Timespan." msgstr "L'heure de fin du graphique sera réglée sur l'heure d'envoi planifiée du rapport. Donc, si vous souhaitez que l'heure de fin sur les différents graphiques soit minuit, assurez-vous d'envoyer le rapport à minuit. L'heure de début du graphique sera l'heure de fin moins la durée du graphique." #: lib/html_reports.php:1059 lib/html_reports.php:1614 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: lib/html_reports.php:1062 msgid "Alignment of the Item" msgstr "Alignement de l'élément" #: lib/html_reports.php:1067 msgid "Fixed Text" msgstr "Texte fixe" #: lib/html_reports.php:1070 msgid "Enter descriptive Text" msgstr "Entrer le texte descriptif" #: lib/html_reports.php:1075 lib/html_reports.php:1615 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: lib/html_reports.php:1079 msgid "Font Size of the Item" msgstr "Taille de la police de l'élément" #: lib/html_reports.php:1098 #, php-format msgid "Report Item [edit Report: %s]" msgstr "Élément du rapport [éditer le rapport : %s]" #: lib/html_reports.php:1100 #, fuzzy, php-format msgid "Report Item [new Report: %s]" msgstr "Point du rapport[nouveau rapport : %s]." #: lib/html_reports.php:1381 msgid "Events" msgstr "Événements" #: lib/html_reports.php:1411 msgid "Send Report" msgstr "Envoyer le signalement" #: lib/html_reports.php:1470 lib/import.php:2312 user_admin.php:1852 msgid "[new]" msgstr "[nouveau]" #: lib/html_reports.php:1482 #, php-format msgid "Details %s" msgstr "Détails %s" #: lib/html_reports.php:1531 #, fuzzy, php-format msgid "Report Items %s" msgstr "Aucun rapport" #: lib/html_reports.php:1572 #, php-format msgid "Scheduled Events %s" msgstr "Actions programmées %s" #: lib/html_reports.php:1583 #, php-format msgid "Report Preview %s" msgstr "Aperçu du rapport %s" #: lib/html_reports.php:1612 msgid "Item Details" msgstr "Détails de l’article" #: lib/html_reports.php:1624 #, fuzzy, php-format msgid "Graph: %s" msgstr "Réappliquer le nom suggéré au(x) graphique(s)" #: lib/html_reports.php:1627 lib/html_reports.php:1653 #: lib/html_reports.php:1666 lib/html_reports.php:1667 #: lib/html_reports.php:1716 lib/html_reports.php:1717 #, fuzzy msgid "Using CSS" msgstr "Utiliser CSS" #: lib/html_reports.php:1637 #, fuzzy, php-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispositif(s)" #: lib/html_reports.php:1640 #, fuzzy msgid ", Graph Template: All Templates" msgstr "Ajouter un modèle de graphique au modèle d'équipement" #: lib/html_reports.php:1642 #, fuzzy, php-format msgid ", Graph Template: %s" msgstr "Redimensionner le(s) modèle(s) du(des) graphique(s) sélectionné(s)" #: lib/html_reports.php:1649 lib/html_reports.php:1712 #, fuzzy, php-format msgid ", Using RegEx: \"%s\"" msgstr ", Utilisation de RegEx : \"%s\"" #: lib/html_reports.php:1691 #, fuzzy, php-format msgid "Tree: %s" msgstr "Arbre :" #: lib/html_reports.php:1699 #, fuzzy, php-format msgid ", Device: %s" msgstr "Dispositif(s)" #: lib/html_reports.php:1701 #, fuzzy, php-format msgid ", Branch: %s" msgstr "Branche :" #: lib/html_reports.php:1704 msgid "(All Branches)" msgstr "(Toutes les branches)" #: lib/html_reports.php:1706 msgid "(Current Branch)" msgstr "(Branche actuelle)" #: lib/html_reports.php:1758 msgid "No Report Items" msgstr "Aucun rapport" #: lib/html_reports.php:1829 msgid "Administrator Level" msgstr "Niveau Administrateur" #: lib/html_reports.php:1829 #, php-format msgid "Reports [%s]" msgstr "Rapports [%s]" #: lib/html_reports.php:1829 msgid "User Level" msgstr "Privilèges utilisateur" #: lib/html_reports.php:1852 lib/html_reports.php:1923 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: lib/html_reports.php:1932 tree.php:2027 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: lib/html_reports.php:1933 lib/html_reports.php:1944 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: lib/html_reports.php:1934 lib/html_reports.php:1945 msgid "Last Run" msgstr "Dernière exécution" #: lib/html_reports.php:1935 lib/html_reports.php:1946 msgid "Next Run" msgstr "Prochaine exécution" #: lib/html_reports.php:1943 msgid "Report Title" msgstr "Rapport mis à jour" #: lib/html_reports.php:1974 #, fuzzy msgid "Report Disabled - No Owner" msgstr "Rapport désactivé - Aucun propriétaire" #: lib/html_reports.php:1978 msgid "Every" msgstr "Chaque" #: lib/html_reports.php:1984 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: lib/html_reports.php:1985 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: lib/html_reports.php:1992 msgid "No Reports Found" msgstr "Aucun rapport trouvé" #: lib/html_tree.php:913 lib/html_tree.php:921 lib/html_tree.php:929 msgid "Graph Template:" msgstr "Modèle de graphique :" #: lib/html_tree.php:929 #, fuzzy msgid "Template Based" msgstr "Basé sur un modèle de graphique" #: lib/html_tree.php:935 lib/reports.php:1268 msgid "Tree:" msgstr "Arbre :" #: lib/html_tree.php:940 msgid "Site:" msgstr "Site :" #: lib/html_tree.php:946 msgid "Leaf:" msgstr "Feuille :" #: lib/html_tree.php:952 msgid "Device Template:" msgstr "Modèle d'équipement :" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Applied" msgstr "Postulé" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Graph Filters" msgstr "Filtres des graphiques" #: lib/html_tree.php:1017 msgid "Set/Refresh Filter" msgstr "Définir/Rafraîchir les filtres" #: lib/html_tree.php:1439 #, fuzzy msgid "(Non Graph Template)" msgstr "(Modèle non graphique)" #: lib/html_utility.php:278 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: lib/html_utility.php:490 lib/html_utility.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "The regular expression \"%s\" is not valid. Error is %s" msgstr "Le terme de recherche \"%s\" n'est pas valable. L'erreur est %s" #: lib/html_utility.php:877 #, fuzzy msgid "There was an internal error!" msgstr "Il y a eu une erreur interne !" #: lib/html_utility.php:878 #, fuzzy msgid "Backtrack limit was exhausted!" msgstr "La limite du backtrack était épuisée !" #: lib/html_utility.php:879 #, fuzzy msgid "Recursion limit was exhausted!" msgstr "La limite de récursivité était épuisée !" #: lib/html_utility.php:880 #, fuzzy msgid "Bad UTF-8 error!" msgstr "Mauvaise erreur UTF-8 !" #: lib/html_utility.php:881 #, fuzzy msgid "Bad UTF-8 offset error!" msgstr "Mauvaise erreur de décalage UTF-8 !" #: lib/html_utility.php:933 lib/installer.php:1813 lib/installer.php:3545 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/html_validate.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Validation error for variable %s with a value of %s. See backtrace below for more details." msgstr "Erreur de validation pour les variables %s avec une valeur de %s. Voir la trace du retour ci-dessous pour plus de détails." #: lib/html_validate.php:59 msgid "Validation Error" msgstr "Erreur de validation" #: lib/import.php:408 msgid "written" msgstr "écrit" #: lib/import.php:410 #, fuzzy msgid "could not open" msgstr "n'a pas pu ouvrir" #: lib/import.php:416 msgid "not exists" msgstr "不存在" #: lib/import.php:419 lib/import.php:430 #, fuzzy msgid "not writable" msgstr "Pas accessible en écriture" #: lib/import.php:428 msgid "writable" msgstr "inscriptible" #: lib/import.php:1073 #, fuzzy, php-format msgid "Resource File: '%s' is missing or not readable. Make sure you install it before using Data Query: '%s'" msgstr "Fichier de ressources: '%s' est manquant ou illisible. Assurez-vous de l'installer avant d'utiliser la requête de données: '%s'" #: lib/import.php:2020 msgid "Unknown Field" msgstr "Type de champ inconnu" #: lib/import.php:2273 #, fuzzy msgid "Import Preview Results" msgstr "Importer les résultats de l'aperçu" #: lib/import.php:2273 msgid "Import Results" msgstr "Résultat de l'importation" #: lib/import.php:2277 #, fuzzy msgid "Cacti would make the following changes if the Package was imported:" msgstr "Cacti effectuerait les changements suivants si le Paquet était importé :" #: lib/import.php:2279 #, fuzzy msgid "Cacti has imported the following items for the Package:" msgstr "Cacti a importé les éléments suivants pour le Paquet :" #: lib/import.php:2282 msgid "Package Files" msgstr "Fichiers de paquets" #: lib/import.php:2286 msgid "[preview] " msgstr "[aperçu] " #: lib/import.php:2291 #, fuzzy msgid "Cacti would make the following changes if the Template was imported:" msgstr "Cacti effectuerait les modifications suivantes si le modèle était importé :" #: lib/import.php:2293 #, fuzzy msgid "Cacti has imported the following items for the Template:" msgstr "Cacti a importé les éléments suivants pour le modèle :" #: lib/import.php:2302 msgid "[success]" msgstr "[succès]" #: lib/import.php:2304 msgid "[fail]" msgstr "[echec]" #: lib/import.php:2306 msgid "[preview]" msgstr "[aperçu]" #: lib/import.php:2310 msgid "[updated]" msgstr "[mis(e) à jour]" #: lib/import.php:2314 #, fuzzy msgid "[unchanged]" msgstr "Inchangé" #: lib/import.php:2350 msgid "Found Dependency:" msgstr "Dépendances trouvées :" #: lib/import.php:2352 msgid "Unmet Dependency:" msgstr "Dépendances non satisfaites :" #: lib/installer.php:506 lib/installer.php:537 #, fuzzy msgid "Path was not writable" msgstr "Le chemin n'était pas inscriptible" #: lib/installer.php:515 #, fuzzy msgid "Path is not writable" msgstr "Le chemin n'est pas inscriptible" #: lib/installer.php:664 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to set specified %sRRDTool version: %s" msgstr "Échec de la définition de %sRRDTool version : %s" #: lib/installer.php:710 #, fuzzy msgid "Invalid Theme Specified" msgstr "Thème non valide Thème spécifié" #: lib/installer.php:764 #, fuzzy msgid "Resource is not writable" msgstr "La ressource n'est pas inscriptible" #: lib/installer.php:769 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: lib/installer.php:781 #, fuzzy msgid "PHP did not return expected result" msgstr "PHP n'a pas retourné le résultat escompté" #: lib/installer.php:795 #, fuzzy msgid "Unexpected path parameter" msgstr "Paramètre de chemin inattendu" #: lib/installer.php:829 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to apply specified profile %s != %s" msgstr "N'a pas appliqué le profil spécifié %s != %s" #: lib/installer.php:869 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to apply specified mode: %s" msgstr "N'a pas réussi à appliquer le mode spécifié : %s" #: lib/installer.php:891 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to apply specified automation override: %s" msgstr "Échec de l'application de la dérogation d'automatisation spécifiée : %s" #: lib/installer.php:911 #, fuzzy msgid "Failed to apply specified cron interval" msgstr "N'a pas réussi à appliquer l'intervalle cron spécifié" #: lib/installer.php:955 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to apply '%s' as Automation Range" msgstr "Échec de l'application de la plage d'automatisation spécifiée" #: lib/installer.php:1030 #, fuzzy msgid "No matching snmp option exists" msgstr "Aucune option snmp correspondante n'existe" #: lib/installer.php:1145 #, fuzzy msgid "No matching template exists" msgstr "Il n'existe pas de modèle d'appariement" #: lib/installer.php:1467 #, fuzzy msgid "The Installer could not proceed due to an unexpected error." msgstr "L'installateur n'a pas pu procéder en raison d'une erreur inattendue." #: lib/installer.php:1468 #, fuzzy msgid "Please report this to the Cacti Group." msgstr "Veuillez le signaler au Groupe Cacti." #: lib/installer.php:1469 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown Reason: %s" msgstr "Raison inconnue : %s" #: lib/installer.php:1476 #, fuzzy, php-format msgid "You are attempting to install Cacti %s onto a 0.6.x database. Unfortunately, this can not be performed." msgstr "Vous essayez d'installer Cacti %s sur une base de données 0.6.x. Malheureusement, cela ne peut pas être fait." #: lib/installer.php:1477 #, fuzzy msgid "To be able continue, you MUST create a new database, import \"cacti.sql\" into it:" msgstr "Pour pouvoir continuer, vous devez MUST créer une nouvelle base de données, importer \"cacti.sql\" dans celle-ci :" #: lib/installer.php:1479 #, fuzzy msgid "You MUST then update \"include/config.php\" to point to the new database." msgstr "Vous MUST puis mettez à jour \"include/config.php\" pour pointer vers la nouvelle base." #: lib/installer.php:1480 #, fuzzy msgid "NOTE: Your existing data will not be modified, nor will it or any history be available to the new install" msgstr "REMARQUE : Vos données existantes ne seront pas modifiées, et ni elles ni aucun historique ne seront disponibles pour la nouvelle installation." #: lib/installer.php:1487 #, fuzzy msgid "You have created a new database, but have not yet imported the 'cacti.sql' file. At the command line, execute the following to continue:" msgstr "Vous avez créé une nouvelle base de données, mais vous n'avez pas encore importé le fichier'cacti.sql'. Sur la ligne de commande, exécutez ce qui suit pour continuer :" #: lib/installer.php:1489 #, fuzzy msgid "This error may also be generated if the cacti database user does not have correct permissions on the Cacti database. Please ensure that the Cacti database user has the ability to SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX on the Cacti database." msgstr "Cette erreur peut également être générée si l'utilisateur de la base de données Cacti n'a pas les permissions correctes sur la base de données Cacti. Veuillez vous assurer que l'utilisateur de la base de données Cacti peut SÉLECTIONNER, INSCRIRE, SUPPRIMER, SUPPRIMER, MISE À JOUR, CRÉER, ALTER, DROP, INDEX dans la base de données Cacti." #: lib/installer.php:1490 #, fuzzy msgid "You MUST also import MySQL TimeZone information into MySQL and grant the Cacti user SELECT access to the mysql.time_zone_name table" msgstr "Vous MUSTimportez également les informations MySQL TimeZone dans MySQL et accordez à l'utilisateur Cacti un accès SELECT à la table mysql.time_zone_name." #: lib/installer.php:1493 #, fuzzy msgid "On Linux/UNIX, run the following as 'root' in a shell:" msgstr "Sous Linux/UNIX, exécutez ce qui suit en tant que'root' dans un shell :" #: lib/installer.php:1496 #, fuzzy msgid "On Windows, you must follow the instructions here Time zone description table. Once that is complete, you can issue the following command to grant the Cacti user access to the tables:" msgstr "Sous Windows, vous devez suivre les instructions ici Tableau de description des fuseaux horaires. Une fois cette opération terminée, vous pouvez lancer la commande suivante pour permettre à l'utilisateur Cacti d'accéder aux tables :" #: lib/installer.php:1499 #, fuzzy msgid "Then run the following within MySQL as an administrator:" msgstr "Exécutez ensuite ce qui suit dans MySQL en tant qu'administrateur :" #: lib/installer.php:1517 pollers.php:683 msgid "Test Connection" msgstr "Test de connection" #: lib/installer.php:1528 msgid "Begin" msgstr "Début" #: lib/installer.php:1534 lib/installer.php:1952 lib/installer.php:1962 #: lib/installer.php:2587 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: lib/installer.php:1536 lib/installer.php:2591 msgid "Downgrade" msgstr "Déclasser" #: lib/installer.php:1637 utilities.php:272 #, fuzzy msgid "Cacti Version" msgstr "Version Cacti" #: lib/installer.php:1637 msgid "License Agreement" msgstr "Contrat de licence" #: lib/installer.php:1640 #, fuzzy, php-format msgid "This version of Cacti (%s) does not appear to have a valid version code, please contact the Cacti Development Team to ensure this is corrected. If you are seeing this error in a release, please raise a report immediately on GitHub" msgstr "Cette version de Cacti (%s) ne semble pas avoir de code de version valide, veuillez contacter l'équipe de développement Cacti pour vous assurer que cela est corrigé. Si vous voyez cette erreur dans une version, s'il vous plaît soulever un rapport immédiatement sur GitHub" #: lib/installer.php:1643 #, fuzzy msgid "Thanks for taking the time to download and install Cacti, the complete graphing solution for your network. Before you can start making cool graphs, there are a few pieces of data that Cacti needs to know." msgstr "Merci de prendre le temps de télécharger et d'installer Cacti, la solution graphique complète pour votre réseau. Avant que vous puissiez commencer à faire des graphiques cool, il ya quelques éléments de données que Cacti a besoin de savoir." #: lib/installer.php:1644 #, fuzzy, php-format msgid "Make sure you have read and followed the required steps needed to install Cacti before continuing. Install information can be found for Unix and Win32-based operating systems." msgstr "Assurez-vous d'avoir lu et suivi les étapes nécessaires à l'installation de Cacti avant de continuer. Les informations d'installation peuvent être trouvées pour les systèmes d'exploitation basés sur Unix et Win32." #: lib/installer.php:1647 #, fuzzy, php-format msgid "This process will guide you through the steps for upgrading from version '%s'. " msgstr "Ce processus vous guidera à travers les étapes de mise à niveau à partir de la version'%s'." #: lib/installer.php:1648 #, fuzzy, php-format msgid "Also, if this is an upgrade, be sure to read the Upgrade information file." msgstr "De plus, s'il s'agit d'une mise à niveau, assurez-vous de lire le fichier Upgradeinformation." #: lib/installer.php:1652 #, fuzzy msgid "It is NOT recommended to downgrade as the database structure may be inconsistent" msgstr "Il n'est PAS recommandé de déclasser car la structure de la base de données peut être incohérente." #: lib/installer.php:1655 #, fuzzy msgid "Cacti is licensed under the GNU General Public License, you must agree to its provisions before continuing:" msgstr "Cacti est sous licence GNU General Public License, vous devez en accepter les dispositions avant de continuer :" #: lib/installer.php:1659 #, fuzzy msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." #: lib/installer.php:1696 #, fuzzy msgid "Accept GPL License Agreement" msgstr "Accepter le contrat de licence GPL" #: lib/installer.php:1696 #, fuzzy msgid "Select default theme: " msgstr "Sélectionnez le thème par défaut :" #: lib/installer.php:1719 #, fuzzy msgid "Pre-installation Checks" msgstr "Contrôles avant l'installation" #: lib/installer.php:1720 #, fuzzy msgid "Location checks" msgstr "Vérification de l'emplacement" #: lib/installer.php:1756 lib/installer.php:1901 lib/installer.php:1905 #: lib/installer.php:2060 lib/installer.php:2065 lib/installer.php:3642 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR :" #: lib/installer.php:1756 #, fuzzy msgid "Please update config.php with the correct relative URI location of Cacti (url_path)." msgstr "Veuillez mettre à jour config.php avec l'emplacement URI relatif correct de Cacti (url_path)." #: lib/installer.php:1759 #, fuzzy msgid "Your Cacti configuration has the relative correct path (url_path) in config.php." msgstr "Votre configuration Cacti a le chemin correct relatif (url_path) dans config.php." #: lib/installer.php:1767 #, fuzzy, php-format msgid "PHP - Recommendations (%s)" msgstr "PHP - Recommandations" #: lib/installer.php:1771 #, fuzzy msgid "PHP Recommendations (" msgstr "Recommandations PHP" #: lib/installer.php:1772 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: lib/installer.php:1772 msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: lib/installer.php:1779 #, fuzzy msgid "PHP Binary" msgstr "Chemin de l'exécutable PHP" #: lib/installer.php:1782 #, fuzzy msgid "The PHP binary location is not valid and must be updated." msgstr "L'emplacement binaire PHP n'est pas valide et doit être mis à jour." #: lib/installer.php:1789 #, fuzzy msgid "Update the path_php_binary value in the settings table." msgstr "Mettez à jour la valeur path_php_binary dans le tableau des paramètres." #: lib/installer.php:1798 msgid "Passed" msgstr "Réussi" #: lib/installer.php:1801 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/installer.php:1807 #, fuzzy msgid "Restart Required" msgstr "Requis" #: lib/installer.php:1807 msgid "The specificed value appears to be different in the running config versus the INI file." msgstr "" #: lib/installer.php:1837 #, fuzzy msgid "PHP - Module Support (Required)" msgstr "PHP - Support des modules (Requis)" #: lib/installer.php:1838 #, fuzzy msgid "Cacti requires several PHP Modules to be installed to work properly. If any of these are not installed, you will be unable to continue the installation until corrected. In addition, for optimal system performance Cacti should be run with certain MySQL system variables set. Please follow the MySQL recommendations at your discretion. Always seek the MySQL documentation if you have any questions." msgstr "Cacti nécessite l'installation de plusieurs modules PHP pour fonctionner correctement. Si l'un d'entre eux n'est pas installé, vous ne pourrez pas continuer l'installation jusqu'à ce qu'il soit corrigé. En outre, pour des performances optimales du système, Cacti doit être exécuté avec certaines variables système MySQL définies. Veuillez suivre les recommandations MySQL à votre discrétion. Cherchez toujours la documentation MySQL si vous avez des questions." #: lib/installer.php:1840 #, fuzzy msgid "The following PHP extensions are mandatory, and MUST be installed before continuing your Cacti install." msgstr "Les extensions PHP suivantes sont obligatoires et DOIVENT être installées avant de continuer l'installation de Cacti." #: lib/installer.php:1844 #, fuzzy msgid "Required PHP Modules" msgstr "Modules PHP requis" #: lib/installer.php:1845 lib/installer.php:1875 plugins.php:42 plugins.php:472 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: lib/installer.php:1845 msgid "Required" msgstr "Requis" #: lib/installer.php:1868 #, fuzzy msgid "PHP - Module Support (Optional)" msgstr "PHP - Support des modules (optionnel)" #: lib/installer.php:1870 #, fuzzy msgid "The following PHP extensions are recommended, and should be installed before continuing your Cacti install. NOTE: If you are planning on supporting SNMPv3 with IPv6, you should not install the php-snmp module at this time." msgstr "Les extensions PHP suivantes sont recommandées et doivent être installées avant de poursuivre l'installation de Cacti. NOTE : Si vous prévoyez de supporter SNMPv3 avec IPv6, vous ne devriez pas installer le module php-snmp pour le moment." #: lib/installer.php:1874 #, fuzzy msgid "Optional Modules" msgstr "Modules optionnels" #: lib/installer.php:1875 msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #: lib/installer.php:1896 #, fuzzy msgid "MySQL - TimeZone Support" msgstr "MySQL - Support de TimeZone" #: lib/installer.php:1901 #, fuzzy msgid "Your MySQL TimeZone database is not populated. Please populate this database before proceeding." msgstr "Votre base de données MySQL TimeZone n'est pas remplie. Veuillez remplir cette base de données avant de continuer." #: lib/installer.php:1905 #, fuzzy msgid "Your Cacti database login account does not have access to the MySQL TimeZone database. Please provide the Cacti database account \"select\" access to the \"time_zone_name\" table in the \"mysql\" database, and populate MySQL's TimeZone information before proceeding." msgstr "Votre compte de connexion à la base de données Cacti n'a pas accès à la base de données MySQL TimeZone. Veuillez fournir le compte de base de données Cacti \"sélectionner\" l'accès à la table \"time_zone_name\" dans la base de données \"mysql\", et remplir les informations TimeZone de MySQL avant de continuer." #: lib/installer.php:1910 #, fuzzy msgid "Your Cacti database account has access to the MySQL TimeZone database and that database is populated with global TimeZone information." msgstr "Votre compte de base de données Cacti a accès à la base de données MySQL TimeZone et cette base de données contient des informations globales TimeZone." #: lib/installer.php:1915 #, fuzzy msgid "MySQL - Settings" msgstr "MySQL - Paramètres" #: lib/installer.php:1916 #, fuzzy msgid "These MySQL performance tuning settings will help your Cacti system perform better without issues for a longer time." msgstr "Ces paramètres de réglage des performances MySQL aideront votre système Cacti à mieux fonctionner sans problèmes pendant plus longtemps." #: lib/installer.php:1918 #, fuzzy msgid "Recommended MySQL System Variable Settings" msgstr "Paramètres de variables système MySQL recommandés" #: lib/installer.php:1947 msgid "Installation Type" msgstr "Type d’installation" #: lib/installer.php:1953 #, fuzzy, php-format msgid "Upgrade from %s to %s" msgstr "Mise à niveau de %s à %s à %s." #: lib/installer.php:1955 #, fuzzy msgid "In the event of issues, It is highly recommended that you clear your browser cache, closing then reopening your browser (not just the tab Cacti is on) and retrying, before raising an issue with The Cacti Group" msgstr "En cas de problème, il est fortement recommandé de vider le cache de votre navigateur, de fermer puis de rouvrir votre navigateur (pas seulement l'onglet Cacti activé) et de réessayer, avant de soulever un problème avec The Cacti Group." #: lib/installer.php:1956 #, fuzzy msgid "On rare occasions, we have had reports from users who experience some minor issues due to changes in the code. These issues are caused by the browser retaining pre-upgrade code and whilst we have taken steps to minimise the chances of this, it may still occur. If you need instructions on how to clear your browser cache, https://www.refreshyourcache.com/ is a good starting point." msgstr "En de rares occasions, nous avons reçu des rapports d'utilisateurs qui ont rencontré des problèmes mineurs dus à des changements dans le code. Ces problèmes sont causés par le fait que le navigateur conserve le code de pré-mise à jour et bien que nous ayons pris des mesures pour minimiser les risques, ils peuvent toujours se produire. Si vous avez besoin d'instructions pour vider le cache de votre navigateur, https://www.refreshyourcache.com/ est un bon point de départ." #: lib/installer.php:1957 #, fuzzy msgid "If after clearing your cache and restarting your browser, you still experience issues, please raise the issue with us and we will try to identify the cause of it." msgstr "Si après avoir effacé votre cache et redémarré votre navigateur, vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez nous en faire part et nous tenterons d'en identifier la cause." #: lib/installer.php:1963 #, fuzzy, php-format msgid "Downgrade from %s to %s" msgstr "Descendre de %s à %s à %s." #: lib/installer.php:1964 #, fuzzy msgid "You appear to be downgrading to a previous version. Database changes made for the newer version will not be reversed and could cause issues." msgstr "Vous semblez être en train de rétrograder vers une version précédente. Les modifications apportées à la base de données pour la version la plus récente ne seront pas annulées et pourront causer des problèmes." #: lib/installer.php:1969 #, fuzzy msgid "Please select the type of installation" msgstr "Veuillez sélectionner le type d'installation" #: lib/installer.php:1970 msgid "Installation options:" msgstr "Les options d'installation:" #: lib/installer.php:1974 #, fuzzy msgid "Choose this for the Primary site." msgstr "Sélectionnez cette option pour le site principal." #: lib/installer.php:1974 lib/installer.php:2025 #, fuzzy msgid "New Primary Server" msgstr "Nouveau serveur primaire" #: lib/installer.php:1975 lib/installer.php:2026 #, fuzzy msgid "New Remote Poller" msgstr "Nouveau Remote Poller" #: lib/installer.php:1975 #, fuzzy msgid "Remote Pollers are used to access networks that are not readily accessible to the Primary site." msgstr "Les pollueurs distants sont utilisés pour accéder aux réseaux qui ne sont pas facilement accessibles au site principal." #: lib/installer.php:2030 #, fuzzy msgid "The following information has been determined from Cacti's configuration file. If it is not correct, please edit \"include/config.php\" before continuing." msgstr "Les informations suivantes ont été déterminées à partir du fichier de configuration de Cacti. Si ce n'est pas le cas, éditez \"include/config.php\" avant de continuer." #: lib/installer.php:2034 #, fuzzy msgid "Local Database Connection Information" msgstr "Informations de connexion à la base de données locale" #: lib/installer.php:2037 lib/installer.php:2049 #, fuzzy, php-format msgid "Database: %s" msgstr "Base de données : %s %s" msgstr "Utilisateur de la base de données : %s Utilisateur de la base de données" #: lib/installer.php:2039 lib/installer.php:2051 #, fuzzy, php-format msgid "Database Hostname: %s" msgstr "Nom d'hôte de la base de données : %s %s" msgstr "Port : %s %s" msgstr "Type de système d'exploitation serveur : %s $rdatabase_default, $rdatabase_username, etc. These variables must be set and point back to your Primary Cacti database server. Correct this and try again." msgstr "Les informations de votre Remote Cacti Poller n'ont pas été incluses dans votre fichier config.php. Veuillez revoir le fichier config.php.dist, et définir les variables : $database_default, $database_username, etc. Ces variables doivent être définies et renvoyées vers votre serveur de base de données Cacti primaire. Corrigez ceci et réessayez." #: lib/installer.php:2069 #, fuzzy msgid "Remote Poller Variables" msgstr "Variables du pollueur distant" #: lib/installer.php:2071 #, fuzzy msgid "The variables that must be set in the config.php file include the following:" msgstr "Les variables qui doivent être définies dans le fichier config.php sont les suivantes :" #: lib/installer.php:2082 #, fuzzy msgid "The Installer automatically assigns a $poller_id and adds it to the config.php file." msgstr "Le programme d'installation assigne automatiquement un $poller_id et l'ajoute au fichier config.php." #: lib/installer.php:2084 #, fuzzy msgid "Once the variables are all set in the config.php file, you must also grant the $rdatabase_username access to the main Cacti database server. Follow the same procedure you would with any other Cacti install. You may then press the 'Test Connection' button. If the test is successful you will be able to proceed and complete the install." msgstr "Une fois que toutes les variables sont définies dans le fichier config.php, vous devez également accorder l'accès $rdatabase_username au serveur principal de la base de données Cacti. Suivez la même procédure que pour toute autre installation Cacti. Vous pouvez ensuite appuyer sur le bouton'Tester la connexion'. Si le test est réussi, vous pourrez procéder à l'installation et la terminer." #: lib/installer.php:2088 #, fuzzy msgid "Additional Steps After Installation" msgstr "Étapes supplémentaires après l'installation" #: lib/installer.php:2090 #, fuzzy msgid "It is essential that the Central Cacti server can communicate via MySQL to each remote Cacti database server. Once the install is complete, you must edit the Remote Data Collector and ensure the settings are correct. You can verify using the 'Test Connection' when editing the Remote Data Collector." msgstr "Il est essentiel que le serveur central Cacti puisse communiquer via MySQL avec chaque serveur de base de données Cacti distant. Une fois l'installation terminée, vous devez modifier le collecteur de données à distance et vous assurer que les paramètres sont corrects. Vous pouvez vérifier à l'aide de la fonction'Tester la connexion' lorsque vous éditez le collecteur de données à distance." #: lib/installer.php:2103 #, fuzzy msgid "Critical Binary Locations and Versions" msgstr "Emplacements et versions binaires critiques" #: lib/installer.php:2104 #, fuzzy msgid "Make sure all of these values are correct before continuing." msgstr "Assurez-vous que toutes ces valeurs sont correctes avant de continuer." #: lib/installer.php:2107 #, fuzzy msgid "One or more paths appear to be incorrect, unable to proceed" msgstr "Un ou plusieurs chemins semblent incorrects, incapables d'aller de l'avant" #: lib/installer.php:2184 #, fuzzy msgid "Directory Permission Checks" msgstr "Vérification des permissions dans les annuaires" #: lib/installer.php:2185 #, fuzzy msgid "Please ensure the directory permissions below are correct before proceeding. During the install, these directories need to be owned by the Web Server user. These permission changes are required to allow the Installer to install Device Template packages which include XML and script files that will be placed in these directories. If you choose not to install the packages, there is an 'install_package.php' cli script that can be used from the command line after the install is complete." msgstr "Veuillez vous assurer que les permissions du répertoire ci-dessous sont correctes avant de continuer. Pendant l'installation, ces répertoires doivent appartenir à l'utilisateur du serveur Web. Ces modifications d'autorisation sont nécessaires pour permettre à l'installateur d'installer les paquets de modèles de périphériques qui incluent les fichiers XML et les fichiers script qui seront placés dans ces répertoires. Si vous choisissez de ne pas installer les paquets, il existe un script cli'install_package.php' qui peut être utilisé depuis la ligne de commande une fois l'installation terminée." #: lib/installer.php:2188 #, fuzzy msgid "After the install is complete, you can make some of these directories read only to increase security." msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez faire lire certains de ces répertoires uniquement pour augmenter la sécurité." #: lib/installer.php:2190 #, fuzzy msgid "These directories will be required to stay read writable after the install so that the Cacti remote synchronization process can update them as the Main Cacti Web Site changes" msgstr "Ces répertoires devront rester lisibles en écriture après l'installation afin que le processus de synchronisation à distance Cacti puisse les mettre à jour au fur et à mesure que le site Web principal Cacti change." #: lib/installer.php:2194 #, fuzzy msgid "If you are installing packages, once the packages are installed, you should change the scripts directory back to read only as this presents some exposure to the web site." msgstr "Si vous installez des paquets, une fois que les paquets sont installés, vous devriez changer le répertoire des scripts en lecture seule car cela présente une certaine exposition au site web." #: lib/installer.php:2196 #, fuzzy msgid "For remote pollers, it is critical that the paths that you will be updating frequently, including the plugins, scripts, and resources paths have read/write access as the data collector will have to update these paths from the main web server content." msgstr "Pour les pollueurs distants, il est essentiel que les chemins que vous mettrez à jour fréquemment, y compris les plugins, les scripts et les chemins des ressources aient un accès en lecture/écriture car le collecteur de données devra mettre à jour ces chemins depuis le contenu du serveur Web principal." #: lib/installer.php:2202 #, fuzzy msgid "Required Writable at Install Time Only" msgstr "Écriture obligatoire au moment de l'installation uniquement" #: lib/installer.php:2221 lib/installer.php:2253 msgid "Not Writable" msgstr "Pas accessible en écriture" #: lib/installer.php:2233 #, fuzzy msgid "Required Writable after Install Complete" msgstr "Requis Inscriptible après l'installation Terminé" #: lib/installer.php:2264 #, fuzzy msgid "Potential permission issues" msgstr "Problèmes potentiels d'autorisation" #: lib/installer.php:2273 #, fuzzy msgid "Please make sure that your webserver has read/write access to the cacti folders that show errors below." msgstr "Veuillez vous assurer que votre serveur web a un accès en lecture/écriture aux dossiers de cactus qui montrent les erreurs ci-dessous." #: lib/installer.php:2276 #, fuzzy msgid "If SELinux is enabled on your server, you can either permanently disable this, or temporarily disable it and then add the appropriate permissions using the SELinux command-line tools." msgstr "Si SELinux est activé sur votre serveur, vous pouvez soit le désactiver de façon permanente, soit le désactiver temporairement, puis ajouter les permissions appropriées en utilisant les outils en ligne de commande de SELinux." #: lib/installer.php:2285 #, fuzzy, php-format msgid "The user '%s' should have MODIFY permission to enable read/write." msgstr "L'utilisateur'%s' doit avoir l'autorisation MODIFY pour activer la lecture/écriture." #: lib/installer.php:2294 #, fuzzy msgid "An example of how to set folder permissions is shown here, though you may need to adjust this depending on your operating system, user accounts and desired permissions." msgstr "Vous trouverez ici un exemple de définition des droits d'accès aux dossiers, mais vous devrez peut-être l'ajuster en fonction de votre système d'exploitation, de vos comptes d'utilisateur et des droits souhaités." #: lib/installer.php:2295 msgid "EXAMPLE:" msgstr "UN EXEMPLE :" #: lib/installer.php:2296 #, fuzzy msgid "Once installation has completed the CSRF path, should be set to read-only." msgstr "Une fois l'installation terminée, le chemin CSRF doit être défini en lecture seule." #: lib/installer.php:2298 #, fuzzy msgid "All folders are writable" msgstr "Tous les dossiers sont inscriptibles" #: lib/installer.php:2310 #, fuzzy msgid "Input Validation Whitelist Protection" msgstr "Protection de la liste blanche de validation d'entrée" #: lib/installer.php:2311 #, fuzzy msgid "Cacti Data Input methods that call a script can be exploited in ways that a non-administrator can perform damage to either files owned by the poller account, and in cases where someone runs the Cacti poller as root, can compromise the operating system allowing attackers to exploit your infrastructure." msgstr "Les méthodes Cacti Data Input qui appellent un script peuvent être exploitées de manière à ce qu'un non-administrateur puisse endommager l'un ou l'autre des fichiers appartenant au compte poller, et dans les cas où quelqu'un exécute le poller Cacti en tant que root, peut compromettre le système d'exploitation permettant aux attaquants de exploitez votre infrastructure." #: lib/installer.php:2312 #, fuzzy msgid "Therefore, several versions ago, Cacti was enhanced to provide Whitelist capabilities on the these types of Data Input Methods. Though this does secure Cacti more thoroughly, it does increase the amount of work required by the Cacti administrator to import and manage Templates and Packages." msgstr "Par conséquent, il y a plusieurs versions, Cacti a été amélioré pour fournir des fonctionnalités de liste blanche sur ces types de méthodes d'entrée de données. Bien que cela sécurise Cacti plus soigneusement, cela augmente la quantité de travail requise par l'administrateur de Cacti pour importer et gérer les modèles et les packages." #: lib/installer.php:2313 #, fuzzy msgid "The way that the Whitelisting works is that when you first import a Data Input Method, or you re-import a Data Input Method, and the script and or arguments change in any way, the Data Input Method, and all the corresponding Data Sources will be immediatly disabled until the administrator validates that the Data Input Method is valid." msgstr "La façon dont fonctionne la liste blanche est que lorsque vous importez pour la première fois une méthode d'entrée de données, ou que vous réimportez une méthode d'entrée de données, et que le script et / ou les aguments changent de quelque manière que ce soit, la méthode d'entrée de données et toutes les sources de données correspondantes être immédiatement désactivé jusqu'à ce que l'administrateur valide la validité de la méthode de saisie des données." #: lib/installer.php:2314 #, fuzzy msgid "To make identifying Data Input Methods in this state, we have provided a validation script in Cacti's CLI directory that can be run with the following options:" msgstr "Pour identifier les méthodes d'entrée de données dans cet état, nous avons fourni un script de validation dans le répertoire CLI de Cacti qui peut être exécuté avec les options suivantes:" #: lib/installer.php:2318 #, fuzzy msgid "This script option will search for any Data Input Methods that are currently banned and provide details as to why." msgstr "Cette option de script recherchera toutes les méthodes d'entrée de données actuellement interdites et fournira des détails sur les raisons." #: lib/installer.php:2319 #, fuzzy msgid "This script option un-ban the Data Input Methods that are currently banned." msgstr "Cette option de script annule les méthodes d'entrée de données actuellement interdites." #: lib/installer.php:2320 #, fuzzy msgid "This script option will re-enable any disabled Data Sources." msgstr "Cette option de script réactivera toutes les sources de données désactivées." #: lib/installer.php:2324 #, fuzzy msgid "It is strongly suggested that you update your config.php to enable this feature by uncommenting the $input_whitelist variable and then running the three CLI script options above after the web based install has completed." msgstr "Il est fortement recommandé de mettre à jour votre config.php pour activer cette fonctionnalité en décommentant la variable $ input_whitelist , puis en exécutant les trois options de script CLI ci-dessus une fois l'installation Web terminée." #: lib/installer.php:2326 #, fuzzy msgid "Check the Checkbox below to acknowledge that you have read and understand this security concern" msgstr "Cochez la case ci-dessous pour confirmer que vous avez lu et compris ce problème de sécurité" #: lib/installer.php:2328 #, fuzzy msgid "I have read this statement" msgstr "J'ai lu cette déclaration" #: lib/installer.php:2344 lib/installer.php:2350 msgid "Default Profile" msgstr "Profil défaut" #: lib/installer.php:2345 #, fuzzy msgid "Please select the default Data Source Profile to be used for polling sources. This is the maximum amount of time between scanning devices for information so the lower the polling interval, the more work is placed on the Cacti Server host. Also, select the intended, or configured Cron interval that you wish to use for Data Collection." msgstr "Veuillez sélectionner le profil de source de données par défaut à utiliser pour les sources d'interrogation. Il s'agit du temps maximum entre deux scanners d'informations, donc plus l'intervalle d'interrogation est court, plus la charge de travail est importante sur l'hôte du serveur Cacti. Sélectionnez également l'intervalle Cron prévu ou configuré que vous souhaitez utiliser pour la collecte de données." #: lib/installer.php:2356 #, fuzzy msgid "Cron Interval" msgstr "Intervalle Cron" #: lib/installer.php:2377 #, fuzzy msgid "Default Automation Network" msgstr "Réseau d'automatisation par défaut" #: lib/installer.php:2378 #, fuzzy msgid "Cacti can automatically scan the network once installation has completed. This will utilise the network range below to work out the range of IPs that can be scanned. A predefined set of options are defined for scanning which include using both 'public' and 'private' communities." msgstr "Cacti peut scanner automatiquement le réseau une fois l'installation terminée. Ceci utilisera la plage de réseau ci-dessous pour déterminer la plage d'adresses IP qui peuvent être scannées. Un ensemble prédéfini d'options est défini pour l'analyse, notamment l'utilisation des communautés \" publiques \" et \" privées \"." #: lib/installer.php:2379 #, fuzzy msgid "If your devices require a different set of options to be used first, you may define them below and they will be utilized before the defaults" msgstr "Si vos appareils nécessitent un ensemble différent d'options à utiliser en premier, vous pouvez les définir ci-dessous et elles seront utilisées avant les valeurs par défaut." #: lib/installer.php:2380 #, fuzzy msgid "All options may be adjusted post installation" msgstr "Toutes les options peuvent être ajustées après l'installation" #: lib/installer.php:2384 msgid "Default Options" msgstr "Options par Défaut" #: lib/installer.php:2388 msgid "Scan Mode" msgstr "Mode Balayage" #: lib/installer.php:2393 msgid "Network Range" msgstr "Plage réseau" #: lib/installer.php:2399 #, fuzzy msgid "Additional Defaults" msgstr "Autres valeurs par défaut" #: lib/installer.php:2420 #, fuzzy msgid "Additional SNMP Options" msgstr "Options SNMP supplémentaires" #: lib/installer.php:2433 #, fuzzy msgid "Error Locating Profiles" msgstr "Profils de localisation d'erreurs" #: lib/installer.php:2434 #, fuzzy msgid "The installation cannot continue because no profiles could be found." msgstr "L'installation ne peut pas continuer car aucun profil n'a pu être trouvé." #: lib/installer.php:2435 #, fuzzy msgid "This may occur if you have a blank database and have not yet imported the cacti.sql file" msgstr "Cela peut se produire si vous avez une base de données vierge et que vous n'avez pas encore importé le fichier cacti.sql." #: lib/installer.php:2443 #, fuzzy msgid "Template Setup" msgstr "Configuration du gabarit" #: lib/installer.php:2446 #, fuzzy msgid "Please select the Device Templates that you wish to update during the Upgrade." msgstr "Sélectionnez le type de modèle que vous souhaitez exporter depuis Cacti." #: lib/installer.php:2447 #, fuzzy msgid "Updating Templates that you have already made modifications to is not advisable. The Upgrade of the Templates will NOT remove modifications to Graph and Data Templates, and can lead to unexpected behavior. However, if you have not made changes to any Graph, Data Query, or Data Template, reimporting the Package should not have any affect. In that case, you would have to 'Sync Graphs' to from the Templates after update." msgstr "Il est déconseillé de mettre à jour les modèles auxquels vous avez déjà apporté des modifications. La mise à niveau des modèles ne supprimera PAS les modifications apportées aux modèles de graphiques et de données et peut entraîner un comportement inattendu. Toutefois, si vous n'avez apporté aucune modification à un graphique, une requête de données ou un modèle de données, la réimportation du package ne devrait avoir aucun effet. Dans ce cas, vous devrez \"Synchroniser les graphiques\" à partir des modèles après la mise à jour." #: lib/installer.php:2449 #, fuzzy msgid "Please select the Device Templates that you wish to use after the Install. If you Operating System is Windows, you need to ensure that you select the 'Windows Device' Template. If your Operating System is Linux/UNIX, make sure you select the 'Local Linux Machine' Device Template." msgstr "Veuillez sélectionner les modèles de dispositifs que vous souhaitez utiliser après l'installation. Si votre système d'exploitation est Windows, vous devez vous assurer que vous sélectionnez le modèle'Windows Device'. Si votre système d'exploitation est Linux/UNIX, assurez-vous de sélectionner le modèle de périphérique'Local Linux Machine'." #: lib/installer.php:2455 plugins.php:593 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/installer.php:2455 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: lib/installer.php:2473 #, fuzzy msgid "Device Templates allow you to monitor and graph a vast assortment of data within Cacti. After you select the desired Device Templates, press 'Next' and the installation will complete. Please be patient on this step, as the importation of the Device Templates can take a few minutes." msgstr "Les modèles de périphériques vous permettent de surveiller et de représenter graphiquement un vaste assortiment de données dans Cacti. Une fois que vous avez sélectionné les modèles de périphériques souhaités, appuyez sur \" Terminer \" et l'installation sera terminée. Veuillez patienter à cette étape, car l'importation des modèles de dispositifs peut prendre quelques minutes." #: lib/installer.php:2481 #, fuzzy msgid "Server Collation" msgstr "Collationnement du serveur" #: lib/installer.php:2488 #, fuzzy msgid "Your server collation appears to be UTF8 compliant" msgstr "Votre collation serveur semble être conforme à la norme UTF8" #: lib/installer.php:2491 #, fuzzy msgid "Your server collation does NOT appear to be fully UTF8 compliant. " msgstr "Votre collation de serveur ne semble PAS être entièrement compatible UTF8." #: lib/installer.php:2492 #, fuzzy msgid "Under the [mysqld] section, locate the entries named 'character-set-server' and 'collation-server' and set them as follows:" msgstr "Dans la section[mysqld], localisez les entrées nommées'character‑set‑server' et'collation‑server' et réglez-les comme suit :" #: lib/installer.php:2499 msgid "Database Collation" msgstr "Collement de base de données" #: lib/installer.php:2504 #, fuzzy msgid "Your database default collation appears to be UTF8 compliant" msgstr "La collation par défaut de votre base de données semble être conforme à UTF8" #: lib/installer.php:2507 #, fuzzy msgid "Your database default collation does NOT appear to be full UTF8 compliant. " msgstr "La collation par défaut de votre base de données ne semble PAS être entièrement compatible UTF8." #: lib/installer.php:2508 #, fuzzy msgid "Any tables created by plugins may have issues linked against Cacti Core tables if the collation is not matched. Please ensure your database is changed to 'utf8mb4_unicode_ci' by running the following: " msgstr "Toutes les tables créées par les plugins peuvent avoir des problèmes liés aux tables Cacti Core si la collation ne correspond pas. Veuillez vous assurer que votre base de données est modifiée en'utf8mb4_unicode_ci' en exécutant ce qui suit :" #: lib/installer.php:2515 #, fuzzy msgid "Table Setup" msgstr "Installation de la table" #: lib/installer.php:2526 #, fuzzy, php-format msgid "You have more tables than your PHP configuration will allow us to display/convert. Please modify the max_input_vars setting in php.ini to a value above %s" msgstr "Vous avez plus de tables que votre configuration PHP ne nous permettra d'afficher / convertir. Veuillez modifier le paramètre max_input_vars dans php.ini à une valeur supérieure à%s" #: lib/installer.php:2529 #, fuzzy msgid "Conversion of tables may take some time especially on larger tables. The conversion of these tables will occur in the background but will not prevent the installer from completing. This may slow down some servers if there are not enough resources for MySQL to handle the conversion." msgstr "La conversion des tables peut prendre un certain temps, surtout sur les grandes tables. La conversion de ces tables se fera en arrière-plan mais n'empêchera pas l'installateur de terminer. Cela peut ralentir certains serveurs s'il n'y a pas assez de ressources pour que MySQL puisse gérer la conversion." #: lib/installer.php:2533 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:638 msgid "Collation" msgstr "Collation" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:633 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:639 msgid "Row Format" msgstr "Format de ligne" #: lib/installer.php:2566 #, fuzzy msgid "One or more tables are too large to convert during the installation. You should use the cli/convert_tables.php script to perform the conversion, then refresh this page. For example: " msgstr "Une ou plusieurs tables sont trop grandes pour être converties pendant l'installation. Vous devriez utiliser le script cli/convert_tables.php pour effectuer la conversion, puis actualiser cette page. Par exemple :" #: lib/installer.php:2570 #, fuzzy msgid "The following tables should be converted to UTF8 and InnoDB with a Dynamic row format. Please select the tables that you wish to convert during the installation process." msgstr "Les tableaux suivants doivent être convertis en UTF8 et InnoDB. Veuillez sélectionner les tables que vous souhaitez convertir pendant le processus d'installation." #: lib/installer.php:2576 #, fuzzy msgid "All your tables appear to be UTF8 and Dynamic row format compliant" msgstr "Toutes vos tables semblent être compatibles UTF8" #: lib/installer.php:2586 #, fuzzy msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Confirmer la mise à niveau" #: lib/installer.php:2590 msgid "Confirm Downgrade" msgstr "Confirmer la rétrogradation" #: lib/installer.php:2594 #, fuzzy msgid "Confirm Installation" msgstr "Confirmer l'installation" #: lib/installer.php:2595 plugins.php:30 msgid "Install" msgstr "Installer" #: lib/installer.php:2600 #, fuzzy msgid "DOWNGRADE DETECTED" msgstr "DÉCLASSEMENT DÉTECTÉ" #: lib/installer.php:2601 #, fuzzy msgid "YOU MUST MANUALLY CHANGE THE CACTI DATABASE TO REVERT ANY UPGRADE CHANGES THAT HAVE BEEN MADE.
THE INSTALLER HAS NO METHOD TO DO THIS AUTOMATICALLY FOR YOU" msgstr "VOUS DEVEZ MANUELLEMENT MODIFIER LA BASE DE DONNÉES CACTI pour annuler tout changement de mise à jour qui a été effectué.
L'INSTALLATEUR N'A PAS DE MÉTHODE POUR FAIRE CETTE AUTOMATIQUE POUR VOUS" #: lib/installer.php:2602 #, fuzzy msgid "Downgrading should only be performed when absolutely necessary and doing so may break your installation" msgstr "Le déclassement ne doit être effectué qu'en cas d'absolue nécessité, ce qui risque de briser votre installation." #: lib/installer.php:2605 #, fuzzy msgid "Your Cacti Server is almost ready. Please check that you are happy to proceed." msgstr "Votre serveur Cacti est presque prêt. Veuillez vérifier que vous êtes d'accord pour continuer." #: lib/installer.php:2608 #, fuzzy, php-format msgid "Press '%s' then click '%s' to complete the installation process after selecting your Device Templates." msgstr "Appuyez sur'%s' puis cliquez sur'%s' pour terminer le processus d'installation après avoir sélectionné vos modèles de périphériques." #: lib/installer.php:2624 #, fuzzy, php-format msgid "Installing Cacti Server v%s" msgstr "Installation de Cacti Server v%s" #: lib/installer.php:2625 #, fuzzy msgid "Your Cacti Server is now installing" msgstr "Votre serveur Cacti est en train d'installer" #: lib/installer.php:2706 #, fuzzy, php-format msgid "Spawning background process: %s %s" msgstr "Processus de création en arrière-plan:%s%s" #: lib/installer.php:2732 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: lib/installer.php:2733 #, fuzzy, php-format msgid "Your Cacti Server v%s has been installed/updated. You may now start using the software." msgstr "Votre serveur Cacti v%s a été installé/mis à jour. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser le logiciel." #: lib/installer.php:2737 #, fuzzy, php-format msgid "Your Cacti Server v%s has been installed/updated with errors" msgstr "Votre serveur Cacti v%s a été installé/mis à jour avec des erreurs." #: lib/installer.php:2848 msgid "Get Help" msgstr "Aide" #: lib/installer.php:2853 msgid "Report Issue" msgstr "Problème de rapport" #: lib/installer.php:2856 msgid "Get Started" msgstr "Commencer" #: lib/installer.php:2885 #, fuzzy, php-format msgid "Starting %s Process for v%s" msgstr "Démarrage du processus%s pour v%s" #: lib/installer.php:2910 #, fuzzy, php-format msgid "Finished %s Process for v%s" msgstr "Processus%s terminé pour v%s" #: lib/installer.php:2947 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s templates to install" msgstr "Trouvé%s modèles à installer" #: lib/installer.php:2957 #, fuzzy, php-format msgid "About to import Package #%s '%s'." msgstr "Sur le point d'importer le package #%s '%s'." #: lib/installer.php:2964 #, fuzzy, php-format msgid "Import of Package #%s '%s' under Profile '%s' succeeded" msgstr "L'importation du package n °%s '%s' sous le profil '%s' a réussi" #: lib/installer.php:2970 #, fuzzy, php-format msgid "Import of Package #%s '%s' under Profile '%s' failed" msgstr "L'importation du package n °%s '%s' sous le profil '%s' a échoué" #: lib/installer.php:2985 #, fuzzy, php-format msgid "Mapping Automation Template for Device Template '%s'" msgstr "Modèles d'automatisation pour[Modèles supprimés]." #: lib/installer.php:3002 #, fuzzy msgid "No templates were selected for import" msgstr "Aucun modèle n'a été sélectionné pour l'importation" #: lib/installer.php:3011 #, fuzzy msgid "Updating remote configuration file" msgstr "En attente de configuration" #: lib/installer.php:3043 #, fuzzy, php-format msgid "Setting default data source profile to %s (%s)" msgstr "Profil de source de données par défaut pour ce modèle de données." #: lib/installer.php:3065 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find selected profile (%s), no changes were made" msgstr "N'a pas appliqué le profil spécifié %s != %s" #: lib/installer.php:3074 #, fuzzy, php-format msgid "Updating automation network (%s), mode \"%s\" => \"%s\", subnet \"%s\" => %s\"" msgstr "Mise à jour du réseau d'automatisation (%s), mode \"%s\" => \"%s\", sous-réseau \"%s\" =>%s \"" #: lib/installer.php:3084 #, fuzzy msgid "Failed to find automation network, no changes were made" msgstr "Impossible de trouver le réseau d'automatisation, aucune modification n'a été apportée" #: lib/installer.php:3088 #, fuzzy msgid "Adding extra snmp settings for automation" msgstr "Ajout de paramètres snmp supplémentaires pour l'automatisation" #: lib/installer.php:3094 #, fuzzy, php-format msgid "Selecting Automation Option Set %s" msgstr "Supprimer le(s) modèle(s) d'automatisation" #: lib/installer.php:3107 #, fuzzy, php-format msgid "Updating Automation Option Set %s" msgstr "Automatisation Options SNMP" #: lib/installer.php:3110 #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated Automation Option Set %s" msgstr "Ensemble d'options d'automatisation%s mis à jour avec succès" #: lib/installer.php:3112 #, fuzzy, php-format msgid "Resequencing Automation Option Set %s" msgstr "Exécuter l'automatisation sur le(s) périphérique(s)" #: lib/installer.php:3118 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to updated Automation Option Set %s" msgstr "Échec de l'application de la plage d'automatisation spécifiée" #: lib/installer.php:3121 #, fuzzy msgid "Failed to find any automation option set" msgstr "Impossible de trouver les données à copier !" #: lib/installer.php:3151 #, fuzzy, php-format msgid "Device Template for First Cacti Device is %s" msgstr "Modèles de périphériques[Modifier : %s]" #: lib/installer.php:3177 #, fuzzy msgid "Creating Graphs for Default Device" msgstr "Créer des graphiques pour cet appareil" #: lib/installer.php:3184 #, fuzzy msgid "Adding Device to Default Tree" msgstr "Valeurs par défaut de l'appareil" #: lib/installer.php:3192 #, fuzzy msgid "No templated graphs for Default Device were found" msgstr "Aucun modèle de graphique pour le périphérique par défaut n'a été trouvé" #: lib/installer.php:3196 #, fuzzy msgid "WARNING: Device Template for your Operating System Not Found. You will need to import Device Templates or Cacti Packages to monitor your Cacti server." msgstr "AVERTISSEMENT: modèle de périphérique pour votre système d'exploitation introuvable. Vous devrez importer des modèles de périphériques ou des packages Cacti pour surveiller votre serveur Cacti." #: lib/installer.php:3203 #, fuzzy msgid "Running first-time data query for local host" msgstr "Première requête de données pour l'hôte local" #: lib/installer.php:3211 #, fuzzy msgid "Repopulating poller cache" msgstr "Reconstituer le cache de Poller" #: lib/installer.php:3216 #, fuzzy msgid "Repopulating SNMP Agent cache" msgstr "Reconstruire le cache de SNMPAgent" #: lib/installer.php:3221 #, fuzzy msgid "Generating RSA Key Pair" msgstr "Génération d'une paire de clés RSA" #: lib/installer.php:3233 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s tables to convert" msgstr "Trouvé%s tables à convertir" #: lib/installer.php:3240 #, fuzzy, php-format msgid "Converting Table #%s '%s'" msgstr "Conversion de la table #%s '%s'" #: lib/installer.php:3255 #, fuzzy msgid "No tables where found or selected for conversion" msgstr "Aucune table trouvée ou sélectionnée pour la conversion" #: lib/installer.php:3266 #, php-format msgid "Switched from %s to %s" msgstr "Passage de %s à %s" #: lib/installer.php:3270 #, fuzzy, php-format msgid "NOTE: Using temporary file for db cache: %s" msgstr "REMARQUE: utilisation d'un fichier temporaire pour le cache de la base de données:%s" #: lib/installer.php:3292 #, fuzzy, php-format msgid "Upgrading from v%s (DB %s) to v%s" msgstr "Mise à niveau de v%s (DB%s) vers v%s" #: lib/installer.php:3300 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: Failed to find upgrade function for v%s" msgstr "AVERTISSEMENT: impossible de trouver la fonction de mise à niveau pour v%s" #: lib/installer.php:3359 #, fuzzy msgid "Install aborted due to no EULA acceptance" msgstr "Installation abandonnée en raison de l'absence d'acceptation du CLUF" #: lib/installer.php:3379 #, fuzzy, php-format msgid "Background was already started at %s, this attempt at %s was skipped" msgstr "L'arrière-plan a déjà commencé à%s, cette tentative à%s a été ignorée" #: lib/installer.php:3399 #, fuzzy, php-format msgid "Exception occurred during installation: #%s - %s" msgstr "Une exception s'est produite lors de l'installation : #" #: lib/installer.php:3408 #, fuzzy, php-format msgid "Installation was started at %s, completed at %s" msgstr "L'installation a commencé à %s, terminée à %s" #: lib/installer.php:3436 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: lib/installer.php:3436 #, fuzzy, php-format msgid "No - %s" msgstr "%s Jours" #: lib/installer.php:3438 lib/installer.php:3440 #, fuzzy, php-format msgid "%s - No" msgstr "%s Jours" #: lib/installer.php:3438 msgid "Web" msgstr "Web" #: lib/installer.php:3440 msgid "Cli" msgstr "CLI" #: lib/installer.php:3445 #, fuzzy, php-format msgid "Setting PHP Option %s = %s" msgstr "Définition de l'option PHP%s =%s" #: lib/installer.php:3451 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to set PHP option %s, is %s (should be %s)" msgstr "Échec de la définition de l'option PHP%s, est%s (devrait être%s)" #: lib/installer.php:3470 #, fuzzy msgid "No Remote Data Collectors found for full synchronization" msgstr "Collecteur(s) de données introuvable(s) lors de la tentative de synchronisation" #: lib/ldap.php:282 msgid "Authentication Success" msgstr "Authentification réussie" #: lib/ldap.php:286 msgid "Authentication Failure" msgstr "Échec de l'identification" #: lib/ldap.php:290 #, fuzzy msgid "PHP LDAP not enabled" msgstr "PHP LDAP non activé" #: lib/ldap.php:294 #, fuzzy msgid "No username defined" msgstr "Aucun nom d'utilisateur défini" #: lib/ldap.php:298 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to set version (%s) on Server (%s)" msgstr "Erreur de protocole, Impossible de définir la version" #: lib/ldap.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to set referrals option (%s) on Server (%s)" msgstr "Erreur de protocole, Impossible de définir l'option d'aiguillage" #: lib/ldap.php:306 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, unable to start TLS communications (%s) on Server (%s)" msgstr "Erreur de protocole, impossibilité de démarrer les communications TLS" #: lib/ldap.php:310 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, General failure (%s)" msgstr "Erreur de protocole, échec général (%s)" #: lib/ldap.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to bind, LDAP result: (%s) on Server (%s)" msgstr "Erreur de protocole, Impossible à lier, résultat LDAP : %s" #: lib/ldap.php:318 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to Connect to Server (%s)" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: lib/ldap.php:322 #, fuzzy, php-format msgid "Connection Timeout to Server (%s)" msgstr "Délai de connection dépassé" #: lib/ldap.php:326 #, fuzzy, php-format msgid "Insufficient Access to Server (%s)" msgstr "Accès console" #: lib/ldap.php:330 #, fuzzy, php-format msgid "Group DN could not be found to compare on Server (%s)" msgstr "Il n'a pas été possible d'établir une comparaison entre les DN de groupe" #: lib/ldap.php:334 #, fuzzy msgid "More than one matching user found" msgstr "Plus d'un utilisateur correspondant trouvé" #: lib/ldap.php:338 #, fuzzy msgid "Unable to find user from DN" msgstr "Impossible de trouver un utilisateur à partir de DN" #: lib/ldap.php:342 #, fuzzy msgid "Unable to find users DN" msgstr "Impossible de trouver des utilisateurs DN" #: lib/ldap.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to create LDAP connection object to Server (%s)" msgstr "Impossible de créer un objet de connexion LDAP" #: lib/ldap.php:350 #, fuzzy msgid "Specific DN and Password required" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe spécifiques requis" #: lib/ldap.php:354 #, fuzzy msgid "Invalid Password provided. Login failed." msgstr "Mot de passe invalide fourni. Échec de la connexion." #: lib/ldap.php:358 #, fuzzy, php-format msgid "Unexpected error %s (Ldap Error: %s) on Server (%s)" msgstr "Erreur inattendue %s (Ldap Error : %s)" #: lib/ping.php:131 #, fuzzy msgid "ICMP Ping timed out" msgstr "ICMP Ping timeed out" #: lib/ping.php:207 lib/ping.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "ICMP Ping Success (%s ms)" msgstr "ICMP Ping Success (%s ms)" #: lib/ping.php:212 lib/ping.php:230 #, fuzzy msgid "ICMP ping Timed out" msgstr "ICMP ping Timed out" #: lib/ping.php:237 lib/ping.php:456 lib/ping.php:585 #, fuzzy msgid "Destination address not specified" msgstr "Adresse de destination non spécifiée" #: lib/ping.php:334 lib/ping.php:471 msgid "default" msgstr "défaut" #: lib/ping.php:362 lib/ping.php:371 lib/ping.php:499 lib/ping.php:508 #, fuzzy msgid "Please upgrade to PHP 5.5.4+ for IPv6 support!" msgstr "Veuillez mettre à jour vers PHP 5.5.4+ pour le support IPv6 !" #: lib/ping.php:394 #, fuzzy, php-format msgid "UDP ping error: %s" msgstr "Erreur ping UDP : %s" #: lib/ping.php:434 #, fuzzy, php-format msgid "UDP Ping Success (%s ms)" msgstr "UDP Ping Success (%s ms)" #: lib/ping.php:531 #, fuzzy, php-format msgid "TCP ping: socket_connect(), reason: %s" msgstr "TCP ping : socket_connect(), raison : %s" #: lib/ping.php:549 #, fuzzy, php-format msgid "TCP ping: socket_select() failed, reason: %s" msgstr "TCP ping : socket_select() a échoué, raison : %s" #: lib/ping.php:564 #, fuzzy, php-format msgid "TCP Ping Success (%s ms)" msgstr "TCP Ping Success (%s ms)" #: lib/ping.php:574 #, fuzzy msgid "TCP ping timed out" msgstr "TCP ping timed out" #: lib/ping.php:601 #, fuzzy msgid "Ping not performed due to setting." msgstr "Ping non effectué en raison du réglage." #: lib/plugins.php:654 #, fuzzy, php-format msgid "%s Version %s or above is required for %s. " msgstr "Version %s Une version %s ou supérieure est requise pour les %s." #: lib/plugins.php:658 #, fuzzy, php-format msgid "%s is required for %s, and it is not installed. " msgstr "%s est nécessaire pour %s, et il n'est pas installé." #: lib/plugins.php:681 #, fuzzy msgid "Plugin cannot be installed." msgstr "Le plugin ne peut pas être installé." #: lib/plugins.php:1201 lib/plugins.php:1208 plugins.php:479 plugins.php:559 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: lib/plugins.php:1220 lib/plugins.php:1226 #, fuzzy, php-format msgid "Requires: Cacti >= %s" msgstr "Nécessite : Cacti >= %s" #: lib/plugins.php:1223 #, fuzzy msgid "Legacy Plugin" msgstr "Plugin Legacy" #: lib/plugins.php:1248 msgid "Not Stated" msgstr "Non indiqué" #: lib/reports.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Device '%s' successfully added to Report." msgstr "Ajouté à Cacti" #: lib/reports.php:146 #, fuzzy msgid "Device not found! Unable to add to Report" msgstr "Le graphique n'a pas été trouvé essayant d'ajouter au rapport" #: lib/reports.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "Device '%s' not added to Report as it already exists on report." msgstr "L'appareil '%s' n'a pas été ajouté au rapport car il existe déjà dans le rapport." #: lib/reports.php:596 #, fuzzy, php-format msgid "Problems sending Report '%s' Problem with e-mail Subsystem Error is '%s'" msgstr "Problèmes d'envoi du rapport '%s' Problème avec le sous-système de messagerie L'erreur est '%s'" #: lib/reports.php:603 #, fuzzy, php-format msgid "Report '%s' Sent Successfully" msgstr "Le rapport '%s' a bien été envoyé" #: lib/reports.php:1071 lib/reports.php:1402 #, fuzzy msgid "(No Graph Template)" msgstr "Modèle de graphique :" #: lib/reports.php:1467 #, fuzzy msgid "(Non Query Based)" msgstr "(Non basé sur des requêtes)" #: lib/reports.php:1834 #, fuzzy msgid "Add to Report" msgstr "Ajouter au rapport" #: lib/reports.php:1851 #, fuzzy msgid "Choose the Report to associate these graphs with. The defaults for alignment will be used for each graph in the list below." msgstr "Choisissez le rapport auquel associer ces graphiques. Les valeurs par défaut pour l'alignement seront utilisées pour chaque graphique de la liste ci-dessous." #: lib/reports.php:1853 msgid "Report:" msgstr "Rapport :" #: lib/reports.php:1861 #, fuzzy msgid "Graph Timespan:" msgstr "Durée du graphique" #: lib/reports.php:1864 #, fuzzy msgid "Graph Alignment:" msgstr "Alignement du graphique :" #: lib/reports.php:1952 #, fuzzy, php-format msgid "Created Report Graph Item '%s'" msgstr "Élément du graphique du rapport créé'%s''." #: lib/reports.php:1954 #, fuzzy, php-format msgid "Failed Adding Report Graph Item '%s' Already Exists" msgstr "Échec de l'ajout d'un élément du graphique du rapport'%s' Existe déjà" #: lib/reports.php:1957 #, fuzzy, php-format msgid "Skipped Report Graph Item '%s' Already Exists" msgstr "Élément du graphique du rapport sauté'%s' Existe déjà" #: lib/rrd.php:2723 #, fuzzy, php-format msgid "Required RRD step size is '%s'" msgstr "La taille de pas RRD requise est'%s'." #: lib/rrd.php:2752 #, fuzzy, php-format msgid "Type for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "Type pour la source de données \" % \" devrait être \" % \"." #: lib/rrd.php:2757 #, fuzzy, php-format msgid "Heartbeat for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "Pouls pour la source de données'%s' devrait être'%s'." #: lib/rrd.php:2769 #, fuzzy, php-format msgid "RRD minimum for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "RRD minimum pour la source de données'%s' devrait être'%s'." #: lib/rrd.php:2789 #, fuzzy, php-format msgid "RRD maximum for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "RRD maximum pour la source de données'%s' devrait être'%s'." #: lib/rrd.php:2799 #, fuzzy, php-format msgid "DS '%s' missing in RRDfile" msgstr "DS'%s' manquants dans RRDfile" #: lib/rrd.php:2808 #, fuzzy, php-format msgid "DS '%s' missing in Cacti definition" msgstr "DS'%s' manquants dans la définition de Cacti" #: lib/rrd.php:2825 lib/rrd.php:2826 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'" msgstr "Cacti RRA'%s' a les mêmes CF/staps (%s, %s) que'%s'." #: lib/rrd.php:2840 lib/rrd.php:2841 #, fuzzy, php-format msgid "File RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'" msgstr "Le fichier RRA'%s' a les mêmes CF/steps (%s, %s) que'%s'." #: lib/rrd.php:2872 #, fuzzy, php-format msgid "XFF for cacti RRA id '%s' should be '%s'" msgstr "XFF pour cacti RRA id'%s' devrait être'%s'." #: lib/rrd.php:2876 #, fuzzy, php-format msgid "Number of rows for Cacti RRA id '%s' should be '%s'" msgstr "Le nombre de lignes pour Cacti RRA id'%s' doit être'%s'." #: lib/rrd.php:2892 #, fuzzy, php-format msgid "RRA '%s' missing in RRDfile" msgstr "RRA'%' manquants dans RRDfile" #: lib/rrd.php:2901 #, fuzzy, php-format msgid "RRA '%s' missing in Cacti definition" msgstr "RRA'%s' manquants dans la définition de Cacti" #: lib/rrd.php:2923 msgid "RRD File Information" msgstr "Informations sur le fichier RRD" #: lib/rrd.php:2955 msgid "Data Source Items" msgstr "Éléments de source de données" #: lib/rrd.php:2957 msgid "Minimal Heartbeat" msgstr "Battement de cœur minimal" #: lib/rrd.php:2958 msgid "Min" msgstr "Min" #: lib/rrd.php:2959 msgid "Max" msgstr "Max" #: lib/rrd.php:2960 msgid "Last DS" msgstr "Dernier DS" #: lib/rrd.php:2962 msgid "Unknown Sec" msgstr "Nombre de sec. DS est Inconnu" #: lib/rrd.php:3013 msgid "Round Robin Archive" msgstr "Archives Round Robin" #: lib/rrd.php:3016 msgid "Cur Row" msgstr "Ligne en cours" #: lib/rrd.php:3017 msgid "PDP per Row" msgstr "PDP par ligne" #: lib/rrd.php:3019 #, fuzzy msgid "CDP Prep Value (0)" msgstr "Valeur de préparation CDP (0)" #: lib/rrd.php:3020 #, fuzzy msgid "CDP Unknown Data points (0)" msgstr "CDP Inconnu Points de données (0)" #: lib/rrd.php:3098 #, php-format msgid "rename %s to %s" msgstr "renommer %s en %s" #: lib/rrd.php:3157 #, fuzzy msgid "Error while parsing the XML of rrdtool dump" msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML de rrdtool dump" #: lib/rrd.php:3189 lib/rrd.php:3247 lib/rrd.php:3306 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR while writing XML file: %s" msgstr "ERREUR lors de l'écriture d'un fichier XML : %s" #: lib/rrd.php:3200 lib/rrd.php:3258 lib/rrd.php:3317 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: RRDfile %s not writeable" msgstr "ERREUR : Fichier RRD % non inscriptible" #: lib/rrd.php:3230 lib/rrd.php:3289 #, fuzzy msgid "Error while parsing the XML of RRDtool dump" msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML de RRDtool dump" #: lib/rrd.php:3537 #, fuzzy, php-format msgid "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) removed from RRD file" msgstr "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) retiré du fichier RRD\n" #: lib/rrd.php:3574 #, fuzzy, php-format msgid "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) adding to RRD file" msgstr "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) ajoutant au fichier RRD\n" #: lib/rrd.php:3604 lib/rrd.php:3618 #, fuzzy, php-format msgid "Website does not have write access to %s, may be unable to create/update RRDs" msgstr "Le site Web n'a pas accès en écriture à %s, peut ne pas être en mesure de créer/mettre à jour les RRD." #: lib/rrd.php:3614 msgid "(Custom)" msgstr "(Personnalisé)" #: lib/rrd.php:3620 #, fuzzy msgid "Failed to open data file, poller may not have run yet" msgstr "N'a pas réussi à ouvrir le fichier de données, il se peut que le poller n'ait pas encore été lancé." #: lib/rrd.php:3623 #, fuzzy msgid "RRA Folder" msgstr "Dossier RRA" #: lib/rrd.php:3623 msgid "Root" msgstr "Racine" #: lib/rrd.php:3732 #, fuzzy msgid "Unknown RRDtool Error" msgstr "Inconnu Erreur RRDtool" #: lib/template.php:1492 #, fuzzy msgid "Attempting to Create Graph from Non-Template" msgstr "Créer un agrégat à partir d'un modèle" #: lib/template.php:1504 #, fuzzy msgid "Attempting to Create Graph from Removed Graph Template" msgstr "Tentative de création d'un graphique à partir d'un modèle de graphique supprimé" #: lib/template.php:2123 lib/template.php:2152 #, php-format msgid "Created: %s" msgstr "Créé : %s" #: lib/template.php:2134 lib/template.php:2163 #, fuzzy msgid "ERROR: Whitelist Validation Failed. Check Data Input Method" msgstr "ERREUR : La validation de la liste blanche a échoué. Méthode de saisie des données de contrôle" #: lib/template.php:2142 #, fuzzy msgid "Graph Not created for " msgstr "Création de graphiques" #: lib/template.php:2171 #, fuzzy msgid "NOTE: Graph not added for Data Query " msgstr "Créer un graphique à partir d'une interrogation avancée" #: lib/utility.php:921 #, fuzzy msgid "MySQL 5.6+ and MariaDB 10.0+ are great releases, and are very good versions to choose. Make sure you run the very latest release though which fixes a long standing low level networking issue that was causing spine many issues with reliability." msgstr "MySQL 5.6+ et MariaDB 10.0+ sont d'excellentes versions, et sont de très bonnes versions à choisir. Assurez-vous d'utiliser la toute dernière version qui corrige un problème de réseautage de bas niveau de longue date qui causait de nombreux problèmes de colonne vertébrale avec fiabilité." #: lib/utility.php:933 #, fuzzy, php-format msgid "It is STRONGLY recommended that you enable InnoDB in any %s version greater than 5.5.3." msgstr "Il est recommandé d'activer InnoDB dans toute version de %s supérieure à 5.1." #: lib/utility.php:946 lib/utility.php:981 #, fuzzy msgid "When using Cacti with languages other than English, it is important to use the utf8mb4_unicode_ci collation type as some characters take more than a single byte." msgstr "Lorsque vous utilisez Cacti avec des langues autres que l'anglais, il est important d'utiliser le type de collation utf8mb4_unicode_ci car certains caractères prennent plus d'un octet." #: lib/utility.php:952 lib/utility.php:958 lib/utility.php:987 #: lib/utility.php:993 #, fuzzy msgid "When using Cacti with languages other than English, it is important to use the utf8mb4 character set as some characters take more than a single byte." msgstr "Lorsque vous utilisez Cacti avec des langues autres que l'anglais, il est important d'utiliser le jeu de caractères utf8mb4 car certains caractères prennent plus d'un octet." #: lib/utility.php:969 #, fuzzy, php-format msgid "It is recommended that you enable InnoDB in any %s version greater than 5.1." msgstr "Il est recommandé d'activer InnoDB dans toute version de %s supérieure à 5.1." #: lib/utility.php:1002 #, fuzzy, php-format msgid "Depending on the number of logins and use of spine data collector, %s will need many connections. The calculation for spine is: total_connections = total_processes * (total_threads + script_servers + 1), then you must leave headroom for user connections, which will change depending on the number of concurrent login accounts." msgstr "Selon le nombre de connexions et l'utilisation du collecteur de données sur la colonne vertébrale, les % nécessiteront de nombreuses connexions. Le calcul pour la colonne vertébrale est : total_connections = total_processus * (total_threads + script_servers + 1), alors vous devez laisser de la place pour les connexions utilisateurs, qui changeront en fonction du nombre de comptes de connexion simultanés." #: lib/utility.php:1007 #, fuzzy msgid "Keeping the table cache larger means less file open/close operations when using innodb_file_per_table." msgstr "Garder le cache de la table plus grand signifie moins d'opérations d'ouverture/fermeture de fichiers lorsque vous utilisez innodb_file_per_table." #: lib/utility.php:1012 #, fuzzy msgid "With Remote polling capabilities, large amounts of data will be synced from the main server to the remote pollers. Therefore, keep this value at or above 16M." msgstr "Avec les capacités d'interrogation à distance, de grandes quantités de données seront synchronisées entre le serveur principal et les enquêteurs distants. Par conséquent, maintenez cette valeur à 16M ou plus." #: lib/utility.php:1018 #, fuzzy, php-format msgid "If using the Cacti Performance Booster and choosing a memory storage engine, you have to be careful to flush your Performance Booster buffer before the system runs out of memory table space. This is done two ways, first reducing the size of your output column to just the right size. This column is in the tables poller_output, and poller_output_boost. The second thing you can do is allocate more memory to memory tables. We have arbitrarily chosen a recommended value of 10%% of system memory, but if you are using SSD disk drives, or have a smaller system, you may ignore this recommendation or choose a different storage engine. You may see the expected consumption of the Performance Booster tables under Console -> System Utilities -> View Boost Status." msgstr "Si vous utilisez le Performance Booster Cacti et choisissez un moteur de stockage de mémoire, vous devez faire attention à rincer votre tampon Performance Booster avant que le système ne manque d'espace mémoire sur la table. Ceci se fait de deux façons, en réduisant d'abord la taille de votre colonne de sortie à la bonne taille. Cette colonne se trouve dans les tables poller_output et poller_output_boost. La deuxième chose que vous pouvez faire est d'allouer plus de mémoire aux tables de mémoire. Nous avons arbitrairement choisi une valeur recommandée de 10% de la mémoire système, mais si vous utilisez des disques SSD, ou si vous avez un système plus petit, vous pouvez ignorer cette recommandation ou choisir un moteur de stockage différent. Vous pouvez voir la consommation attendue des tables de Performance Booster sous Console -> Utilitaires système -> Afficher l'état du Boost." #: lib/utility.php:1024 #, fuzzy msgid "When executing subqueries, having a larger temporary table size, keep those temporary tables in memory." msgstr "Lors de l'exécution de sous-requêtes, ayant une taille de table temporaire plus grande, gardez ces tables temporaires en mémoire." #: lib/utility.php:1030 #, fuzzy msgid "When performing joins, if they are below this size, they will be kept in memory and never written to a temporary file." msgstr "Lors de l'exécution des jointures, si elles sont inférieures à cette taille, elles seront conservées en mémoire et ne seront jamais écrites dans un fichier temporaire." #: lib/utility.php:1036 #, fuzzy, php-format msgid "When using InnoDB storage it is important to keep your table spaces separate. This makes managing the tables simpler for long time users of %s. If you are running with this currently off, you can migrate to the per file storage by enabling the feature, and then running an alter statement on all InnoDB tables." msgstr "Lors de l'utilisation de l'InnoDB, il est important de garder vos espaces de table séparés. Cela simplifie la gestion des tables pour les utilisateurs de %s de longue date. Si vous exécutez avec cette option actuellement désactivée, vous pouvez migrer vers le stockage par fichier en activant la fonction, puis en exécutant une instruction de modification sur toutes les tables InnoDB." #: lib/utility.php:1042 #, fuzzy msgid "When using innodb_file_per_table, it is important to set the innodb_file_format to Barracuda. This setting will allow longer indexes important for certain Cacti tables." msgstr "Lorsque vous utilisez innodb_file_per_table, il est important de définir le format innodb_file_format à Barracuda. Ce paramètre permet d'allonger les index importants pour certaines tables Cacti." #: lib/utility.php:1048 #, fuzzy msgid "If your tables have very large indexes, you must operate with the Barracuda innodb_file_format and the innodb_large_prefix equal to 1. Failure to do this may result in plugins that can not properly create tables." msgstr "Si vos tables ont des index très volumineux, vous devez utiliser le Barracuda innodb_file_format et le innodb_large_prefix égal à 1. Si vous ne le faites pas, des plugins ne peuvent pas créer correctement des tables." #: lib/utility.php:1054 #, fuzzy, php-format msgid "InnoDB will hold as much tables and indexes in system memory as is possible. Therefore, you should make the innodb_buffer_pool large enough to hold as much of the tables and index in memory. Checking the size of the /var/lib/mysql/cacti directory will help in determining this value. We are recommending 25%% of your systems total memory, but your requirements will vary depending on your systems size." msgstr "InnoDB contiendra autant de tables et d'index que possible dans la mémoire système. Par conséquent, vous devriez rendre le pool_tampon innodb_buffer_pool assez grand pour contenir autant de tables et d'index en mémoire. Vérifier la taille du répertoire /var/lib/mysql/cacti aidera à déterminer cette valeur. Nous recommandons 25% de la mémoire totale de votre système, mais vos besoins varient en fonction de la taille de votre système." #: lib/utility.php:1060 #, fuzzy msgid "This settings should remain ON unless your Cacti instances is running on either ZFS or FusionI/O which both have internal journaling to accomodate abrupt system crashes. However, if you have very good power, and your systems rarely go down and you have backups, turning this setting to OFF can net you almost a 50% increase in database performance." msgstr "Ces paramètres doivent rester activés à moins que vos instances Cacti ne s'exécutent sur ZFS ou FusionI / O qui ont tous deux une journalisation interne pour s'adapter aux pannes brusques du système. Cependant, si vous avez une très bonne alimentation et que vos systèmes tombent rarement en panne et que vous avez des sauvegardes, la désactivation de ce paramètre peut vous permettre d'augmenter de près de 50% les performances de la base de données." #: lib/utility.php:1065 #, fuzzy msgid "This is where metadata is stored. If you had a lot of tables, it would be useful to increase this." msgstr "C'est là que les métadonnées sont stockées. Si vous aviez beaucoup de tables, il serait utile d'augmenter ce nombre." #: lib/utility.php:1070 #, fuzzy msgid "Rogue queries should not for the database to go offline to others. Kill these queries before they kill your system." msgstr "Les requêtes frauduleuses ne doivent pas empêcher la base de données d'être hors ligne. Tuez ces requêtes avant qu'elles ne tuent votre système." #: lib/utility.php:1075 #, fuzzy msgid "Maximum I/O performance happens when you use the O_DIRECT method to flush pages." msgstr "Les performances d'E/S maximales se produisent lorsque vous utilisez la méthode O_DIRECT pour rincer les pages." #: lib/utility.php:1085 #, fuzzy, php-format msgid "Setting this value to 2 means that you will flush all transactions every second rather than at commit. This allows %s to perform writing less often." msgstr "Mettre cette valeur à 2 signifie que vous viderez toutes les transactions toutes les secondes plutôt qu'à la livraison. Ceci permet à %s d'écrire moins souvent." #: lib/utility.php:1090 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "Avec un stockage moderne de type SSD, le fait d'avoir plusieurs threads io est avantageux pour les applications ayant des caractéristiques io élevées." #: lib/utility.php:1098 lib/utility.php:1140 #, fuzzy, php-format msgid "As of %s %s, the you can control how often %s flushes transactions to disk. The default is 1 second, but in high I/O systems setting to a value greater than 1 can allow disk I/O to be more sequential" msgstr "A partir de %s %s, vous pouvez contrôler la fréquence à laquelle %s affleure les transactions sur le disque. La valeur par défaut est de 1 seconde, mais dans les systèmes à entrées/sorties élevées, le réglage à une valeur supérieure à 1 peut permettre aux entrées/sorties disque d'être plus séquentielles." #: lib/utility.php:1103 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple read io threads is advantageous for applications with high io characteristics. Depending on your MariaDB/MySQL versions, this value can go as high as 64. But try to keep the number less than your total SMT threads on the database server." msgstr "Avec un stockage moderne de type SSD, le fait d'avoir plusieurs threads de lecture io est avantageux pour les applications ayant des caractéristiques io élevées." #: lib/utility.php:1108 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple write io threads is advantageous for applications with high io characteristics. Depending on your MariaDB/MySQL versions, this value can go as high as 64. But try to keep the number less than your total SMT threads on the database server." msgstr "Avec un stockage moderne de type SSD, le fait d'avoir plusieurs threads d'écriture io est avantageux pour les applications ayant des caractéristiques io élevées." #: lib/utility.php:1114 #, fuzzy, php-format msgid "%s will divide the innodb_buffer_pool into memory regions to improve performance for versions of MariaDB less than 10.5. The max value is 64. When your innodb_buffer_pool is less than 1GB, you should use the pool size divided by 128MB. Continue to use this equation up to the max of 64." msgstr "Les %s diviseront le pool de mémoire innodb_buffer_pool en régions de mémoire pour améliorer les performances. La valeur maximale est 64. Lorsque votre pool_tampon_innodb est inférieur à 1 Go, vous devez utiliser la taille du pool divisée par 128 Mo. Continuer à utiliser cette équation jusqu'à un maximum de 64." #: lib/utility.php:1120 lib/utility.php:1156 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. If you have physical hard drives, use 200 * the number of active drives in the array. If using NVMe or PCIe Flash, much larger numbers as high as 100000 can be used." msgstr "Si vous avez des disques SSD, utilisez cette suggestion. Si vous avez des disques durs physiques, utilisez 200 * le nombre de disques actifs dans le tableau. Si vous utilisez NVMe ou PCIe Flash, vous pouvez utiliser des nombres beaucoup plus grands allant jusqu'à 100000." #: lib/utility.php:1126 lib/utility.php:1162 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. If you have physical hard drives, use 2000 * the number of active drives in the array. If using NVMe or PCIe Flash, much larger numbers as high as 200000 can be used." msgstr "Si vous avez des disques SSD, utilisez cette suggestion. Si vous avez des disques durs physiques, utilisez 2000 * le nombre de disques actifs dans le tableau. Si vous utilisez NVMe ou PCIe Flash, vous pouvez utiliser des nombres beaucoup plus grands, jusqu'à 200000." #: lib/utility.php:1132 lib/utility.php:1168 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. Otherwise, do not set this setting." msgstr "Si vous avez des disques SSD, utilisez cette suggestion. Sinon, ne réglez pas ce paramètre." #: lib/utility.php:1145 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple read io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "Avec un stockage moderne de type SSD, le fait d'avoir plusieurs threads de lecture io est avantageux pour les applications ayant des caractéristiques io élevées." #: lib/utility.php:1150 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple write io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "Avec un stockage moderne de type SSD, le fait d'avoir plusieurs threads d'écriture io est avantageux pour les applications ayant des caractéristiques io élevées." #: lib/utility.php:1181 #, fuzzy msgid "When using MariaDB 10.2.4 and above, this setting should be off if atomic writes are enabled. Therefore, please enable atomic writes instead of the double write buffer as it will increase performance." msgstr "Lors de l'utilisation de MariaDB 10.2.4 et versions ultérieures, ce paramètre doit être désactivé si les écritures atomiques sont activées. Par conséquent, veuillez activer les écritures atomiques au lieu du double tampon d'écriture car cela augmentera les performances." #: lib/utility.php:1188 #, fuzzy msgid "When using MariaDB 10.2.4 and above, you can use atomic writes over the doublewrite buffer to increase performance." msgstr "Lorsque vous utilisez MariaDB 10.2.4 et versions ultérieures, vous pouvez utiliser des écritures atomiques sur le tampon à double écriture pour augmenter les performances." #: lib/utility.php:1205 #, fuzzy, php-format msgid "%s Tuning" msgstr "Réglage de l'accord en %s" #: lib/utility.php:1205 #, fuzzy msgid "Note: Many changes below require a database restart" msgstr "Note : De nombreux changements ci-dessous nécessitent un redémarrage de la base de données" #: lib/utility.php:1213 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: lib/utility.php:1214 msgid "Current Value" msgstr "Valeur actuelle" #: lib/utility.php:1216 msgid "Recommended Value" msgstr "Valeur recommandée" #: lib/utility.php:1217 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: lib/utility.php:1634 #, fuzzy, php-format msgid "PHP %s is the minimum version" msgstr "PHP %s est la version minimale" #: lib/utility.php:1636 #, fuzzy, php-format msgid "A minimum of %s memory limit" msgstr "Un minimum de %s de limite de mémoire en Mo" #: lib/utility.php:1638 #, fuzzy, php-format msgid "A minimum of %s m execution time" msgstr "Un minimum de %s m m temps d'exécution" #: lib/utility.php:1640 #, fuzzy msgid "A valid timezone that matches MySQL and the system" msgstr "Un fuseau horaire valide qui correspond à MySQL et au système" #: lib/vdef.php:75 #, fuzzy msgid "A useful name for this VDEF." msgstr "Un nom utile pour ce VDEF." #: links.php:192 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Enable the following Page(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour activer la ou les pages suivantes." #: links.php:197 #, fuzzy msgid "Enable Page(s)" msgstr "Activer Page(s)" #: links.php:201 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Disable the following Page(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver la ou les pages suivantes." #: links.php:206 #, fuzzy msgid "Disable Page(s)" msgstr "Désactiver Page(s)" #: links.php:210 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Delete the following Page(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer la ou les pages suivantes." #: links.php:215 #, fuzzy msgid "Delete Page(s)" msgstr "Supprimer Page(s)" #: links.php:316 msgid "Links" msgstr "Liens" #: links.php:330 msgid "Apply Filter" msgstr "Appliquer le Filtre" #: links.php:331 msgid "Reset filters" msgstr "Réinitialiser" #: links.php:345 links.php:513 user_admin.php:1556 user_group_admin.php:1434 #, fuzzy msgid "Top Tab" msgstr "Onglet du haut" #: links.php:346 user_admin.php:1557 user_group_admin.php:1435 #, fuzzy msgid "Bottom Console" msgstr "Console inférieure" #: links.php:347 user_admin.php:1558 user_group_admin.php:1436 #, fuzzy msgid "Top Console" msgstr "Console supérieure" #: links.php:380 msgid "Page" msgstr "Page" #: links.php:382 links.php:505 links.php:510 msgid "Style" msgstr "Style" #: links.php:394 msgid "Edit Page" msgstr "Modifier la page" #: links.php:397 msgid "View Page" msgstr "Voir page" #: links.php:421 #, fuzzy msgid "Sort for Ordering" msgstr "Trier pour commander" #: links.php:430 msgid "No Pages Found" msgstr "Aucune page trouvée" #: links.php:514 #, fuzzy msgid "Console Menu" msgstr "Menu de la console" #: links.php:515 #, fuzzy msgid "Bottom of Console Page" msgstr "Bas de la page de la console" #: links.php:516 #, fuzzy msgid "Top of Console Page" msgstr "Haut de la page Console" #: links.php:518 #, fuzzy msgid "Where should this page appear?" msgstr "Où cette page doit-elle apparaître ?" #: links.php:522 #, fuzzy msgid "Console Menu Section" msgstr "Section Menu de la console" #: links.php:525 #, fuzzy msgid "Under which Console heading should this item appear? (All External Link menus will appear between Configuration and Utilities)" msgstr "Sous quel en-tête de console cet élément doit-il apparaître ? (Tous les menus Liens externes apparaissent entre Configuration et Utilitaires)" #: links.php:529 #, fuzzy msgid "New Console Section" msgstr "Nouvelle section Console" #: links.php:532 #, fuzzy msgid "If you don't like any of the choices above, type a new title in here." msgstr "Si vous n'aimez aucun des choix ci-dessus, tapez un nouveau titre ici." #: links.php:536 #, fuzzy msgid "Tab/Menu Name" msgstr "Onglet / Nom du menu" #: links.php:539 #, fuzzy msgid "The text that will appear in the tab or menu." msgstr "Le texte qui apparaîtra dans l'onglet ou le menu." #: links.php:543 #, fuzzy msgid "Content File/URL" msgstr "Fichier de contenu/URL" #: links.php:547 #, fuzzy msgid "Web URL Below" msgstr "URL Web ci-dessous" #: links.php:548 #, fuzzy msgid "The file that contains the content for this page. This file needs to be in the Cacti 'include/content/' directory." msgstr "Le fichier qui contient le contenu de cette page. Ce fichier doit se trouver dans le répertoire Cacti'include/content/'." #: links.php:552 #, fuzzy msgid "Web URL Location" msgstr "Emplacement de l'URL Web" #: links.php:554 #, fuzzy msgid "The valid URL to use for this external link. Must include the type, for example http://www.cacti.net. Note that many websites do not allow them to be embedded in an iframe from a foreign site, and therefore External Linking may not work." msgstr "L'URL valide à utiliser pour ce lien externe. Doit inclure le type, par exemple http://www.cacti.net. Notez que de nombreux sites Web ne permettent pas de les intégrer dans un iframe à partir d'un site étranger, et donc les liens externes peuvent ne pas fonctionner." #: links.php:563 #, fuzzy msgid "If checked, the page will be available immediately to the admin user." msgstr "Si cette case est cochée, la page sera immédiatement disponible pour l'utilisateur administrateur." #: links.php:568 #, fuzzy msgid "Automatic Page Refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique de la page" #: links.php:571 #, fuzzy msgid "How often do you wish this page to be refreshed automatically." msgstr "À quelle fréquence souhaitez-vous que cette page soit rafraîchie automatiquement ?" #: links.php:579 #, fuzzy, php-format msgid "External Links [edit: %s]" msgstr "Liens externes[modifier : %s]" #: links.php:581 #, fuzzy msgid "External Links [new]" msgstr "Liens externes[nouveau]" #: logout.php:52 logout.php:86 #, fuzzy msgid "Logout of Cacti" msgstr "Déconnexion de Cacti" #: logout.php:59 logout.php:93 #, fuzzy msgid "Automatic Logout" msgstr "Déconnexion automatique" #: logout.php:61 #, fuzzy msgid "You have been logged out of Cacti due to a session timeout." msgstr "Vous avez été déconnecté de Cacti en raison d'une interruption de session." #: logout.php:62 logout.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Please close your browser or %sLogin Again%s" msgstr "Veuillez fermer votre navigateur ou %sLogin Again%s" #: logout.php:66 logout.php:100 utilities.php:603 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: logout.php:95 #, fuzzy msgid "You have been logged out of Cacti due to an account suspension." msgstr "Vous avez été déconnecté de Cacti en raison d'une interruption de session." #: managers.php:40 managers.php:220 managers.php:571 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: managers.php:140 utilities.php:2102 #, fuzzy msgid "SNMP Notification Receivers" msgstr "Récepteurs d'avis SNMP" #: managers.php:155 managers.php:225 managers.php:499 managers.php:799 msgid "Receivers" msgstr "Nom des receveurs" #: managers.php:217 msgid "Id" msgstr "Id" #: managers.php:251 #, fuzzy msgid "No SNMP Notification Receivers" msgstr "Aucun récepteur de notification SNMP" #: managers.php:282 #, fuzzy, php-format msgid "SNMP Notification Receiver [edit: %s]" msgstr "Récepteur de notification SNMP[Modifier : %s][Modifier : %s]" #: managers.php:284 #, fuzzy msgid "SNMP Notification Receiver [new]" msgstr "SNMP Notification Receiver[nouveau] (Récepteur de notification SNMP)" #: managers.php:478 managers.php:564 utilities.php:2709 utilities.php:2785 msgid "MIB" msgstr "MIB" #: managers.php:563 utilities.php:1638 utilities.php:2785 msgid "OID" msgstr "Obligation à prime d'émission" #: managers.php:565 msgid "Kind" msgstr "Genre" #: managers.php:566 utilities.php:2785 #, fuzzy msgid "Max-Access" msgstr "Max-Accès" #: managers.php:567 msgid "Monitored" msgstr "Surveillée" #: managers.php:603 #, fuzzy msgid "No SNMP Notifications" msgstr "Aucune notification SNMP" #: managers.php:731 utilities.php:2961 msgid "Severity" msgstr "Sévérité" #: managers.php:747 utilities.php:3005 #, fuzzy msgid "Purge Notification Log" msgstr "Purge Notification Log (Journal des notifications de purge)" #: managers.php:794 utilities.php:3061 msgid "Time" msgstr "Heure" #: managers.php:795 utilities.php:3061 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: managers.php:796 utilities.php:3061 msgid "Varbinds" msgstr "Varbinds" #: managers.php:813 msgid "Severity Level" msgstr "Niveau de Gravité" #: managers.php:830 utilities.php:3083 #, fuzzy msgid "No SNMP Notification Log Entries" msgstr "Pas d'entrée de journal de notification SNMP" #: managers.php:990 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Notification Receiver" msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le récepteur de notification suivant" msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le récepteur de notification suivant" #: managers.php:992 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to enable the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to enable following Notification Receiver" msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour activer le récepteur de notification suivant" msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour activer le récepteur de notification suivant" #: managers.php:994 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to disable following Notification Receiver" msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver le récepteur de notification suivant" msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver le récepteur de notification suivant." #: managers.php:1004 #, fuzzy, php-format msgid "%s Notification Receivers" msgstr "Récepteurs d'avis" #: managers.php:1052 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to forward the following Notification Objects to this Notification Receiver." msgstr "Cliquez sur \" Continuer \" pour transférer les objets de notification suivants à ce récepteur d'avis." #: managers.php:1053 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable forwarding the following Notification Objects to this Notification Receiver." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver le transfert des objets de notification suivants vers ce récepteur de notification." #: managers.php:1062 #, fuzzy msgid "Disable Notification Objects" msgstr "Désactiver les objets de notification" #: managers.php:1064 #, fuzzy msgid "You must select at least one notification object." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un objet d'avis." #: plugins.php:33 plugins.php:676 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: plugins.php:37 msgid "Not Compatible" msgstr "Pas compatible" #: plugins.php:38 plugins.php:475 utilities.php:517 msgid "Not Installed" msgstr "Non installé" #: plugins.php:40 #, fuzzy msgid "Awaiting Configuration" msgstr "En attente de configuration" #: plugins.php:41 #, fuzzy msgid "Awaiting Upgrade" msgstr "En attente de mise à niveau" #: plugins.php:450 msgid "Plugin Management" msgstr "Gestion du plugin" #: plugins.php:470 plugins.php:715 plugins.php:726 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de plugin" #: plugins.php:473 #, fuzzy msgid "Active/Installed" msgstr "Actif/installé" #: plugins.php:474 msgid "Configuration Issues" msgstr "Problèmes de configuration" #: plugins.php:572 #, fuzzy msgid "Actions available include 'Install', 'Activate', 'Disable', 'Enable', 'Uninstall'." msgstr "Les actions disponibles incluent'Installer','Activer','Désactiver','Activer','Activer','Désinstaller'." #: plugins.php:575 msgid "Plugin Name" msgstr "Nom de l’extension" #: plugins.php:578 #, fuzzy msgid "The name for this Plugin. The name is controlled by the directory it resides in." msgstr "Le nom de ce plugin. Le nom est contrôlé par le répertoire dans lequel il se trouve." #: plugins.php:581 msgid "Plugin Description" msgstr "Description du Plugin" #: plugins.php:584 #, fuzzy msgid "A description that the Plugins author has given to the Plugin." msgstr "Une description que l'auteur des Plugins a donnée au Plugin." #: plugins.php:587 msgid "Main / Remote Status" msgstr "" #: plugins.php:590 #, fuzzy msgid "The status of this Plugin." msgstr "L'état de ce Plugin." #: plugins.php:596 #, fuzzy msgid "The author of this Plugin." msgstr "L'auteur de ce Plugin." #: plugins.php:599 msgid "Requires" msgstr "Requis" #: plugins.php:602 #, fuzzy msgid "This Plugin requires the following Plugins be installed first." msgstr "Ce Plugin nécessite que les Plugins suivants soient installés en premier." #: plugins.php:608 #, fuzzy msgid "The version of this Plugin." msgstr "La version de ce Plugin." #: plugins.php:611 msgid "Load Order" msgstr "Chargement de la commande" #: plugins.php:614 #, fuzzy msgid "The load order of the Plugin. You can change the load order by first sorting by it, then moving a Plugin either up or down." msgstr "L'ordre de chargement du Plugin. Vous pouvez modifier l'ordre de chargement en le triant d'abord, puis en déplaçant un Plugin vers le haut ou vers le bas." #: plugins.php:644 #, fuzzy msgid "No Plugins Found" msgstr "Aucun plugin trouvé" #: plugins.php:655 #, fuzzy msgid "Uninstalling this Plugin will remove all Plugin Data and Settings. If you really want to Uninstall the Plugin, click 'Uninstall' below. Otherwise click 'Cancel'" msgstr "La désinstallation de ce Plugin supprimera toutes les données et paramètres du Plugin. Si vous voulez vraiment désinstaller le plugin, cliquez sur'Désinstaller' ci-dessous. Sinon, cliquez sur \" Annuler \"." #: plugins.php:656 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to Uninstall?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désinstaller ?" #: plugins.php:713 plugins.php:724 #, fuzzy, php-format msgid "Not Compatible, %s" msgstr "Non compatible, %s" #: plugins.php:755 #, fuzzy msgid "Order Before Previous Plugin" msgstr "Commander avant le plugin précédent" #: plugins.php:760 #, fuzzy msgid "Order After Next Plugin" msgstr "Commander après le prochain plugin" #: plugins.php:810 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to Install Plugin. The following Plugins must be installed first: %s" msgstr "Impossible d'installer le plugin. Les Plugins suivants doivent d'abord être installés : %s" #: plugins.php:812 msgid "Install Plugin" msgstr "Installer le Plugin" #: plugins.php:819 plugins.php:831 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to Uninstall. This Plugin is required by: %s" msgstr "Impossible à désinstaller. Ce plugin est requis par : %s" #: plugins.php:821 plugins.php:826 plugins.php:833 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Désinstaller l’extension" #: plugins.php:823 msgid "Disable Plugin" msgstr "Désactiver le Plugin" #: plugins.php:835 msgid "Enable Plugin" msgstr "Activer l'extension" #: plugins.php:838 #, fuzzy msgid "Plugin directory is missing!" msgstr "Le répertoire des plugins est manquant !" #: plugins.php:841 #, fuzzy msgid "Plugin is not compatible (Pre-1.x)" msgstr "Le plugin n'est pas compatible (Pre-1.x)" #: plugins.php:844 #, fuzzy msgid "Plugin directories can not include spaces" msgstr "Les répertoires de plugins ne peuvent pas inclure d'espaces" #: plugins.php:847 #, fuzzy, php-format msgid "Plugin directory is not correct. Should be '%s' but is '%s'" msgstr "Le répertoire des plugins n'est pas correct. Devrait être'%s' mais est'%s'." #: plugins.php:855 #, fuzzy, php-format msgid "Plugin directory '%s' is missing setup.php" msgstr "Le répertoire du plugin'%s' manque setup.php" #: plugins.php:857 #, fuzzy msgid "Plugin is lacking an INFO file" msgstr "Il manque un fichier INFO au plugin" #: plugins.php:859 #, fuzzy msgid "Plugin is integrated into Cacti core" msgstr "Plugin intégré dans le noyau Cacti" #: plugins.php:861 #, fuzzy msgid "Plugin is not compatible" msgstr "Le plugin n'est pas compatible" #: plugins.php:875 #, fuzzy msgid "Enable Plugin Locally" msgstr "Activer l'extension" #: poller.php:368 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: %s is out of sync with the Poller Interval for poller id %d! The Poller Interval is %d seconds, with a maximum of a %d seconds, but %d seconds have passed since the last poll!" msgstr "ATTENTION : %s n'est pas synchronisé avec l'intervalle de sondage ! L'Intervalle de Poller est'%d' secondes, avec un maximum de'%d' secondes, mais %d secondes se sont écoulées depuis le dernier sondage !" #: poller.php:497 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: There are %d processes detected as overrunning a polling cycle for poller id %d, please investigate." msgstr "AVERTISSEMENT : Il y a'%d' détecté comme dépassement d'un cycle de vote, veuillez enquêter." #: poller.php:545 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: Poller Output Table not empty for poller id %d. Issues: %d, %s." msgstr "AVERTISSEMENT : La table de sortie des pollueurs n'est pas vide. Problèmes : %d, %s." #: poller.php:561 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: The spine path: %s is invalid for poller id %d. Poller can not continue!" msgstr "ERREUR : Le chemin de la colonne vertébrale : %s est invalide. Poller ne peut pas continuer !" #: poller.php:707 #, fuzzy, php-format msgid "Maximum runtime of %d seconds exceeded for poller id %d. Exiting." msgstr "Temps de fonctionnement maximum de %d secondes dépassé. Je sors d'ici." #: poller.php:806 #, fuzzy msgid "WARNING: Cacti Polling Cycle Exceeded Poller Interval by " msgstr "AVERTISSEMENT : le cycle d'interrogation des cactus a dépassé l'intervalle d'interrogation de" #: poller.php:1041 #, fuzzy msgid "Cacti System Notification" msgstr "Utilitaires du système Cacti" #: poller.php:1041 #, fuzzy msgid "NOTE: A second Cacti data collector has been added. Therefore, enabling boost automatically!" msgstr "REMARQUE: Un deuxième collecteur de données Cacti a été ajouté. Par conséquent, activer le boost automatiquement!" #: poller_automation.php:53 #, fuzzy msgid "WARNING: Main Cacti database offline or in recovery" msgstr "AVERTISSEMENT : Base de données principale Cacti hors ligne ou en récupération" #: poller_automation.php:954 poller_automation.php:1005 #, fuzzy msgid "Cacti Primary Admin" msgstr "Cacti Primary Admin" #: poller_automation.php:1101 #, fuzzy msgid "Cacti Automation Report requires an html based Email client" msgstr "Cacti Automation Report nécessite un client de messagerie en html" #: poller_boost.php:308 #, fuzzy msgid "WARNING: Detected Poller Boost Overrun, Possible Boost Poller Crash" msgstr "AVERTISSEMENT : Dépassement du Poller Boost détecté, crash possible du Poller Poller" #: pollers.php:40 msgid "Full Sync" msgstr "Synchronisation complète" #: pollers.php:44 #, fuzzy msgid "New/Idle" msgstr "Nouveau/Idle" #: pollers.php:57 msgid "Data Collector Information" msgstr "Information sur le collecteur de données" #: pollers.php:62 msgid "The primary name for this Data Collector." msgstr "Le nom principal de ce collecteur de données." #: pollers.php:65 msgid "New Data Collector" msgstr "Nouveau collecteur de données" #: pollers.php:70 msgid "Data Collector Hostname" msgstr "Nom d'hôte du collecteur de données" #: pollers.php:71 msgid "The hostname for Data Collector. It may have to be a Fully Qualified Domain name for the remote Pollers to contact it for activities such as re-indexing, Real-time graphing, etc." msgstr "Le nom d'hôte du collecteur de données. Il peut être nécessaire d'avoir un nom de domaine pleinement qualifié pour que les collecteurs distants puissent le contacter pour des activités telles que la réindexation, la création de graphiques en temps réel, etc." #: pollers.php:79 sites.php:109 msgid "TimeZone" msgstr "Fuseau horaire" #: pollers.php:80 msgid "The TimeZone for the Data Collector." msgstr "Le fuseau horaire pour le collecteur de données." #: pollers.php:89 msgid "Notes for this Data Collectors Database." msgstr "Notes pour cette base de données sur les collecteurs de données." #: pollers.php:96 msgid "Collection Settings" msgstr "Paramètres de Collection" #: pollers.php:100 msgid "Processes" msgstr "Processus" #: pollers.php:101 msgid "The number of Data Collector processes to use to spawn." msgstr "Le nombre de processus à créer pour le collecteur." #: pollers.php:110 msgid "The number of Spine Threads to use per Data Collector process." msgstr "Le nombre de threads pour Spine à utiliser par processus de collecte de données." #: pollers.php:118 msgid "Sync Interval" msgstr "Intervalle de synchronisation" #: pollers.php:119 msgid "The polling sync interval in use. This setting will affect how often this poller is checked and updated." msgstr "L'intervalle de synchronisation de l'interrogation en cours d'utilisation. Ce paramètre affectera la fréquence à laquelle ce collecteur est vérifié et mis à jour." #: pollers.php:126 msgid "Remote Database Connection" msgstr "Connexion à distance à la base de données" #: pollers.php:131 msgid "The hostname for the remote database server." msgstr "Le nom d'hôte du serveur de base de données distant." #: pollers.php:139 msgid "Remote Database Name" msgstr "Nom de la base de données distante" #: pollers.php:140 msgid "The name of the remote database." msgstr "Le nom de la base de données distante." #: pollers.php:148 msgid "Remote Database User" msgstr "Utilisateur de base de données à distance" #: pollers.php:149 msgid "The user name to use to connect to the remote database." msgstr "Le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter à la base de données distante." #: pollers.php:157 msgid "Remote Database Password" msgstr "Mot de passe de la base de données à distance" #: pollers.php:158 msgid "The user password to use to connect to the remote database." msgstr "Le mot de passe utilisateur à utiliser pour se connecter à la base de données distante." #: pollers.php:166 msgid "Remote Database Port" msgstr "Port de la base de données distante" #: pollers.php:167 msgid "The TCP port to use to connect to the remote database." msgstr "Le port TCP à utiliser pour se connecter à la base de données distante." #: pollers.php:175 #, fuzzy msgid "Remote Database Retries" msgstr "Utilisateur de base de données à distance" #: pollers.php:176 #, fuzzy msgid "The number of times to attempt to retry to connect to the remote database." msgstr "Le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter à la base de données distante." #: pollers.php:184 msgid "Remote Database SSL" msgstr "Base de données à distance SSL" #: pollers.php:185 msgid "If the remote database uses SSL to connect, check the checkbox below." msgstr "Si la base de données distante utilise SSL pour se connecter, cochez la case ci-dessous." #: pollers.php:191 #, fuzzy msgid "Remote Database SSL Key" msgstr "Clé SSL de base de données à distance" #: pollers.php:192 #, fuzzy msgid "The file holding the SSL Key to use to connect to the remote database." msgstr "Le fichier contenant la clé SSL à utiliser pour se connecter à la base de données distante." #: pollers.php:200 #, fuzzy msgid "Remote Database SSL Certificate" msgstr "Certificat SSL pour base de données à distance" #: pollers.php:201 #, fuzzy msgid "The file holding the SSL Certificate to use to connect to the remote database." msgstr "Le fichier contenant le certificat SSL à utiliser pour se connecter à la base de données distante." #: pollers.php:209 #, fuzzy msgid "Remote Database SSL Authority" msgstr "Autorité SSL de la base de données à distance" #: pollers.php:210 #, fuzzy msgid "The file holding the SSL Certificate Authority to use to connect to the remote database. This is an optional parameter that can be required by the database provider if they have started SSL using the --ssl-mode=VERIFY_CA option." msgstr "Le fichier contenant l'autorité de certification SSL à utiliser pour se connecter à la base de données distante. Il s'agit d'un paramètre facultatif qui peut être requis par le fournisseur de base de données s'il a démarré SSL à l'aide de l'option --ssl-mode = VERIFY_CA." #: pollers.php:308 #, fuzzy, php-format msgid "You have already used this hostname '%s'. Please enter a non-duplicate hostname." msgstr "Vous avez déjà utilisé ce nom d'hôte '%s'. Veuillez saisir un nom d'hôte non dupliqué." #: pollers.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "You have already used this database hostname '%s'. Please enter a non-duplicate database hostname." msgstr "Vous avez déjà utilisé ce nom d'hôte de base de données '%s'. Veuillez saisir un nom d'hôte de base de données non dupliqué." #: pollers.php:519 #, fuzzy msgid "Data Collector Statistics cleared." msgstr "Chemin de la source de données" #: pollers.php:554 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Collector. Note, all devices will be disassociated from this Data Collector and mapped back to the Main Cacti Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following Data Collectors. Note, all devices will be disassociated from these Data Collectors and mapped back to the Main Cacti Data Collector." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le collecteur de données suivant. Notez que tous les appareils seront dissociés de ce collecteur de données et mappés de nouveau sur le collecteur de données principal Cacti." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer tous les collecteurs de données suivants. Notez que tous les appareils seront dissociés de ces collecteurs de données et mappés de nouveau sur le collecteur de données principal Cacti." #: pollers.php:559 #, fuzzy msgid "Delete Data Collector" msgid_plural "Delete Data Collectors" msgstr[0] "Supprimer le collecteur de données" msgstr[1] "Supprimer les collecteurs de données" #: pollers.php:563 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable the following Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to disable the following Data Collectors." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver le collecteur de données suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver les collecteurs de données suivants." #: pollers.php:568 #, fuzzy msgid "Disable Data Collector" msgid_plural "Disable Data Collectors" msgstr[0] "Désactiver le collecteur de données" msgstr[1] "Désactiver les collecteurs de données" #: pollers.php:572 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to enable the following Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to enable the following Data Collectors." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour activer le Collecteur de données suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour activer les collecteurs de données suivants." #: pollers.php:577 pollers.php:586 #, fuzzy msgid "Enable Data Collector" msgid_plural "Enable Data Collectors" msgstr[0] "Activer le collecteur de données" msgstr[1] "Activer les collecteurs de données" #: pollers.php:581 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collector for Offline Operation." msgid_plural "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collectors for Offline Operation." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour synchroniser le collecteur de données à distance pour un fonctionnement hors ligne." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour synchroniser les collecteurs de données à distance pour un fonctionnement hors ligne." #: pollers.php:590 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Clear Data Collector Statistics for the Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to Clear DAta Collector Statistics for the Data Collectors." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour activer le Collecteur de données suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour activer les collecteurs de données suivants." #: pollers.php:595 #, fuzzy msgid "Clear Statistics for Data Collector" msgid_plural "Clear Statistics for Data Collectors" msgstr[0] "Le statut de ce collecteur de données." msgstr[1] "Le statut de ce collecteur de données." #: pollers.php:636 sites.php:406 #, php-format msgid "Site [edit: %s]" msgstr "Site [éditer : %s]" #: pollers.php:640 sites.php:408 msgid "Site [new]" msgstr "Site [nouveau]" #: pollers.php:675 #, fuzzy msgid "Remote Data Collectors must be able to communicate to the Main Data Collector, and vice versa. Use this button to verify that the Main Data Collector can communicate to this Remote Data Collector." msgstr "Les collecteurs de données à distance doivent pouvoir communiquer avec le collecteur de données principal, et vice versa. Utilisez ce bouton pour vérifier que le collecteur de données principal peut communiquer avec ce collecteur de données distant." #: pollers.php:683 msgid "Test Database Connection" msgstr "Tester la connexion à la base de données" #: pollers.php:885 msgid "Collectors" msgstr "Collecteurs" #: pollers.php:994 msgid "Collector Name" msgstr "Nom du collecteur" #: pollers.php:994 msgid "The Name of this Data Collector." msgstr "Le nom de ce collecteur de données." #: pollers.php:995 msgid "The unique id associated with this Data Collector." msgstr "L'identifiant unique associé à ce collecteur de données." #: pollers.php:996 msgid "The Hostname where the Data Collector is running." msgstr "Nom d'hôte où le collecteur de données est exécuté." #: pollers.php:997 msgid "The Status of this Data Collector." msgstr "Le statut de ce collecteur de données." #: pollers.php:998 msgid "Proc/Threads" msgstr "Proc/Threads" #: pollers.php:998 msgid "The Number of Poller Processes and Threads for this Data Collector." msgstr "Le nombre de processus et threads de collecte pour ce collecteur de données." #: pollers.php:999 msgid "Polling Time" msgstr "Temps de collecte" #: pollers.php:999 msgid "The last data collection time for this Data Collector." msgstr "Le dernier temps de collecte des données pour ce collecteur de données." #: pollers.php:1000 msgid "Avg/Max" msgstr "Moy/Max" #: pollers.php:1000 msgid "The Average and Maximum Collector timings for this Data Collector." msgstr "Le temps moyen et le temps maximum du collecteur pour ce collecteur de données." #: pollers.php:1001 msgid "The number of Devices associated with this Data Collector." msgstr "Le nombre d'équipements associés à ce collecteur de données." #: pollers.php:1002 msgid "SNMP Gets" msgstr "Gets SNMP" #: pollers.php:1002 msgid "The number of SNMP gets associated with this Collector." msgstr "Le nombre de gets SNMP associé à ce collecteur." #: pollers.php:1003 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: pollers.php:1003 msgid "The number of script calls associated with this Data Collector." msgstr "Le nombre d'appels de script associés à ce collecteur de données." #: pollers.php:1004 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: pollers.php:1004 msgid "The number of script server calls associated with this Data Collector." msgstr "Le nombre d'appels de serveur de script associés à ce collecteur de données." #: pollers.php:1005 msgid "Last Finished" msgstr "Dernière fois terminé" #: pollers.php:1005 msgid "The last time this Data Collector completed." msgstr "La dernière fois que ce collecteur de données a terminé son travail." #: pollers.php:1006 msgid "Last Update" msgstr "Dernière mise à jour" #: pollers.php:1006 msgid "The last time this Data Collector checked in with the main Cacti site." msgstr "La dernière fois que ce collecteur s'est enregistré sur le site principal de Cacti." #: pollers.php:1007 msgid "Last Sync" msgstr "Dernière synchro" #: pollers.php:1007 msgid "The last time this Data Collector was full synced with main Cacti site." msgstr "La dernière fois que ce collecteur a été entièrement synchronisé avec le site principal de Cacti." #: pollers.php:1059 msgid "No Data Collectors Found" msgstr "Aucun collecteur de données trouvé" #: rrdcleaner.php:30 tree.php:31 msgctxt "dropdown action" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: rrdcleaner.php:31 msgctxt "dropdown action" msgid "Archive" msgstr "Archive" #: rrdcleaner.php:370 #, fuzzy msgid "RRD Files" msgstr "Fichiers RRD" #: rrdcleaner.php:379 #, fuzzy msgid "RRD File Name" msgstr "Nom du fichier RRD" #: rrdcleaner.php:380 #, fuzzy msgid "DS Name" msgstr "DS Nom" #: rrdcleaner.php:381 #, fuzzy msgid "DS ID" msgstr "DS ID" #: rrdcleaner.php:382 msgid "Template ID" msgstr "Template ID" #: rrdcleaner.php:384 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #: rrdcleaner.php:385 #, fuzzy msgid "Size [KB]" msgstr "Taille[KB]" #: rrdcleaner.php:396 rrdcleaner.php:397 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: rrdcleaner.php:405 #, fuzzy msgid "No unused RRD Files" msgstr "Pas de fichiers RRD inutilisés" #: rrdcleaner.php:427 #, fuzzy msgid "Total Size [MB]:" msgstr "Taille totale[MB] :" #: rrdcleaner.php:429 #, fuzzy msgid "Last Scan:" msgstr "Dernier scan :" #: rrdcleaner.php:513 #, fuzzy msgid "Time Since Update" msgstr "Temps écoulé depuis la mise à jour" #: rrdcleaner.php:529 #, fuzzy msgid "RRDfiles" msgstr "Fichiers RRD" #: rrdcleaner.php:545 user_domains.php:680 user_group_admin.php:1939 #: user_group_admin.php:2289 user_group_admin.php:2393 #: user_group_admin.php:2478 user_group_admin.php:2563 #: user_group_admin.php:2648 msgctxt "filter: use" msgid "Go" msgstr "Aller" #: rrdcleaner.php:546 user_group_admin.php:1940 user_group_admin.php:2290 #: user_group_admin.php:2394 user_group_admin.php:2479 #: user_group_admin.php:2564 msgctxt "filter: reset" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: rrdcleaner.php:547 msgid "Rescan" msgstr "Scanner à nouveau" #: rrdcleaner.php:552 msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #: rrdcleaner.php:552 #, fuzzy msgid "Delete All Unknown RRDfiles" msgstr "Supprimer tous les fichiers RRD inconnus" #: rrdcleaner.php:553 #, fuzzy msgid "Archive All" msgstr "Archive Tout" #: rrdcleaner.php:553 #, fuzzy msgid "Archive All Unknown RRDfiles" msgstr "Archiver tous les fichiers RRD inconnus" #: settings.php:376 #, fuzzy msgid "NOTE: Path Settings on this Tab are only saved locally!" msgstr "REMARQUE: les paramètres de chemin de cet onglet ne sont enregistrés que localement!" #: settings.php:381 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti Settings (%s)%s" msgstr "Réglages Cacti (%s)" #: settings.php:498 #, fuzzy msgid "Poller Interval must be less than Cron Interval" msgstr "L'Intervalle de Poller doit être inférieur à l'Intervalle Cron" #: settings.php:521 #, fuzzy msgid "Select Plugin(s)" msgstr "Sélectionnez Plugin(s)" #: settings.php:523 msgid "Plugins Selected" msgstr "Plugins sélectionnés" #: settings.php:543 msgid "Select File(s)" msgstr "Sélectionner les fichiers" #: settings.php:545 #, fuzzy msgid "Files Selected" msgstr "Fichiers sélectionnés" #: settings.php:565 #, fuzzy msgid "Select Template(s)" msgstr "Sélectionner le(s) modèle(s)" #: settings.php:570 #, fuzzy msgid "All Templates Selected" msgstr "Tous les modèles sélectionnés" #: settings.php:644 msgid "Send a Test Email" msgstr "Envoyer un e-mail de test à cette adresse" #: settings.php:655 #, fuzzy msgid "Test Email Results" msgstr "Résultats du test par courriel" #: sites.php:36 msgid "Site Information" msgstr "Informations du site" #: sites.php:42 msgid "The primary name for the Site." msgstr "Le nom principal du site." #: sites.php:45 msgid "New Site" msgstr "Nouveau site" #: sites.php:50 msgid "Address Information" msgstr "Informations sur l'adresse" #: sites.php:55 msgid "Address1" msgstr "Adresse 1" #: sites.php:56 msgid "The primary address for the Site." msgstr "L'adresse principale du site." #: sites.php:58 msgid "Enter the Site Address" msgstr "Entrez l'adresse du site" #: sites.php:64 msgid "Address2" msgstr "Adresse 2" #: sites.php:65 msgid "Additional address information for the Site." msgstr "Complément d'informations sur l'adresse de le site." #: sites.php:67 msgid "Additional Site Address information" msgstr "Informations complémentaires sur l'adresse du site" #: sites.php:73 sites.php:574 msgid "City" msgstr "Ville" #: sites.php:74 msgid "The city or locality for the Site." msgstr "La ville ou la localité du Site." #: sites.php:76 msgid "Enter the City or Locality" msgstr "Entrez la ville ou la localité" #: sites.php:82 sites.php:575 msgid "State" msgstr "État" #: sites.php:83 msgid "The state for the Site." msgstr "L'état du site." #: sites.php:85 msgid "Enter the state" msgstr "Entrez le département" #: sites.php:91 msgid "Postal/Zip Code" msgstr "Code postal" #: sites.php:92 msgid "The postal or zip code for the Site." msgstr "Le code postal ou zip du site." #: sites.php:94 msgid "Enter the postal code" msgstr "Entrez le code postal" #: sites.php:100 sites.php:576 msgid "Country" msgstr "Pays" #: sites.php:101 msgid "The country for the Site." msgstr "Le pays du site." #: sites.php:103 msgid "Enter the country" msgstr "Entrez le pays" #: sites.php:110 msgid "The TimeZone for the Site." msgstr "Le fuseau horaire du site." #: sites.php:118 msgid "Geolocation Information" msgstr "Information sur la géolocalisation" #: sites.php:123 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: sites.php:124 msgid "The Latitude for this Site." msgstr "La latitude de ce site." #: sites.php:126 msgid "example 38.889488" msgstr "exemple 38.88949488" #: sites.php:132 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: sites.php:133 msgid "The Longitude for this Site." msgstr "La longitude de ce site." #: sites.php:135 msgid "example -77.0374678" msgstr "exemple -77.037464678" #: sites.php:141 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: sites.php:142 msgid "The default Map Zoom for this Site. Values can be from 0 to 23. Note that some regions of the planet have a max Zoom of 15." msgstr "Le Zoom de carte par défaut pour ce site. Les valeurs peuvent être comprises entre 0 et 23. Notez que certaines régions de la planète ont un Zoom maximum de 15." #: sites.php:144 msgid "0 - 23" msgstr "0 - 23" #: sites.php:151 msgid "Additional Information" msgstr "Informations complémentaires" #: sites.php:159 msgid "Additional area use for random notes related to this Site." msgstr "Espace supplémentaire pour saisir des informations sur ce site." #: sites.php:162 msgid "Enter some useful information about the Site." msgstr "Entrez quelques informations utiles sur le site." #: sites.php:167 msgid "Alternate Name" msgstr "Nom alternatif" #: sites.php:168 msgid "Used for cases where a Site has an alternate named used to describe it" msgstr "Utilisé dans les cas où un site possède un autre nom utilisé pour le décrire" #: sites.php:170 msgid "If the Site is known by another name enter it here." msgstr "Si le site est connu sous un autre nom, indiquez-le ici." #: sites.php:294 #, fuzzy msgid "Template Site was not found! Unable to duplicate." msgstr "Le site de modèles est introuvable! Impossible de dupliquer." #: sites.php:354 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Delete the following Site. Note, all Devices will be disassociated from this site." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following Sites. Note, all devices will be disassociated from this site." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le site suivant. Notez que tous les équipements seront dissociés de ce site." msgstr[1] "Cliquez sur' Continuer' pour supprimer tous les sites suivants. Notez que tous les équipements seront dissociés de ces sites." #: sites.php:359 msgid "Delete Site" msgid_plural "Delete Sites" msgstr[0] "Supprimer le site" msgstr[1] "Supprimer des sites" #: sites.php:363 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Duplicate the following Site." msgid_plural "Click 'Continue' to Duplicate all following Sites." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer l'arbre suivant." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer les arbres suivants." #: sites.php:365 msgid "Site Name:" msgstr "Nom du site :" #: sites.php:369 msgid "Duplicate Site" msgid_plural "Duplicate Sites" msgstr[0] "Dupliquer Site" msgstr[1] "Dupliquer" #: sites.php:571 tree.php:832 msgid "Site Name" msgstr "Nom du site" #: sites.php:571 msgid "The name of this Site." msgstr "Le nom de ce site." #: sites.php:572 msgid "The unique id associated with this Site." msgstr "L'identifiant unique associé à ce site." #: sites.php:573 msgid "The number of Devices associated with this Site." msgstr "Le nombre d'équipements associés à ce site." #: sites.php:574 msgid "The City associated with this Site." msgstr "La ville associée à ce site." #: sites.php:575 msgid "The State associated with this Site." msgstr "L'État associé à ce site." #: sites.php:576 msgid "The Country associated with this Site." msgstr "Le pays associé à ce site." #: sites.php:595 msgid "No Sites Found" msgstr "Aucun site trouvé" #: spikekill.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "FATAL: Spike Kill method '%s' is Invalid" msgstr "FATAL : Méthode Spike Kill'%s' est invalide\n" #: spikekill.php:112 #, fuzzy msgid "FATAL: Spike Kill Not Allowed" msgstr "FATAL : La mise à mort par piqûre n'est pas autorisée\n" #: templates_export.php:68 #, fuzzy msgid "WARNING: Export Errors Encountered. Refresh Browser Window for Details!" msgstr "AVERTISSEMENT : Erreurs d'exportation rencontrées. Rafraîchir la fenêtre du navigateur pour plus de détails !" #: templates_export.php:109 msgid "What would you like to export?" msgstr "Que voulez vous exporter ?" #: templates_export.php:110 msgid "Select the Template type that you wish to export from Cacti." msgstr "Sélectionnez le type de modèle que vous souhaitez exporter depuis Cacti." #: templates_export.php:120 msgid "Device Template to Export" msgstr "Modèle d'équipement à exporter" #: templates_export.php:121 msgid "Choose the Template to export to XML." msgstr "Choisissez le modèle à exporter vers XML." #: templates_export.php:128 msgid "Include Dependencies" msgstr "Inclure les dépendances" #: templates_export.php:129 msgid "Some templates rely on other items in Cacti to function properly. It is highly recommended that you select this box or the resulting import may fail." msgstr "Certains modèles s'appuient sur d'autres éléments de Cacti pour fonctionner correctement. Il est fortement recommandé de cocher cette case afin d'éviter l'échec de l'importation." #: templates_export.php:135 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: templates_export.php:136 msgid "Choose the format to output the resulting XML file in." msgstr "Choisissez le format de sortie pour le fichier XML." #: templates_export.php:143 msgid "Output to the Browser (within Cacti)" msgstr "Sortie vers le navigateur (via Cacti)" #: templates_export.php:147 msgid "Output to the Browser (raw XML)" msgstr "Sortie vers le navigateur (XML brut)" #: templates_export.php:151 msgid "Save File Locally" msgstr "Sauvegarder le fichier localement" #: templates_export.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Available Templates [%s]" msgstr "Modèles disponibles[%s]" #: templates_import.php:108 #, fuzzy msgid "The Template Import Failed. See the cacti.log for more details." msgstr "L'importation du modèle a échoué. Voir le cacti.log pour plus de détails." #: templates_import.php:116 templates_import.php:138 msgid "Import Template" msgstr "Importer un modèle" #: templates_import.php:118 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: templates_import.php:118 #, fuzzy msgid "Failed to access temporary folder, import functionality is disabled" msgstr "Impossible d'accéder au dossier temporaire, la fonctionnalité d'importation est désactivée." #: tree.php:32 msgctxt "dropdown action" msgid "Publish" msgstr "Publier" #: tree.php:33 msgctxt "dropdown action" msgid "Un-Publish" msgstr "Annuler la publication" #: tree.php:34 #, fuzzy msgctxt "dropdown action" msgid "Un-Lock" msgstr "Verrouillé" #: tree.php:386 msgctxt "ordering of tree items" msgid "inherit" msgstr "hériter" #: tree.php:389 msgctxt "ordering of tree items" msgid "manual" msgstr "manuel" #: tree.php:392 msgctxt "ordering of tree items" msgid "alpha" msgstr "alpha" #: tree.php:395 msgctxt "ordering of tree items" msgid "natural" msgstr "naturelle" #: tree.php:398 msgctxt "ordering of tree items" msgid "numeric" msgstr "numérique" #: tree.php:649 msgid "Click 'Continue' to delete the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Trees." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer l'arbre suivant." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer les arbres suivants." #: tree.php:654 msgid "Delete Tree" msgid_plural "Delete Trees" msgstr[0] "Supprimer l'arbre" msgstr[1] "Supprimer des arbres" #: tree.php:658 msgid "Click 'Continue' to publish the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to publish following Trees." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour publier l'arbre suivant." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour publier les arbres suivants." #: tree.php:663 msgid "Publish Tree" msgid_plural "Publish Trees" msgstr[0] "Publier l'arbre" msgstr[1] "Publier des arbres" #: tree.php:667 msgid "Click 'Continue' to un-publish the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to un-publish following Trees." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour annuler la publication de l'arbre suivant." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour annuler la publication des arbres suivants." #: tree.php:672 #, fuzzy msgid "Un-publish Tree" msgid_plural "Un-publish Trees" msgstr[0] "Arbre non publié" msgstr[1] "Arbres non publiés" #: tree.php:676 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to un-lock the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to un-lock following Trees." msgstr[0] "Cliquez sur 'Continuer' pour annuler la publication de l'arbre suivant." msgstr[1] "Cliquez sur 'Continuer' pour annuler la publication des arbres suivants." #: tree.php:681 #, fuzzy msgid "Un-lock Tree" msgid_plural "Un-lock Trees" msgstr[0] "Arbre non publié" msgstr[1] "Arbres non publiés" #: tree.php:725 #, php-format msgid "Trees [edit: %s]" msgstr "Arbre [modifier : %s]" #: tree.php:738 msgid "Trees [new]" msgstr "Arbre [nouveau]" #: tree.php:764 msgid "Edit Tree" msgstr "Modifier l'arbre" #: tree.php:764 msgid "To Edit this tree, you must first lock it by pressing the Edit Tree button." msgstr "Pour modifier cet arbre, vous devez d'abord le verrouiller en appuyant sur le bouton 'Modifier l'arbre'." #: tree.php:767 msgid "Add Root Branch" msgstr "Ajouter une branche à la racine" #: tree.php:767 msgid "Finish Editing Tree" msgstr "Terminer l'édition de l'arbre" #: tree.php:767 #, php-format msgid "This tree has been locked for Editing on %1$s by %2$s." msgstr "Cet arbre a été verrouillé pour l'édition le %1$s par %2$s." #: tree.php:773 msgid "To edit the tree, you must first unlock it and then lock it as yourself" msgstr "Pour modifier l'arbre, vous devez d'abord le déverrouiller, puis le verrouiller vous-même" #: tree.php:791 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: tree.php:802 msgid "Tree Items" msgstr "Arborescence" #: tree.php:810 msgid "Available Sites" msgstr "Sites disponibles" #: tree.php:845 msgid "Available Devices" msgstr "Equipements disponibles" #: tree.php:880 msgid "Available Graphs" msgstr "Graphiques disponibles" #: tree.php:933 tree.php:1240 msgid "New Node" msgstr "Nouvelle branche" #: tree.php:1389 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tree.php:1416 msgid "Branch Sorting" msgstr "Tri des branches" #: tree.php:1423 msgid "Inherit" msgstr "Hérité" #: tree.php:1451 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabétique" #: tree.php:1465 msgid "Natural" msgstr "Naturel" #: tree.php:1502 tree.php:1576 tree.php:1684 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: tree.php:1535 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: tree.php:1899 msgid "Add Tree" msgstr "Ajouter un arbre" #: tree.php:1905 tree.php:1949 msgid "Sort Trees Ascending" msgstr "Trier les arbres par ordre croissant" #: tree.php:1911 tree.php:1950 msgid "Sort Trees Descending" msgstr "Trier les arbres par ordre décroissant" #: tree.php:2003 user_admin.php:1434 user_group_admin.php:1305 msgid "Tree Name" msgstr "Nom de l'arbre" #: tree.php:2006 msgid "The name by which this Tree will be referred to as." msgstr "Le nom avec lequel cet arbre sera appelé." #: tree.php:2012 msgid "The internal database ID for this Tree. Useful when performing automation or debugging." msgstr "L'identifiant de la base de données interne pour cet arbre. Utile lors pour de l'automatisation ou du débogage." #: tree.php:2015 msgid "Published" msgstr "Publié" #: tree.php:2018 msgid "Unpublished Trees cannot be viewed from the Graph tab" msgstr "Les arbres non publiés ne peuvent pas être visualisés à partir de l'onglet Graphiques" #: tree.php:2024 msgid "A Tree must be locked in order to be edited." msgstr "Un arbre doit être verrouillé pour pouvoir être édité." #: tree.php:2030 msgid "The original author of this Tree." msgstr "L'auteur original de cet arbre." #: tree.php:2036 msgid "To change the order of the trees, first sort by this column, press the up or down arrows once they appear." msgstr "Pour changer l'ordre des arbres, triez d'abord par cette colonne, appuyez sur les flèches vers le haut ou vers le bas une fois qu'elles apparaissent." #: tree.php:2039 msgid "Last Edited" msgstr "Dernière modification" #: tree.php:2042 msgid "The date that this Tree was last edited." msgstr "Date de la dernière modification de cet arbre." #: tree.php:2045 msgid "Edited By" msgstr "Modifié par" #: tree.php:2048 msgid "The last user to have modified this Tree." msgstr "Le dernier utilisateur à avoir modifié cet arbre." #: tree.php:2054 msgid "The total number of Site Branches in this Tree." msgstr "Le nombre total de branches de site dans cet arbre." #: tree.php:2057 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: tree.php:2060 msgid "The total number of Branches in this Tree." msgstr "Le nombre total de branches dans cet arbre." #: tree.php:2066 msgid "The total number of individual Devices in this Tree." msgstr "Le nombre total d'équipements individuels dans cet arbre." #: tree.php:2072 msgid "The total number of individual Graphs in this Tree." msgstr "Le nombre total de graphiques individuels dans cet arbre." #: tree.php:2118 msgid "No Trees Found" msgstr "Aucun arbre trouvé" #: user_admin.php:32 msgid "Batch Copy" msgstr "Copie par lot" #: user_admin.php:257 #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete the current login account" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre mot de passe." #: user_admin.php:269 #, fuzzy msgid "You are not allowed to disable the current login account" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre mot de passe." #: user_admin.php:338 msgid "Click 'Continue' to delete the selected User(s)." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour supprimer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)." #: user_admin.php:343 msgid "Delete User(s)" msgstr "Supprimer l'(es) utilisateur(s)" #: user_admin.php:353 msgid "Click 'Continue' to copy the selected User to a new User below." msgstr "Cliquez sur 'Continuer' pour copier l'utilisateur sélectionné vers un nouvel utilisateur ci-dessous." #: user_admin.php:358 #, fuzzy msgid "Template Username:" msgstr "Nom d'utilisateur du modèle :" #: user_admin.php:363 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: user_admin.php:370 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: user_admin.php:377 msgid "Realm:" msgstr "Royaume :" #: user_admin.php:383 msgid "Copy User" msgstr "Copie Utilisateur" #: user_admin.php:389 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to enable the selected User(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour activer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)." #: user_admin.php:394 #, fuzzy msgid "Enable User(s)" msgstr "Activer le(s) utilisateur(s)" #: user_admin.php:400 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable the selected User(s)." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)." #: user_admin.php:405 #, fuzzy msgid "Disable User(s)" msgstr "Désactiver utilisateur(s)" #: user_admin.php:413 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to overwrite the User(s) settings with the selected template User settings and permissions. The original users Full Name, Password, Realm and Enable status will be retained, all other fields will be overwritten from Template User." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour écraser les paramètres d'utilisateur(s) avec les paramètres et permissions d'utilisateur du modèle sélectionné. Le nom complet, le mot de passe, la zone et le statut Activer des utilisateurs d'origine seront conservés, tous les autres champs seront écrasés par l'utilisateur du modèle d'utilisateur." #: user_admin.php:417 #, fuzzy msgid "Template User:" msgstr "Utilisateur de modèle :" #: user_admin.php:423 #, fuzzy msgid "User(s) to update:" msgstr "Utilisateur(s) à mettre à jour :" #: user_admin.php:428 #, fuzzy msgid "Reset User(s) Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres utilisateur(s)" #: user_admin.php:734 user_group_admin.php:734 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: user_admin.php:765 user_group_admin.php:751 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Permissive' meaning the User must have access to at least one of Graph, Device, or Graph Template to gain access to the Graph" msgstr " La politique graphique du système est'Permissive' ce qui signifie que l'utilisateur doit avoir accès à au moins un graphique, dispositif ou modèle graphique pour accéder au graphique." #: user_admin.php:767 user_group_admin.php:753 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Restrictive' meaning the User must have access to either the Graph or the Device and Graph Template to gain access to the Graph" msgstr " La politique graphique du système est'Restrictive', ce qui signifie que l'utilisateur doit avoir accès au graphique ou au modèle de dispositif et de graphique pour accéder au graphique." #: user_admin.php:769 user_group_admin.php:755 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Device' meaning the User must have access to the Graph or Device to gain access to the Graph" msgstr " La politique graphique du système est'Restrictive', ce qui signifie que l'utilisateur doit avoir accès au graphique ou au modèle de dispositif et de graphique pour accéder au graphique." #: user_admin.php:771 user_group_admin.php:757 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Graph Template' meaning the User must have access to the Graph or Graph Template to gain access to the Graph" msgstr " La politique graphique du système est'Permissive' ce qui signifie que l'utilisateur doit avoir accès à au moins un graphique, dispositif ou modèle graphique pour accéder au graphique." #: user_admin.php:775 user_group_admin.php:765 #, fuzzy msgid "Default Graph Policy" msgstr "Politique graphique par défaut" #: user_admin.php:780 #, fuzzy msgid "Default Graph Policy for this User" msgstr "Politique graphique par défaut pour cet utilisateur" #: user_admin.php:785 user_admin.php:1065 user_admin.php:1230 #: user_admin.php:1374 user_group_admin.php:775 user_group_admin.php:958 #: user_group_admin.php:1106 user_group_admin.php:1249 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: user_admin.php:889 user_admin.php:1148 user_admin.php:1295 #: user_admin.php:1434 user_group_admin.php:882 user_group_admin.php:1028 #: user_group_admin.php:1173 user_group_admin.php:1305 #, fuzzy msgid "Effective Policy" msgstr "Politique efficace" #: user_admin.php:903 user_group_admin.php:896 #, fuzzy msgid "No Matching Graphs Found" msgstr "Aucun graphique correspondant trouvé" #: user_admin.php:918 user_admin.php:924 user_admin.php:1193 #: user_admin.php:1199 user_admin.php:1337 user_admin.php:1343 #: user_admin.php:1475 user_admin.php:1481 user_group_admin.php:911 #: user_group_admin.php:917 user_group_admin.php:1072 user_group_admin.php:1078 #: user_group_admin.php:1215 user_group_admin.php:1221 #: user_group_admin.php:1345 user_group_admin.php:1351 msgid "Revoke Access" msgstr "Révoquer l'accès" #: user_admin.php:919 user_admin.php:923 user_admin.php:1194 #: user_admin.php:1198 user_admin.php:1338 user_admin.php:1342 #: user_admin.php:1476 user_admin.php:1480 user_group_admin.php:62 #: user_group_admin.php:912 user_group_admin.php:916 user_group_admin.php:1073 #: user_group_admin.php:1077 user_group_admin.php:1216 #: user_group_admin.php:1220 user_group_admin.php:1346 #: user_group_admin.php:1350 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l'accès" #: user_admin.php:995 user_admin.php:2612 user_group_admin.php:1923 #: user_group_admin.php:1984 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: user_admin.php:1003 user_admin.php:1012 msgid "Member" msgstr "Membre" #: user_admin.php:1003 #, fuzzy msgid "Policies (Graph/Device/Template)" msgstr "Politiques (Graphique/Dispositif/Modèle)" #: user_admin.php:1012 user_group_admin.php:693 msgid "Non Member" msgstr "Non-membre" #: user_admin.php:1014 user_admin.php:2270 user_admin.php:2271 #: user_admin.php:2272 user_group_admin.php:2016 user_group_admin.php:2017 #: user_group_admin.php:2018 msgid "ALLOW" msgstr "AUTORISER" #: user_admin.php:1014 user_admin.php:2270 user_admin.php:2271 #: user_admin.php:2272 user_group_admin.php:2016 user_group_admin.php:2017 #: user_group_admin.php:2018 msgid "DENY" msgstr "REFUSER" #: user_admin.php:1020 #, fuzzy msgid "No Matching User Groups Found" msgstr "Aucun groupe d'utilisateurs correspondant trouvé" #: user_admin.php:1034 #, fuzzy msgid "Assign Membership" msgstr "Attribuer l'adhésion" #: user_admin.php:1035 #, fuzzy msgid "Remove Membership" msgstr "Retirer l'adhésion" #: user_admin.php:1055 user_group_admin.php:948 #, fuzzy msgid "Default Device Policy" msgstr "Politique par défaut des périphériques" #: user_admin.php:1060 #, fuzzy msgid "Default Device Policy for this User" msgstr "Politique par défaut pour cet utilisateur" #: user_admin.php:1159 user_admin.php:1167 user_admin.php:1306 #: user_admin.php:1314 user_admin.php:1445 user_admin.php:1453 #: user_group_admin.php:1039 user_group_admin.php:1047 #: user_group_admin.php:1184 user_group_admin.php:1192 #: user_group_admin.php:1316 user_group_admin.php:1324 #, fuzzy msgid "Access Granted" msgstr "Accès accordé" #: user_admin.php:1161 user_admin.php:1165 user_admin.php:1308 #: user_admin.php:1312 user_admin.php:1447 user_admin.php:1451 #: user_group_admin.php:1041 user_group_admin.php:1045 #: user_group_admin.php:1186 user_group_admin.php:1190 #: user_group_admin.php:1318 user_group_admin.php:1322 msgid "Access Restricted" msgstr "Accès restreint" #: user_admin.php:1178 user_group_admin.php:1058 #, fuzzy msgid "No Matching Devices Found" msgstr "Aucun dispositif correspondant n'a été trouvé" #: user_admin.php:1220 user_group_admin.php:1096 #, fuzzy msgid "Default Graph Template Policy" msgstr "Politique par défaut des modèles de graphiques" #: user_admin.php:1225 #, fuzzy msgid "Default Graph Template Policy for this User" msgstr "Politique par défaut des modèles de graphiques pour cet utilisateur" #: user_admin.php:1295 user_group_admin.php:1173 #, fuzzy msgid "Total Graphs" msgstr "Total des graphiques" #: user_admin.php:1322 user_group_admin.php:1200 #, fuzzy msgid "No Matching Graph Templates Found" msgstr "Aucun modèle de graphique correspondant trouvé" #: user_admin.php:1364 user_group_admin.php:1239 #, fuzzy msgid "Default Tree Policy" msgstr "Politique d'arborescence par défaut" #: user_admin.php:1369 #, fuzzy msgid "Default Tree Policy for this User" msgstr "Politique d'arborescence par défaut pour cet utilisateur" #: user_admin.php:1460 user_group_admin.php:1331 #, fuzzy msgid "No Matching Trees Found" msgstr "Aucun arbre correspondant trouvé" #: user_admin.php:1505 user_group_admin.php:1381 msgid "User Permissions" msgstr "Autorisations utilisateur" #: user_admin.php:1562 user_group_admin.php:1440 #, fuzzy msgid "External Link Permissions" msgstr "Autorisations de liens externes" #: user_admin.php:1641 user_group_admin.php:1517 #, fuzzy msgid "Plugin Permissions" msgstr "Autorisations de plugin" #: user_admin.php:1658 user_group_admin.php:1534 #, fuzzy msgid "Legacy Permissions" msgstr "Permissions du graphique" #: user_admin.php:1720 user_group_admin.php:1598 #, fuzzy, php-format msgid "User Settings %s" msgstr "Réglages utilisateur %s" #: user_admin.php:1835 user_group_admin.php:1714 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: user_admin.php:1836 msgid "Group Membership" msgstr "Adhésion au groupe" #: user_admin.php:1837 user_group_admin.php:1715 #, fuzzy msgid "Graph Perms" msgstr "Permanence des graphiques" #: user_admin.php:1838 user_group_admin.php:1716 #, fuzzy msgid "Device Perms" msgstr "Périodes d'utilisation de l'appareil" #: user_admin.php:1839 user_group_admin.php:1717 #, fuzzy msgid "Template Perms" msgstr "Template Perms" #: user_admin.php:1840 user_group_admin.php:1718 #, fuzzy msgid "Tree Perms" msgstr "Pérme d'arbre" #: user_admin.php:1882 #, fuzzy, php-format msgid "User Management %s" msgstr "Gestion des utilisateurs %s" #: user_admin.php:2118 msgid "User Management" msgstr "Gestion utilisateurs" #: user_admin.php:2145 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: user_admin.php:2146 #, fuzzy msgid "LDAP/AD" msgstr "LDAP" #: user_admin.php:2147 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: user_admin.php:2225 msgid "User ID" msgstr "ID de l’utilisateur" #: user_admin.php:2229 user_group_admin.php:1996 #, fuzzy msgid "Graph Policy" msgstr "Politique en matière de graphiques" #: user_admin.php:2230 user_group_admin.php:1997 #, fuzzy msgid "Device Policy" msgstr "Politique sur les périphériques" #: user_admin.php:2231 user_group_admin.php:1998 #, fuzzy msgid "Template Policy" msgstr "Modèle de politique" #: user_admin.php:2232 msgid "Last Login" msgstr "Dernière connection" #: user_admin.php:2254 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: user_admin.php:2279 msgid "No Users Found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: user_admin.php:2490 user_group_admin.php:2230 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Permissions %s" msgstr "Graphique Autorisations %s" #: user_admin.php:2544 user_admin.php:2629 msgid "Show All" msgstr "Afficher tout" #: user_admin.php:2597 #, fuzzy, php-format msgid "Group Membership %s" msgstr "Membres du groupe %s" #: user_admin.php:2683 user_group_admin.php:2338 #, fuzzy, php-format msgid "Devices Permission %s" msgstr "Appareils Permission %s" #: user_admin.php:2733 user_admin.php:2818 user_admin.php:2903 #: user_admin.php:2988 user_group_admin.php:2284 user_group_admin.php:2388 #: user_group_admin.php:2473 user_group_admin.php:2558 msgid "Only Show Exceptions" msgstr "Afficher uniquement les exceptions" #: user_admin.php:2786 user_group_admin.php:2441 #, fuzzy, php-format msgid "Template Permission %s" msgstr "Template Permission %s" #: user_admin.php:2871 user_admin.php:2956 user_group_admin.php:2526 #, fuzzy, php-format msgid "Tree Permission %s" msgstr "Permission d'arbre %s" #: user_domains.php:230 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following User Domain." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Domains." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le domaine utilisateur suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer les domaines utilisateur suivants." #: user_domains.php:235 #, fuzzy msgid "Delete User Domain" msgid_plural "Delete User Domains" msgstr[0] "Supprimer un domaine utilisateur" msgstr[1] "Supprimer des domaines d'utilisateur" #: user_domains.php:239 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable the following User Domain." msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Domains." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver le domaine utilisateur suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver les domaines utilisateurs suivants." #: user_domains.php:244 #, fuzzy msgid "Disable User Domain" msgid_plural "Disable User Domains" msgstr[0] "Désactiver le domaine utilisateur" msgstr[1] "Désactiver les domaines utilisateur" #: user_domains.php:248 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to enable the following User Domain." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour activer le domaine utilisateur suivant." #: user_domains.php:253 #, fuzzy msgid "Enabled User Domain" msgid_plural "Enable User Domains" msgstr[0] "Domaine utilisateur activé" msgstr[1] "Activer les domaines utilisateur" #: user_domains.php:257 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to make the following the following User Domain the default one." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour que le domaine utilisateur suivant devienne le domaine par défaut." #: user_domains.php:262 #, fuzzy msgid "Make Selected Domain Default" msgstr "Définir le domaine sélectionné par défaut" #: user_domains.php:317 #, fuzzy, php-format msgid "User Domain [edit: %s]" msgstr "Domaine utilisateur[modifier : %s][Modifier : %s" #: user_domains.php:319 msgid "User Domain [new]" msgstr "Domaine de l'utilisateur [nouveau]" #: user_domains.php:327 msgid "Enter a meaningful name for this domain. This will be the name that appears in the Login Realm during login." msgstr "Entrez un nom significatif pour ce domaine. Ce sera le nom qui apparaîtra dans la zone de connexion lors de la connexion." #: user_domains.php:333 #, fuzzy msgid "Domains Type" msgstr "Domaines Type" #: user_domains.php:334 #, fuzzy msgid "Choose what type of domain this is." msgstr "Choisissez de quel type de domaine il s'agit." #: user_domains.php:341 #, fuzzy msgid "The name of the user that Cacti will use as a template for new user accounts." msgstr "Le nom de l'utilisateur que Cacti utilisera comme modèle pour les nouveaux comptes utilisateurs." #: user_domains.php:351 #, fuzzy msgid "If this checkbox is checked, users will be able to login using this domain." msgstr "Si cette case est cochée, les utilisateurs pourront se connecter en utilisant ce domaine." #: user_domains.php:377 #, fuzzy msgid "TCP/UDP port for Non SSL communications." msgstr "Port TCP/UDP pour les communications non SSL." #: user_domains.php:386 #, fuzzy msgid "TCP/UDP port for SSL communications." msgstr "Port TCP/UDP pour les communications SSL." #: user_domains.php:395 msgid "Protocol Version that the server supports." msgstr "Version du protocole supporté par le serveur." #: user_domains.php:402 msgid "Encryption that the server supports. TLS is only supported by Protocol Version 3." msgstr "Chiffrement supporté par le serveur. TLS n'est disponible qu'en protocole de version 3." #: user_domains.php:416 #, fuzzy msgid "Mode which cacti will attempt to authenticate against the LDAP server.
No Searching - No Distinguished Name (DN) searching occurs, just attempt to bind with the provided Distinguished Name (DN) format.

Anonymous Searching - Attempts to search for username against LDAP directory via anonymous binding to locate the users Distinguished Name (DN).

Specific Searching - Attempts search for username against LDAP directory via Specific Distinguished Name (DN) and Specific Password for binding to locate the users Distinguished Name (DN)." msgstr "Mode dans lequel les cactus tenteront de s'authentifier sur le serveur LDAP.
No Searching - Aucune recherche par nom distinctif (DN) n'a lieu, il suffit de tenter de se lier au format DN (Distinguished Name) fourni.


Recherche anonyme - Tentatives de recherche de nom d'utilisateur dans l'annuaire LDAP par liaison anonyme pour localiser les utilisateurs Distinguished Name (DN).

br>Specific Searching - Recherche de nom d'utilisateur par liaison par nom spécifique (DN) et mot de passe spécifique pour liaison afin de localiser les utilisateurs Distinguished Name (DN)." #: user_domains.php:466 #, fuzzy msgid "Search base for searching the LDAP directory, such as \"dc=win2kdomain,dc=local\" or \"ou=people,dc=domain,dc=local\"." msgstr "Base de recherche pour rechercher dans l'annuaire LDAP, telle que \"dc=win2kdomain,dc=local\" ou \"ou=people,dc=domain,dc=local\"." #: user_domains.php:473 #, fuzzy msgid "Search filter to use to locate the user in the LDAP directory, such as for windows: \"(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))\" or for OpenLDAP: \"(&(objectClass=account)(uid=<username>))\". \"<username>\" is replaced with the username that was supplied at the login prompt." msgstr "Filtre de recherche à utiliser pour localiser l'utilisateur dans le répertoire LDAP, par exemple pour Windows : \"(& ;(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))\" ou pour OpenLDAP : \"(&(objectClass=account)(uid=<username>))\". \"<username>\" est remplacé par le nom d'utilisateur fourni à l'invite de connexion." #: user_domains.php:504 msgid "eMail" msgstr "e-mail" #: user_domains.php:505 #, fuzzy msgid "Field that will replace the email taken from LDAP. (on windows: mail) " msgstr "Champ qui remplacera l'email provenant de LDAP. (sur windows : mail)" #: user_domains.php:530 #, fuzzy msgid "Domain Properties" msgstr "Propriétés du domaine" #: user_domains.php:664 msgid "Domains" msgstr "Domaines" #: user_domains.php:750 msgid "Domain Name" msgstr "Nom de domaine" #: user_domains.php:751 msgid "Domain Type" msgstr "Type de domaine" #: user_domains.php:753 #, fuzzy msgid "Effective User" msgstr "Utilisateur efficace" #: user_domains.php:754 #, fuzzy msgid "CN FullName" msgstr "CN Nom et prénom" #: user_domains.php:755 #, fuzzy msgid "CN eMail" msgstr "Courriel du CN" #: user_domains.php:768 msgid "None Selected" msgstr "Aucun élément sélectionné" #: user_domains.php:776 #, fuzzy msgid "No User Domains Found" msgstr "Aucun domaine utilisateur trouvé" #: user_group_admin.php:39 user_group_admin.php:58 #, fuzzy msgid "Defer to the Users Setting" msgstr "S'en remettre au réglage Utilisateurs" #: user_group_admin.php:43 #, fuzzy msgid "Show the Page that the User pointed their browser to" msgstr "Afficher la page sur laquelle l'utilisateur a pointé son navigateur" #: user_group_admin.php:47 #, fuzzy msgid "Show the Console" msgstr "Afficher la console" #: user_group_admin.php:51 #, fuzzy msgid "Show the default Graph Screen" msgstr "Montrer l'écran des graphiques par défaut." #: user_group_admin.php:66 msgid "Restrict Access" msgstr "Restreindre l'accés" #: user_group_admin.php:73 user_group_admin.php:1993 msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: user_group_admin.php:74 #, fuzzy msgid "The name of this Group." msgstr "Le nom de ce groupe." #: user_group_admin.php:80 msgid "Group Description" msgstr "Description du groupe" #: user_group_admin.php:81 #, fuzzy msgid "A more descriptive name for this group, that can include spaces or special characters." msgstr "Un nom plus descriptif pour ce groupe, qui peut inclure des espaces ou des caractères spéciaux." #: user_group_admin.php:93 #, fuzzy msgid "General Group Options" msgstr "Options générales de groupe" #: user_group_admin.php:95 msgid "Set any user account-specific options here." msgstr "Configurer les options spécifiques aux comptes d'utilisateur ici." #: user_group_admin.php:99 #, fuzzy msgid "Allow Users of this Group to keep custom User Settings" msgstr "Autoriser les utilisateurs de ce groupe à conserver les paramètres utilisateur personnalisés" #: user_group_admin.php:106 #, fuzzy msgid "Tree Rights" msgstr "Droits sur les arbres" #: user_group_admin.php:108 #, fuzzy msgid "Should Users of this Group have access to the Tree?" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe devraient-ils avoir accès à l'Arbre ?" #: user_group_admin.php:114 #, fuzzy msgid "Graph List Rights" msgstr "Droits sur les listes de graphiques" #: user_group_admin.php:116 #, fuzzy msgid "Should Users of this Group have access to the Graph List?" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe devraient-ils avoir accès à la liste des graphiques ?" #: user_group_admin.php:122 #, fuzzy msgid "Graph Preview Rights" msgstr "Droits de prévisualisation des graphiques" #: user_group_admin.php:124 #, fuzzy msgid "Should Users of this Group have access to the Graph Preview?" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe devraient-ils avoir accès à l'aperçu graphique ?" #: user_group_admin.php:133 #, fuzzy msgid "What to do when a User from this User Group logs in." msgstr "Que faire lorsqu'un utilisateur de ce groupe d'utilisateurs se connecte." #: user_group_admin.php:444 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following User Group" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Groups" msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le groupe d'utilisateurs suivant" msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer les groupes d'utilisateurs suivants" #: user_group_admin.php:449 msgid "Delete User Group" msgid_plural "Delete User Groups" msgstr[0] "Supprimer le groupe d'utilisateurs" msgstr[1] "Supprimer des groupes d'utilisateurs" #: user_group_admin.php:457 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Copy the following User Group to a new User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to Copy following User Groups to new User Groups." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour copier le groupe d'utilisateurs suivant dans un nouveau groupe d'utilisateurs." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour copier les groupes d'utilisateurs suivants vers de nouveaux groupes d'utilisateurs." #: user_group_admin.php:463 #, fuzzy msgid "Group Prefix:" msgstr "Préfixe du groupe :" #: user_group_admin.php:464 msgid "New Group" msgstr "Nouveau groupe" #: user_group_admin.php:468 #, fuzzy msgid "Copy User Group" msgid_plural "Copy User Groups" msgstr[0] "Copier groupe d'utilisateurs" msgstr[1] "Copier les groupes d'utilisateurs" #: user_group_admin.php:474 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to enable the following User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to enable following User Groups." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour activer le groupe d'utilisateurs suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour activer les groupes d'utilisateurs suivants." #: user_group_admin.php:479 msgid "Enable User Group" msgid_plural "Enable User Groups" msgstr[0] "Activer le groupe d'utilisateurs" msgstr[1] "Activer les utilisateurs de ce groupe" #: user_group_admin.php:485 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to disable the following User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Groups." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver le groupe d'utilisateurs suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour désactiver les groupes d'utilisateurs suivants." #: user_group_admin.php:490 #, fuzzy msgid "Disable User Group" msgid_plural "Disable User Groups" msgstr[0] "Désactiver le groupe d'utilisateurs" msgstr[1] "Désactiver les groupes d'utilisateurs" #: user_group_admin.php:680 msgid "Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: user_group_admin.php:680 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: user_group_admin.php:691 msgid "Group Member" msgstr "Membro do Grupo" #: user_group_admin.php:701 #, fuzzy msgid "No Matching Group Members Found" msgstr "Aucun membre du groupe de jumelage trouvé" #: user_group_admin.php:715 msgid "Add to Group" msgstr "Ajouter au groupe" #: user_group_admin.php:716 msgid "Remove from Group" msgstr "Retirer du groupe" #: user_group_admin.php:770 user_group_admin.php:953 #, fuzzy msgid "Default Graph Policy for this User Group" msgstr "Politique graphique par défaut pour ce groupe d'utilisateurs" #: user_group_admin.php:1101 #, fuzzy msgid "Default Graph Template Policy for this User Group" msgstr "Politique par défaut des modèles de graphiques pour ce groupe d'utilisateurs" #: user_group_admin.php:1244 #, fuzzy msgid "Default Tree Policy for this User Group" msgstr "Politique d'arborescence par défaut pour ce groupe d'utilisateurs" #: user_group_admin.php:1713 user_group_admin.php:1994 msgid "Members" msgstr "Membres" #: user_group_admin.php:1724 #, fuzzy, php-format msgid "User Group Management [edit: %s]" msgstr "Gestion des groupes d'utilisateurs[éditer : %s]" #: user_group_admin.php:1726 #, fuzzy msgid "User Group Management [new]" msgstr "Gestion des groupes d'utilisateurs[nouveau]" #: user_group_admin.php:1902 #, fuzzy msgid "User Group Management" msgstr "Gestion des groupes d'utilisateurs" #: user_group_admin.php:2024 #, fuzzy msgid "No User Groups Found" msgstr "Aucun groupe d'utilisateurs trouvé" #: user_group_admin.php:2611 #, fuzzy, php-format msgid "User Membership %s" msgstr "Membres utilisateurs %s" #: user_group_admin.php:2643 msgid "Show Members" msgstr "Afficher les membres" #: user_group_admin.php:2649 msgctxt "filter reset" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: utilities.php:94 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Purged." msgstr "Chemin de la source de données" #: utilities.php:146 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: utilities.php:147 msgid "Database Settings" msgstr "Réglages de la base de données" #: utilities.php:148 msgid "Database Status" msgstr "Etat de la base de données" #: utilities.php:149 msgid "PHP Info" msgstr "Info PHP" #: utilities.php:150 msgid "ChangeLog" msgstr "Changelog" #: utilities.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "Technical Support [%s]" msgstr "Support Technique[%s]" #: utilities.php:239 #, fuzzy msgid "NET-SNMP Not Installed or its paths are not set. Please install if you wish to monitor SNMP enabled devices." msgstr "NET-SNMP Non installé ou ses chemins ne sont pas définis. Veuillez l'installer si vous souhaitez surveiller les périphériques compatibles SNMP." #: utilities.php:245 msgid "Configuration Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #: utilities.php:245 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: Installed RRDtool version does not exceed configured version.
Please visit the %s and select the correct RRDtool Utility Version." msgstr "ERREUR : La version installée de RRDtool ne dépasse pas la version configurée.
Veuillez consulter les %s et sélectionner la version correcte de RRDtool Utility." #: utilities.php:250 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: RRDtool 1.2.x+ does not support the GIF images format, but %d\" graph(s) and/or templates have GIF set as the image format." msgstr "ERREUR : RRDtool 1.2.x+ ne prend pas en charge le format d'images GIF, mais le ou les graphiques et/ou modèles %d\" ont le format GIF défini comme format d'image." #: utilities.php:263 msgid "General Information" msgstr "Informations générales" #: utilities.php:277 #, fuzzy msgid "Cacti OS" msgstr "Cacti OS" #: utilities.php:287 #, fuzzy msgid "NET-SNMP Version" msgstr "NET-SNMP Version" #: utilities.php:292 msgid "Configured" msgstr "Configuré" #: utilities.php:297 msgid "Found" msgstr "Trouvé" #: utilities.php:333 utilities.php:369 #, php-format msgid "Total: %s" msgstr "Total : %s" #: utilities.php:340 #, fuzzy msgid "Poller Information" msgstr "Renseignements sur le pollueur" #: utilities.php:348 #, fuzzy msgid "Different version of Cacti and Spine!" msgstr "Une version différente de Cacti et Spine !" #: utilities.php:366 #, fuzzy, php-format msgid "Action[%s]" msgstr "Action[%s]" #: utilities.php:371 #, fuzzy msgid "No items to poll" msgstr "Pas d'articles à voter" #: utilities.php:378 utilities.php:385 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: utilities.php:378 #, fuzzy msgid "Procs: " msgstr "1 Processus" #: utilities.php:385 #, fuzzy msgid "Threads: " msgstr "Threads" #: utilities.php:391 msgid "Concurrent Processes" msgstr "Processus Simultanés" #: utilities.php:396 #, fuzzy msgid "Max Threads" msgstr "Max Threads" #: utilities.php:403 #, fuzzy msgid "PHP Servers" msgstr "Serveurs PHP" #: utilities.php:422 utilities.php:424 #, fuzzy, php-format msgid "Current: %s, Min Required: %s" msgstr "Actuel : %s, Min requis : %s" #: utilities.php:428 #, fuzzy msgid "Minimum Connections:" msgstr "Test de connection" #: utilities.php:430 #, fuzzy msgid "Assumes 100 spare connections for Web page users and other various connections." msgstr "Suppose 100 connexions de rechange pour les utilisateurs de pages Web et d'autres connexions diverses." #: utilities.php:431 #, fuzzy msgid "The minimum required can vary greatly if there is heavy user Graph viewing activity." msgstr "Le minimum requis peut varier considérablement s'il y a une forte activité de visualisation du graphique par l'utilisateur." #: utilities.php:432 #, fuzzy msgid "Each browser tab can use upto 10 connections depending on the browser." msgstr "Chaque onglet de navigateur peut utiliser jusqu'à 10 connexions selon le navigateur." #: utilities.php:436 #, fuzzy msgid "Script Timeout" msgstr "Délai d'attente du script" #: utilities.php:441 #, fuzzy msgid "Max OID" msgstr "Max OID" #: utilities.php:446 #, fuzzy msgid "Last Run Statistics" msgstr "Statistiques de la dernière exécution" #: utilities.php:454 #, fuzzy msgid "System Memory" msgstr "Mémoire système" #: utilities.php:484 msgid "PHP Information" msgstr "Information PHP" #: utilities.php:487 msgid "PHP Version" msgstr "Version PHP" #: utilities.php:491 #, fuzzy msgid "PHP Version 5.5.0+ is recommended due to strong password hashing support." msgstr "La version 5.5.0+ de PHP est recommandée en raison de la forte prise en charge du hachage de mots de passe." #: utilities.php:496 msgid "PHP OS" msgstr "OS PHP" #: utilities.php:501 #, fuzzy msgid "PHP uname" msgstr "PHP uname" #: utilities.php:512 #, fuzzy msgid "PHP SNMP" msgstr "PHP SNMP" #: utilities.php:515 #, fuzzy msgid "Installed. Note: If you are planning on using SNMPv3, you must remove php-snmp and use the Net-SNMP toolset." msgstr "Installée. Remarque: Si vous prévoyez d'utiliser SNMPv3, vous devez supprimer php-snmp et utiliser l'ensemble d'outils Net-SNMP." #: utilities.php:549 #, fuzzy msgid "You've set memory limit to 'unlimited'." msgstr "Vous avez réglé la limite de mémoire sur'illimité'." #: utilities.php:551 #, fuzzy, php-format msgid "It is highly suggested that you alter you php.ini memory_limit to %s or higher." msgstr "Il est fortement suggéré de modifier votre php.ini memory_limit à %s ou plus." #: utilities.php:552 #, fuzzy msgid "This suggested memory value is calculated based on the number of data source present and is only to be used as a suggestion, actual values may vary system to system based on requirements." msgstr "Cette valeur de mémoire suggérée est calculée en fonction du nombre de sources de données présentes et ne doit être utilisée qu'à titre indicatif, les valeurs réelles peuvent varier d'un système à l'autre en fonction des besoins." #: utilities.php:565 utilities.php:582 msgid "Variable Name" msgstr "Nom de variable" #: utilities.php:623 #, fuzzy msgid "MySQL Table Information - Sizes in KBytes" msgstr "Informations de table MySQL - Tailles en Ko" #: utilities.php:635 #, fuzzy msgid "Avg Row Length" msgstr "Longueur moyenne des rangées" #: utilities.php:636 #, fuzzy msgid "Data Length" msgstr "Longueur des données" #: utilities.php:637 msgid "Index Length" msgstr "Longueur d’Index" #: utilities.php:640 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: utilities.php:659 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve table status" msgstr "Impossible de récupérer l'état de la table" #: utilities.php:667 #, fuzzy msgid "PHP Module Information" msgstr "Informations sur le module PHP" #: utilities.php:790 msgid "User Login History" msgstr "Historique de connexion de l'utilisateur" #: utilities.php:804 #, fuzzy msgid "Deleted/Invalid" msgstr "Supprimé/Invalide" #: utilities.php:817 utilities.php:922 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: utilities.php:822 utilities.php:956 #, fuzzy msgid "Success - Password" msgstr "Succès - Pswd" #: utilities.php:823 utilities.php:956 #, fuzzy msgid "Success - Token" msgstr "Succès - Token" #: utilities.php:824 utilities.php:956 #, fuzzy msgid "Success - Password Change" msgstr "Succès - Pswd" #: utilities.php:829 msgid "Attempts" msgstr "Tentatives" #: utilities.php:845 utilities.php:1200 utilities.php:1532 utilities.php:1819 #: utilities.php:2740 utilities.php:3003 vdef.php:728 msgctxt "Button: use filter settings" msgid "Go" msgstr "Aller" #: utilities.php:846 utilities.php:1201 utilities.php:1533 utilities.php:1820 #: utilities.php:2741 utilities.php:3004 vdef.php:729 msgctxt "Button: reset filter settings" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: utilities.php:847 utilities.php:1202 utilities.php:3005 msgctxt "Button: delete all table entries" msgid "Purge" msgstr "Effacer" #: utilities.php:847 #, fuzzy msgid "Purge User Log" msgstr "Purger le journal de l'utilisateur" #: utilities.php:911 #, fuzzy msgid "User Logins" msgstr "Ouverture de session d'utilisateur" #: utilities.php:923 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: utilities.php:940 #, fuzzy msgid "(User Removed)" msgstr "(Utilisateur supprimé)" #: utilities.php:1274 #, fuzzy, php-format msgid "Log [Total Lines: %d - Non-Matching Items Hidden]" msgstr "Journal[Nombre total de lignes : %d - Éléments non appariés masqués][Nombre total de lignes : %d - Éléments non appariés masqués" #: utilities.php:1276 #, fuzzy, php-format msgid "Log [Total Lines: %d - All Items Shown]" msgstr "Journal[Nombre total de lignes : %d - Tous les éléments affichés]." #: utilities.php:1370 #, fuzzy msgid "Clear Cacti Log" msgstr "Effacer le journal Cacti" #: utilities.php:1383 #, fuzzy msgid "Cacti Log Cleared" msgstr "Cacti Log Cleared" #: utilities.php:1385 #, fuzzy msgid "Error: Unable to clear log, no write permissions." msgstr "Erreur : Impossible d'effacer le journal, pas de permissions d'écriture." #: utilities.php:1388 #, fuzzy msgid "Error: Unable to clear log, file does not exist." msgstr "Erreur : Impossible d'effacer le journal, le fichier n'existe pas." #: utilities.php:1488 #, fuzzy msgid "Data Query Cache Items" msgstr "Éléments du cache de requête de données" #: utilities.php:1498 #, fuzzy msgid "Query Name" msgstr "Nom de la requête" #: utilities.php:1562 #, fuzzy msgid "Allow the search term to include the index column" msgstr "Permettre au terme de recherche d'inclure la colonne d'index" #: utilities.php:1563 #, fuzzy msgid "Include Index" msgstr "Inclure l'index" #: utilities.php:1638 msgid "Field Value" msgstr "Valeur Champ" #: utilities.php:1638 msgid "Index" msgstr "Index" #: utilities.php:1779 #, fuzzy msgid "Poller Cache Items" msgstr "Eléments du cache du pollueur" #: utilities.php:1850 msgid "Script" msgstr "Script" #: utilities.php:1983 utilities.php:1988 #, fuzzy msgid "SNMP Version:" msgstr "Version de SNMP" #: utilities.php:1984 msgid "Community:" msgstr "Quartier :" #: utilities.php:1985 utilities.php:1989 #, fuzzy msgid "OID:" msgstr "Obligation à prime d'émission" #: utilities.php:1989 msgid "User:" msgstr "Utilisateur:" #: utilities.php:1992 msgid "Script:" msgstr "Votre discours :" #: utilities.php:1994 #, fuzzy msgid "Script Server:" msgstr "Serveur de script" #: utilities.php:2008 #, fuzzy msgid "RRD:" msgstr "RRD :" #: utilities.php:2029 #, fuzzy msgid "Cacti technical support page. Used by developers and technical support persons to assist with issues in Cacti. Includes checks for common configuration issues." msgstr "Page de support technique Cacti. Utilisé par les développeurs et les personnes de soutien technique pour aider à résoudre les problèmes dans Cacti. Comprend des vérifications pour les problèmes de configuration courants." #: utilities.php:2033 #, fuzzy msgid "The Cacti Log stores statistic, error and other message depending on system settings. This information can be used to identify problems with the poller and application." msgstr "Le journal Cacti enregistre les statistiques, les erreurs et autres messages en fonction des paramètres du système. Cette information peut être utilisée pour identifier les problèmes avec le scrutateur et l'application." #: utilities.php:2037 #, fuzzy msgid "Allows Administrators to browse the user log. Administrators can filter and export the log as well." msgstr "Permet aux administrateurs de parcourir le journal des utilisateurs. Les administrateurs peuvent également filtrer et exporter le journal." #: utilities.php:2041 msgid "Poller Cache Administration" msgstr "Administration du cache de l'agent de collecte" #: utilities.php:2044 #, fuzzy msgid "This is the data that is being passed to the poller each time it runs. This data is then in turn executed/interpreted and the results are fed into the RRDfiles for graphing or the database for display." msgstr "Il s'agit des données qui sont transmises au scrutateur à chaque fois qu'il fonctionne. Ces données sont ensuite à leur tour exécutées/interprétées et les résultats sont introduits dans les fichiers RRD pour la représentation graphique ou dans la base de données pour affichage." #: utilities.php:2048 #, fuzzy msgid "The Data Query Cache stores information gathered from Data Query input types. The values from these fields can be used in the text area of Graphs for Legends, Vertical Labels, and GPRINTS as well as in CDEF's." msgstr "Le Data Query Cache stocke les informations recueillies à partir des types d'entrée de Data Query. Les valeurs de ces champs peuvent être utilisées dans la zone de texte des graphiques pour légendes, étiquettes verticales et GPRINTS ainsi que dans les CDEF." #: utilities.php:2050 #, fuzzy msgid "Rebuild Poller Cache" msgstr "Reconstituer le cache de Poller" #: utilities.php:2053 #, fuzzy msgid "The Poller Cache will be re-generated if you select this option. Use this option only in the event of a database crash if you are experiencing issues after the crash and have already run the database repair tools. Alternatively, if you are having problems with a specific Device, simply re-save that Device to rebuild its Poller Cache. There is also a command line interface equivalent to this command that is recommended for large systems. NOTE: On large systems, this command may take several minutes to hours to complete and therefore should not be run from the Cacti UI. You can simply run 'php -q cli/rebuild_poller_cache.php --help' at the command line for more information." msgstr "Le Poller Cache sera à nouveau généré si vous sélectionnez cette option. N'utilisez cette option qu'en cas de panne de la base de données si vous rencontrez des problèmes après la panne et que vous avez déjà exécuté les outils de réparation de la base de données. Alternativement, si vous rencontrez des problèmes avec un périphérique spécifique, il vous suffit de sauvegarder à nouveau ce périphérique pour reconstruire son Poller Cache. Il existe également une interface de ligne de commande équivalente à cette commande qui est recommandée pour les grands systèmes. NOTE : Sur les grands systèmes, cette commande peut prendre plusieurs minutes à plusieurs heures et ne doit donc pas être exécutée depuis l'interface utilisateur Cacti. Vous pouvez simplement lancer'php -q cli/rebuild_poller_poller_cache.php --help' à la ligne de commande pour plus d'informations." #: utilities.php:2055 #, fuzzy msgid "Rebuild Resource Cache" msgstr "Reconstituer le cache des ressources" #: utilities.php:2058 #, fuzzy msgid "When operating multiple Data Collectors in Cacti, Cacti will attempt to maintain state for key files on all Data Collectors. This includes all core, non-install related website and plugin files. When you force a Resource Cache rebuild, Cacti will clear the local Resource Cache, and then rebuild it at the next scheduled poller start. This will trigger all Remote Data Collectors to recheck their website and plugin files for consistency." msgstr "Lors de l'utilisation de plusieurs collecteurs de données dans Cacti, Cacti tentera de maintenir l'état des fichiers clés sur tous les collecteurs de données. Cela inclut tous les fichiers de base, non liés à l'installation de sites Web et de plugins. Lorsque vous forcez la reconstruction d'un cache de ressources, Cacti efface le cache de ressources local, puis le reconstruit au prochain démarrage programmé du poller. Cela déclenchera tous les collecteurs de données à distance à revérifier la cohérence de leur site Web et de leurs fichiers de plugins." #: utilities.php:2062 #, fuzzy msgid "Boost Utilities" msgstr "Stimuler les services publics" #: utilities.php:2063 #, fuzzy msgid "View Boost Status" msgstr "Afficher l'état d'avancement" #: utilities.php:2065 #, fuzzy msgid "This menu pick allows you to view various boost settings and statistics associated with the current running Boost configuration." msgstr "Ce menu vous permet d'afficher divers paramètres et statistiques de boost associés à la configuration Boost en cours d'exécution." #: utilities.php:2069 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Utilities" msgstr "Chemin de la source de données" #: utilities.php:2070 #, fuzzy msgid "Purge Data Source Statistics" msgstr "Chemin de la source de données" #: utilities.php:2073 #, fuzzy msgid "This menu pick will purge all existing Data Source Statistics from the Database. If Data Source Statistics is enabled, the Data Sources Statistics will start collection again on the next Data Collector pass." msgstr "Cette sélection de menu purgera toutes les statistiques de source de données existantes de la base de données. Si les statistiques de la source de données sont activées, les statistiques des sources de données recommenceront la collecte au prochain passage du collecteur de données." #: utilities.php:2077 #, fuzzy msgid "RRD Utilities" msgstr "RRD Services publics" #: utilities.php:2078 #, fuzzy msgid "RRDfile Cleaner" msgstr "Nettoyeur de fichiers RRD" #: utilities.php:2081 #, fuzzy msgid "When you delete Data Sources from Cacti, the corresponding RRDfiles are not removed automatically. Use this utility to facilitate the removal of these old files." msgstr "Lorsque vous supprimez des sources de données de Cacti, les fichiers RRD correspondants ne sont pas supprimés automatiquement. Utilisez cet utilitaire pour faciliter la suppression de ces anciens fichiers." #: utilities.php:2086 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Utilities" msgstr "Utilitaires SNMPAgent" #: utilities.php:2090 #, fuzzy msgid "This shows all objects being handled by the SNMP Agent." msgstr "Ceci montre tous les objets manipulés par le SNMPAgent." #: utilities.php:2092 #, fuzzy msgid "Rebuild SNMP Agent Cache" msgstr "Reconstruire le cache de SNMPAgent" #: utilities.php:2095 #, fuzzy msgid "The SNMP cache will be cleared and re-generated if you select this option. Note that it takes another poller run to restore the SNMP cache completely." msgstr "Le cache SNMP sera effacé et régénéré si vous sélectionnez cette option. Notez qu'il faut un autre poller run pour restaurer complètement le cache SNMP." #: utilities.php:2100 #, fuzzy msgid "This menu pick allows you to view the latest events SNMP Agent has handled in relation to the registered notification receivers." msgstr "Ce menu vous permet de visualiser les derniers événements traités par SNMPAgent en relation avec les récepteurs de notification enregistrés." #: utilities.php:2105 #, fuzzy msgid "Allows Administrators to maintain SNMP notification receivers." msgstr "Permet aux administrateurs de maintenir les récepteurs de notification SNMP." #: utilities.php:2112 #, fuzzy msgid "Cacti System Utilities" msgstr "Utilitaires du système Cacti" #: utilities.php:2207 msgid "Refresh Interval" msgstr "Intervalle d'actualisation" #: utilities.php:2296 #, fuzzy msgid "Overrun Warning" msgstr "Avertissement de dépassement" #: utilities.php:2298 #, fuzzy msgid "Timed Out" msgstr "Timed Out" #: utilities.php:2300 msgid "Other" msgstr "Autre" #: utilities.php:2356 #, fuzzy msgid "Cannot open directory" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" #: utilities.php:2360 #, fuzzy msgid "Directory Does NOT Exist!!" msgstr "L'annuaire n'existe pas !" #: utilities.php:2369 #, fuzzy msgid "Current Boost Status" msgstr "Situation actuelle de l'impulsion" #: utilities.php:2373 #, fuzzy msgid "Boost On-demand Updating:" msgstr "Boostez la mise à jour à la demande :" #: utilities.php:2377 #, fuzzy msgid "Running Processes:" msgstr "Processus Simultanés" #: utilities.php:2382 #, fuzzy msgid "Total Poller Items:" msgstr "Eléments du cache du pollueur" #: utilities.php:2388 #, fuzzy msgid "Total Data Sources:" msgstr "Total de toutes les sources de données" #: utilities.php:2392 #, fuzzy msgid "Remaining Data Sources:" msgstr "Débogage de la source de données" #: utilities.php:2392 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: utilities.php:2396 #, fuzzy msgid "Queued Boost Records:" msgstr "En attente de Boost Records :" #: utilities.php:2400 #, fuzzy msgid "Approximate in Process:" msgstr "Approximatif en cours :" #: utilities.php:2403 #, fuzzy msgid "Total Boost Records:" msgstr "Total Boost Records :" #: utilities.php:2408 #, fuzzy msgid "Boost Storage Statistics" msgstr "Statistiques de stockage Boost" #: utilities.php:2412 #, fuzzy msgid "Database Engine:" msgstr "Moteur de base de données :" #: utilities.php:2416 #, fuzzy msgid "Current Boost Table(s) Size:" msgstr "Taille de la (des) table(s) d'amplification actuelle(s) :" #: utilities.php:2420 #, fuzzy msgid "Avg Bytes/Record:" msgstr "Moyenne octets/enregistrement :" #: utilities.php:2448 #, fuzzy, php-format msgid "%d Bytes" msgstr "octets %d" #: utilities.php:2448 #, fuzzy msgid "Max Record Length:" msgstr "Longueur maximale du disque :" #: utilities.php:2454 utilities.php:2455 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: utilities.php:2460 #, fuzzy msgid "Max Allowed Boost Table Size:" msgstr "Taille maximale autorisée de la table d'amplification :" #: utilities.php:2464 #, fuzzy msgid "Estimated Maximum Records:" msgstr "Estimation des dossiers maximums :" #: utilities.php:2468 #, fuzzy msgid "Previous Runtime Statistics" msgstr "Statistiques d'exécution" #: utilities.php:2471 #, fuzzy msgid "Last Start Time:" msgstr "Dernière heure de début :" #: utilities.php:2474 #, fuzzy msgid "Last Run Duration:" msgstr "Durée de la dernière exécution :" #: utilities.php:2477 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: utilities.php:2477 #, php-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: utilities.php:2480 #, fuzzy, php-format msgid "%0.2f percent of update frequency)" msgstr "0,2f pour cent de la fréquence de mise à jour)" #: utilities.php:2488 #, fuzzy msgid "RRD Updates:" msgstr "Mises à jour du RRD :" #: utilities.php:2491 utilities.php:2494 #, fuzzy msgid "MBytes" msgstr "Mooctets" #: utilities.php:2491 #, fuzzy msgid "Peak Poller Memory:" msgstr "Mémoire Peak Poller :" #: utilities.php:2494 #, fuzzy msgid "Max Poller Memory Allowed:" msgstr "Mémoire Poller maximale autorisée :" #: utilities.php:2497 #, fuzzy msgid "Detailed Runtime Statistics" msgstr "Statistiques d'exécution" #: utilities.php:2514 #, php-format msgid "Records: %s (ds rows), Time: %s (secs), GetRows: %s (secs), ResultsCycle: %s (secs), FileAndTemplate: %s (secs), LastUpdate: %s (secs), RRDUpdate: %s (secs), Delete: %s (secs)" msgstr "" #: utilities.php:2525 #, fuzzy msgid "Previous Runtime Timers:" msgstr "Horloges d'exécution détaillées :" #: utilities.php:2560 utilities.php:2562 #, fuzzy, php-format msgid "Process: %d" msgstr "1 Processus" #: utilities.php:2560 #, php-format msgid "Status: Running, Remaining: %s (dses), CurrentRuntime: %s (secs), PrevRuntime: %s (secs), PrevProcessed: %10s (ds rows)" msgstr "" #: utilities.php:2562 #, php-format msgid "Status: Idle, PrevRuntime: %s (secs), PrevProcessed: %10s (ds rows)" msgstr "" #: utilities.php:2568 #, fuzzy msgid "Run Time Configuration" msgstr "Configuration de la durée d'exécution" #: utilities.php:2571 msgid "Update Frequency:" msgstr "Fréquence de mise à jour :" #: utilities.php:2574 #, fuzzy msgid "Concurrent Processes:" msgstr "Processus Simultanés" #: utilities.php:2577 #, fuzzy msgid "Next Start Time:" msgstr "Heure de début suivante :" #: utilities.php:2580 #, fuzzy msgid "Maximum Records:" msgstr "Maximum Records :" #: utilities.php:2580 msgid "Records" msgstr "Enregistrements" #: utilities.php:2583 #, fuzzy msgid "Maximum Allowed Runtime:" msgstr "Durée d'exécution maximale autorisée :" #: utilities.php:2589 #, fuzzy msgid "Image Caching Status:" msgstr "État de la mise en cache de l'image :" #: utilities.php:2592 #, fuzzy msgid "Cache Directory:" msgstr "Répertoire du cache" #: utilities.php:2595 #, fuzzy msgid "Cached Files:" msgstr "Fichiers mis en cache :" #: utilities.php:2598 #, fuzzy msgid "Cached Files Size:" msgstr "Taille des fichiers mis en cache :" #: utilities.php:2694 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Cache" msgstr "Cache SNMPAgent" #: utilities.php:2724 #, fuzzy msgid "OIDs" msgstr "OIDs" #: utilities.php:2805 #, fuzzy msgid "Column Data" msgstr "Données de colonne" #: utilities.php:2805 msgid "Scalar" msgstr "Scalaire" #: utilities.php:2946 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Notification Log" msgstr "SNMPAgent Notification Log (journal des notifications de SNMPAgent)" #: utilities.php:2974 utilities.php:3061 msgid "Receiver" msgstr "Destinataire" #: utilities.php:3053 #, fuzzy msgid "Log Entries" msgstr "Entrées de journal" #: utilities.php:3068 #, fuzzy, php-format msgid "Severity Level: %s" msgstr "Niveau de gravité : %s" #: vdef.php:265 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following VDEFs." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer le VDEF suivant." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer les VDEF suivantes." #: vdef.php:270 #, fuzzy msgid "Delete VDEF" msgid_plural "Delete VDEFs" msgstr[0] "Supprimer VDEF" msgstr[1] "Supprimer les VDEFs" #: vdef.php:274 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following VDEF. You can optionally change the title format for the new VDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following VDEFs. You can optionally change the title format for the new VDEFs." msgstr[0] "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer le VDEF suivant. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour le nouveau VDEF." msgstr[1] "Cliquez sur'Continuer' pour dupliquer les VDEF suivantes. Vous pouvez facultativement changer le format du titre pour les nouveaux VDEFs." #: vdef.php:280 #, fuzzy msgid "Duplicate VDEF" msgid_plural "Duplicate VDEFs" msgstr[0] "Dupliquer VDEF" msgstr[1] "Dupliquer les VDEFs" #: vdef.php:329 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF's." msgstr "Cliquez sur'Continuer' pour supprimer les VDEF suivantes." #: vdef.php:330 #, fuzzy, php-format msgid "VDEF Name: %s" msgstr "Nom VDEF : %s" #: vdef.php:337 #, fuzzy msgid "Remove VDEF Item" msgstr "Supprimer l'élément VDEF" #: vdef.php:381 #, fuzzy msgid "VDEF Preview" msgstr "Aperçu VDEF" #: vdef.php:391 #, fuzzy, php-format msgid "VDEF Items [edit: %s]" msgstr "VDEF Items[éditer : %s][éditer : %s]" #: vdef.php:393 #, fuzzy msgid "VDEF Items [new]" msgstr "VDEF Items[nouveau] (en anglais)" #: vdef.php:411 #, fuzzy msgid "VDEF Item Type" msgstr "VDEF Type d'article" #: vdef.php:412 #, fuzzy msgid "Choose what type of VDEF item this is." msgstr "Choisissez de quel type d'élément VDEF il s'agit." #: vdef.php:418 #, fuzzy msgid "VDEF Item Value" msgstr "VDEF Valeur de l'élément VDEF" #: vdef.php:419 #, fuzzy msgid "Enter a value for this VDEF item." msgstr "Saisissez une valeur pour cet élément VDEF." #: vdef.php:548 #, fuzzy, php-format msgid "VDEFs [edit: %s]" msgstr "VDEFs[modifier : %s]" #: vdef.php:550 #, fuzzy msgid "VDEFs [new]" msgstr "VDEFs[new] (nouveau)" #: vdef.php:619 vdef.php:673 #, fuzzy msgid "Delete VDEF Item" msgstr "Supprimer un élément VDEF" #: vdef.php:886 #, fuzzy msgid "The name of this VDEF." msgstr "Le nom de ce VDEF." #: vdef.php:886 #, fuzzy msgid "VDEF Name" msgstr "Nom VDEF" #: vdef.php:887 #, fuzzy msgid "VDEFs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph or a Graph Template." msgstr "Les VDEF en cours d'utilisation ne peuvent pas être supprimés. En cours d'utilisation est défini comme étant référencé par un graphique ou un modèle de graphique." #: vdef.php:888 #, fuzzy msgid "The number of Graphs using this VDEF." msgstr "Le nombre de graphiques utilisant ce VDEF." #: vdef.php:889 #, fuzzy msgid "The number of Graphs Templates using this VDEF." msgstr "Le nombre de modèles de graphiques utilisant ce VDEF." #: vdef.php:912 #, fuzzy msgid "No VDEFs" msgstr "Pas de VDEF" #, fuzzy #~ msgid "Template user id %s does not exist." #~ msgstr "Template user id %s n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Guest user id %s does not exist." #~ msgstr "L'identifiant de l'utilisateur invité %s n'existe pas." #~ msgid "User Account Disabled" #~ msgstr "Compte désactivé" #, fuzzy #~ msgid "This account has been locked." #~ msgstr "Ce compte a été bloqué." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hôte :" #~ msgid "Select a Graph Template for the host" #~ msgstr "Sélectionnez un modèle de graphique pour l'hôte" #~ msgid "Select a Tree Branch to use." #~ msgstr "Sélectionnez une branche d'arbre à utiliser." #~ msgid "1 Thread (default)" #~ msgstr "1 Thread (par défaut)" #~ msgid "Error in data query." #~ msgstr "Erreur dans la requête des données." #, fuzzy #~ msgid "Invalid User Name/Password Please Retype" #~ msgstr "Nom d'utilisateur/mot de passe invalide Veuillez le retaper." #~ msgid "Graph:" #~ msgstr "Graphique:" #~ msgid "Items %s" #~ msgstr "Élément %s" #, fuzzy #~ msgid "Use the Built In Translator" #~ msgstr "Utilisez le traducteur intégré" #, fuzzy #~ msgid "Aggreage Graph does not Exist" #~ msgstr "Réglages du graphique agrégé" #, fuzzy #~ msgid "Process %d Runtime:" #~ msgstr "Exécution du processus %d :" #~ msgid "Never Run" #~ msgstr "Jamais exécuté" #, fuzzy #~| msgid "No %s Found" #~ msgid "No host found" #~ msgstr "Pas de %s trouvé(e)(s)" #, fuzzy #~| msgid "Polling Time" #~ msgid "Actual polling time" #~ msgstr "Temps de collecte" #, fuzzy #~| msgid "Polling Time" #~ msgid "Avg Polling Time" #~ msgstr "Temps de collecte" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgid "Permission Name" #~ msgstr "Permissions" #, fuzzy #~| msgid "User Permissions" #~ msgid "Database Permissions" #~ msgstr "Autorisations utilisateur" #, fuzzy #~ msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files. The naming of the RRDfiles will be <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd." #~ msgstr "Utilisez un sous-dossier séparé pour chaque fichier RRD hôte. Le nom des fichiers RRD sera <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd." #, fuzzy #~| msgid "ChangeLog" #~ msgid "Change Log [%s]" #~ msgstr "Changelog" #, fuzzy #~| msgid "Full Name" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Nom complet" #, fuzzy #~| msgid "Verify All" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Tout vérifier" #, fuzzy #~| msgid "Enter keyword" #~ msgid "Enter your token" #~ msgstr "Entrez un mot clé" #, fuzzy #~| msgid "Web Basic Authentication" #~ msgid "2nd Factor Authentication" #~ msgstr "Méthode d'authentification Web Basic" #, fuzzy #~ msgid "2FA Verification" #~ msgstr "Vérification de la suppression"