# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cacti Chinese Language File\n" "Report-Msgid-Bugs-To: developers@cacti.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-14 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 21:04-0400\n" "Last-Translator: Aiolos \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: about.php:29 include/global_arrays.php:2562 lib/html.php:2492 msgid "About Cacti" msgstr "关于Cacti" #: about.php:42 msgid "Cacti is designed to be a complete graphing solution based on the RRDtool's framework. Its goal is to make a network administrator's job easier by taking care of all the necessary details necessary to create meaningful graphs." msgstr "Cacti 被设计成基于RRDtool 框架的完整的画图解决方案. 其目标是通过创建有意义的图形所需的所有必要细节,使网络管理员的工作更轻松." #: about.php:44 #, php-format msgid "Please see the official %sCacti website%s for information, support, and updates." msgstr "请查看 %s Cacti 官方网站 %s 获取信息,支持和更新." #: about.php:46 msgid "Cacti Developers" msgstr "Cacti 开发者" #: about.php:59 msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: about.php:62 #, php-format msgid "A very special thanks to %sTobi Oetiker%s, the creator of %sRRDtool%s and the very popular %sMRTG%s." msgstr "非常特别感谢 %sTobi Oetiker%s, %sRRDtool%s 的创建者以及非常受欢迎的 %sMRTG%s 的作者." #: about.php:65 msgid "The users of Cacti" msgstr "Cacti 的用户" #: about.php:66 msgid "Especially anyone who has taken the time to create an issue report, or otherwise help fix a Cacti related problems. Also to anyone who has contributed to supporting Cacti." msgstr "特别是那些花时间提问题,或以其他方式帮助Cacti 修复问题的人. 也包括任何支持Cacti 并做出贡献的人." #: about.php:71 msgid "License" msgstr "授权" #: about.php:73 msgid "Cacti is licensed under the GNU GPL:" msgstr "Cacti 根据GNU GPL 许可:" #: about.php:75 lib/installer.php:1658 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "本程序是免费的软件; 您可以根据自由软件基金会发布的GNU 通用公共许可条款重新分发或修改它并以GPL v2及之后的许可证(根据您的选择)公布出来." #: about.php:77 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "本程序是基于帮助别人的想法而发布的,但它没有任何的保证; 甚至没对商用或特定用途的适用性有暗示性保证. 有关更多详细信息,请参阅GNU 通用公共许可证." #: aggregate_graphs.php:43 aggregate_templates.php:30 #: automation_graph_rules.php:32 automation_networks.php:31 #: automation_snmp.php:29 automation_snmp.php:585 automation_templates.php:30 #: automation_tree_rules.php:32 cdef.php:29 cdef.php:633 color.php:28 #: color_templates.php:28 color_templates.php:123 data_input.php:32 #: data_input.php:685 data_input.php:727 data_queries.php:31 #: data_queries.php:804 data_queries.php:911 data_queries.php:1161 #: data_source_profiles.php:30 data_source_profiles.php:670 data_sources.php:37 #: data_sources.php:1072 data_templates.php:34 data_templates.php:720 #: gprint_presets.php:28 graph_templates.php:37 graph_templates.php:515 #: graphs.php:46 host.php:41 host_templates.php:35 host_templates.php:505 #: host_templates.php:562 include/global_arrays.php:1576 #: include/global_settings.php:248 lib/api_automation.php:1327 #: lib/api_automation.php:1389 lib/api_automation.php:1457 lib/html.php:1262 #: lib/html_form.php:1273 lib/html_reports.php:1751 links.php:28 #: managers.php:28 pollers.php:33 sites.php:28 tree.php:1401 tree.php:1554 #: tree.php:1614 tree.php:1635 user_admin.php:28 user_domains.php:30 #: user_group_admin.php:30 vdef.php:29 msgid "Delete" msgstr "删除" #: aggregate_graphs.php:44 msgid "Convert to Normal Graph" msgstr "转换为一般图形" #: aggregate_graphs.php:45 graphs.php:58 #, fuzzy msgid "Place Graphs on Report" msgstr "在报告上放置图表" #: aggregate_graphs.php:46 msgid "Migrate Aggregate to use a Template" msgstr "迁移聚合以使用模板" #: aggregate_graphs.php:47 msgid "Create New Aggregate from Aggregates" msgstr "从聚合创建新聚合" #: aggregate_graphs.php:51 msgid "Associate with Aggregate" msgstr "与聚合关联" #: aggregate_graphs.php:52 msgid "Disassociate with Aggregate" msgstr "解除与聚合的关联" #: aggregate_graphs.php:85 graphs.php:197 host.php:214 #, php-format msgid "Place on a Tree (%s)" msgstr "放在树上 (%s)" #: aggregate_graphs.php:353 msgid "Click 'Continue' to delete the following Aggregate Graph(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下聚合图形." #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: aggregate_graphs.php:485 aggregate_graphs.php:498 aggregate_graphs.php:507 #: aggregate_graphs.php:516 aggregate_graphs.php:527 #: aggregate_templates.php:315 automation_devices.php:218 #: automation_devices.php:227 automation_graph_rules.php:290 #: automation_networks.php:397 automation_snmp.php:254 automation_snmp.php:368 #: automation_templates.php:167 automation_tree_rules.php:292 cdef.php:282 #: cdef.php:293 cdef.php:349 color.php:192 color_templates.php:243 #: color_templates.php:255 color_templates.php:264 #: color_templates_items.php:275 data_input.php:305 data_input.php:357 #: data_queries.php:408 data_queries.php:571 data_source_profiles.php:305 #: data_source_profiles.php:315 data_source_profiles.php:423 #: data_sources.php:519 data_sources.php:529 data_sources.php:538 #: data_sources.php:547 data_sources.php:556 data_sources.php:562 #: data_templates.php:439 data_templates.php:449 data_templates.php:465 #: gprint_presets.php:153 graph_templates.php:376 graph_templates.php:386 #: graph_templates.php:408 graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 #: graph_view.php:966 graphs.php:910 graphs.php:926 graphs.php:937 #: graphs.php:948 graphs.php:963 graphs.php:977 graphs.php:986 graphs.php:1186 #: graphs.php:1229 graphs.php:1251 graphs.php:1280 graphs.php:1292 #: graphs.php:1822 host.php:388 host.php:397 host.php:452 host.php:461 #: host.php:470 host.php:484 host.php:498 host.php:507 host.php:536 #: host.php:548 host_templates.php:270 host_templates.php:284 #: host_templates.php:295 host_templates.php:344 host_templates.php:407 #: lib/clog_webapi.php:228 lib/html.php:2526 lib/html_form.php:1272 #: lib/html_form.php:1284 lib/html_form.php:1295 links.php:197 links.php:206 #: links.php:215 managers.php:1004 managers.php:1062 plugins.php:669 #: pollers.php:559 pollers.php:568 pollers.php:577 pollers.php:586 #: pollers.php:595 sites.php:359 sites.php:369 tree.php:654 tree.php:663 #: tree.php:672 tree.php:681 user_admin.php:343 user_admin.php:383 #: user_admin.php:394 user_admin.php:405 user_admin.php:428 #: user_domains.php:235 user_domains.php:244 user_domains.php:253 #: user_domains.php:262 user_group_admin.php:449 user_group_admin.php:468 #: user_group_admin.php:479 user_group_admin.php:490 vdef.php:270 vdef.php:280 #: vdef.php:336 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: aggregate_graphs.php:485 aggregate_graphs.php:498 aggregate_graphs.php:507 #: aggregate_graphs.php:516 aggregate_graphs.php:527 #: aggregate_templates.php:315 automation_devices.php:218 #: automation_devices.php:227 automation_graph_rules.php:290 #: automation_networks.php:389 automation_snmp.php:229 automation_snmp.php:369 #: automation_templates.php:167 automation_tree_rules.php:292 cdef.php:282 #: cdef.php:293 cdef.php:350 color.php:192 color_templates.php:243 #: color_templates.php:255 color_templates.php:264 #: color_templates_items.php:276 data_input.php:305 data_input.php:358 #: data_queries.php:408 data_queries.php:572 data_source_profiles.php:305 #: data_source_profiles.php:315 data_source_profiles.php:424 #: data_sources.php:519 data_sources.php:529 data_sources.php:538 #: data_sources.php:547 data_sources.php:556 data_sources.php:562 #: data_templates.php:439 data_templates.php:449 data_templates.php:465 #: gprint_presets.php:153 graph_templates.php:376 graph_templates.php:386 #: graph_templates.php:408 graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 #: graphs.php:910 graphs.php:926 graphs.php:937 graphs.php:948 graphs.php:963 #: graphs.php:977 graphs.php:986 graphs.php:1186 graphs.php:1229 #: graphs.php:1251 graphs.php:1280 graphs.php:1292 host.php:388 host.php:397 #: host.php:452 host.php:461 host.php:470 host.php:484 host.php:498 #: host.php:507 host.php:536 host.php:548 host_templates.php:270 #: host_templates.php:284 host_templates.php:295 host_templates.php:345 #: host_templates.php:408 lib/clog_webapi.php:229 lib/html.php:2525 #: lib/html_reports.php:499 links.php:197 links.php:206 links.php:215 #: managers.php:1004 managers.php:1062 pollers.php:559 pollers.php:568 #: pollers.php:577 pollers.php:586 pollers.php:595 sites.php:359 sites.php:369 #: tree.php:654 tree.php:663 tree.php:672 tree.php:681 user_admin.php:343 #: user_admin.php:383 user_admin.php:394 user_admin.php:405 user_admin.php:428 #: user_domains.php:235 user_domains.php:244 user_domains.php:253 #: user_domains.php:262 user_group_admin.php:449 user_group_admin.php:468 #: user_group_admin.php:479 user_group_admin.php:490 vdef.php:270 vdef.php:280 #: vdef.php:337 msgid "Continue" msgstr "继续" #: aggregate_graphs.php:358 aggregate_graphs.php:431 aggregate_graphs.php:456 #: graphs.php:910 msgid "Delete Graph(s)" msgstr "删除图形" #: aggregate_graphs.php:388 msgid "The selected Aggregate Graphs represent elements from more than one Graph Template." msgstr "选定的聚合图形是来自多个图形模板的元素." #: aggregate_graphs.php:389 msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based Aggregate, they must only be using one Graph Template. Please press 'Return' and then select only Aggregate Graph that utilize the same Graph Template." msgstr "为了将下面的聚合图迁移到基于模板的聚合,它们只能使用一个图形模板. 请按 '返回',然后选择仅使用相同图形模板的聚合图形." #: aggregate_graphs.php:394 aggregate_graphs.php:442 aggregate_graphs.php:488 #: auth_changepassword.php:359 auth_profile.php:443 automation_networks.php:398 #: automation_snmp.php:254 graphs.php:1188 graphs.php:1238 graphs.php:1241 #: graphs.php:1283 host.php:539 include/auth.php:265 lib/api_aggregate.php:1592 #: lib/api_aggregate.php:1607 lib/html_form.php:1293 managers.php:1065 #: permission_denied.php:30 permission_denied.php:32 msgid "Return" msgstr "返回" #: aggregate_graphs.php:398 #, fuzzy msgid "The selected Aggregate Graphs does not appear to have any matching Aggregate Templates." msgstr "选定的聚合图形是来自多个图形模板的元素." #: aggregate_graphs.php:399 #, fuzzy msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below use an Aggregate Template, one must already exist. Please press 'Return' and then first create your Aggregate Template before retrying." msgstr "为了将下面的聚合图迁移到基于模板的聚合,它们只能使用一个图形模板. 请按 '返回',然后选择仅使用相同图形模板的聚合图形." #: aggregate_graphs.php:415 msgid "Click 'Continue' and the following Aggregate Graph(s) will be migrated to use the Aggregate Template that you choose below." msgstr "点击 '继续',下面的聚合图形将被迁移到使用您在下面选择的聚合模板." #: aggregate_graphs.php:421 msgid "Aggregate Template:" msgstr "聚合模板:" #: aggregate_graphs.php:435 msgid "There are currently no Aggregate Templates defined for the selected Legacy Aggregates." msgstr "当前没有为选定的旧式聚合定义聚合模板." #: aggregate_graphs.php:436 #, php-format msgid "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based Aggregate, first create an Aggregate Template for the Graph Template '%s'." msgstr "为了将下面的聚合图形迁移到基于模板的聚合,首先为图形模板 '%s'创建一个聚合模板." #: aggregate_graphs.php:437 msgid "Please press 'Return' to continue." msgstr "请按 '返回' 继续." #: aggregate_graphs.php:448 msgid "Click 'Continue' to combine the following Aggregate Graph(s) into a single Aggregate Graph." msgstr "点击 '继续',将下面的聚合图形组合成一个聚合图形." #: aggregate_graphs.php:453 msgid "Aggregate Name:" msgstr "聚合名称:" #: aggregate_graphs.php:454 msgid "New Aggregate" msgstr "新建聚合" #: aggregate_graphs.php:469 graphs.php:1264 host.php:520 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to add the selected Graphs to the Report below." msgstr "点击 '继续' 将选定的图形添加到下面的报告中." #: aggregate_graphs.php:473 graph_view.php:827 graphs.php:1268 host.php:524 #: lib/html_reports.php:35 lib/html_reports.php:1931 msgid "Report Name" msgstr "报告名称" #: aggregate_graphs.php:477 graph_view.php:834 graphs.php:1272 host.php:528 #: lib/html_reports.php:1613 msgid "Timespan" msgstr "时间跨度" #: aggregate_graphs.php:481 graph_view.php:841 graphs.php:1276 host.php:532 msgid "Align" msgstr "对齐" #: aggregate_graphs.php:485 graphs.php:1280 #, fuzzy msgid "Add Graphs to Report" msgstr "添加图形到报告" #: aggregate_graphs.php:487 graphs.php:1282 #, fuzzy msgid "You currently have no reports defined." msgstr "您目前没有定义报告." #: aggregate_graphs.php:493 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to convert the following Aggregate Graph(s) into a normal Graph." msgstr "点击 '继续',将下面的聚合图形组合成一个聚合图形." #: aggregate_graphs.php:498 #, fuzzy msgid "Convert to normal Graph(s)" msgstr "转换为LINE1图形" #: aggregate_graphs.php:502 msgid "Click 'Continue' to associate the following Graph(s) with the Aggregate Graph." msgstr "点击 '继续' 将以下图形与聚合图形相关联." #: aggregate_graphs.php:507 msgid "Associate Graph(s)" msgstr "关联图" #: aggregate_graphs.php:511 msgid "Click 'Continue' to disassociate the following Graph(s) from the Aggregate." msgstr "点击 '继续' 从聚合中取消关联以下图形." #: aggregate_graphs.php:516 msgid "Dis-Associate Graph(s)" msgstr "分散关联图形" #: aggregate_graphs.php:520 msgid "Click 'Continue' to place the following Aggregate Graph(s) under the Tree Branch." msgstr "点击 '继续',在树形分支下放置下面的聚合图形." #: aggregate_graphs.php:522 host.php:490 msgid "Destination Branch:" msgstr "目标分支:" #: aggregate_graphs.php:527 graphs.php:963 msgid "Place Graph(s) on Tree" msgstr "放置图形到树" #: aggregate_graphs.php:569 graphs.php:1330 msgid "Graph Items [new]" msgstr "图形项[新建]" #: aggregate_graphs.php:595 graphs.php:1370 #, php-format msgid "Graph Items [edit: %s]" msgstr "图形项目 [编辑: %s]" #: aggregate_graphs.php:659 data_sources.php:1058 lib/html_reports.php:1467 #: user_admin.php:1850 #, php-format msgid "[edit: %s]" msgstr "[编辑: %s]" #: aggregate_graphs.php:661 aggregate_graphs.php:774 aggregate_graphs.php:776 #, fuzzy msgid "Aggregate Graph does not Exist" msgstr "聚合图形设置" #: aggregate_graphs.php:676 aggregate_graphs.php:683 lib/html_reports.php:1381 #: lib/html_reports.php:1383 utilities.php:1957 msgid "Details" msgstr "详情" #: aggregate_graphs.php:677 graphs_new.php:833 lib/html_reports.php:1381 #: utilities.php:361 msgid "Items" msgstr "项目" #: aggregate_graphs.php:678 aggregate_graphs.php:684 lib/html.php:1973 #: lib/html_reports.php:1381 msgid "Preview" msgstr "预览" #: aggregate_graphs.php:687 #, fuzzy msgid "Aggregate Graphs Accessed does not Exist" msgstr "聚合图形设置" #: aggregate_graphs.php:753 msgid "Turn Off Graph Debug Mode" msgstr "关闭图形调试模式" #: aggregate_graphs.php:755 msgid "Turn On Graph Debug Mode" msgstr "打开图形调试模式" #: aggregate_graphs.php:761 aggregate_graphs.php:1103 msgid "Show Item Details" msgstr "显示项目详情" #: aggregate_graphs.php:773 #, fuzzy msgid "Aggregate Preview Does Not Exist" msgstr "聚合预览 [%s]" #: aggregate_graphs.php:780 #, fuzzy, php-format msgid "Aggregate Preview %s" msgstr "聚合预览 [%s]" #: aggregate_graphs.php:798 graph.php:564 graphs.php:1674 msgid "RRDtool Command:" msgstr "RRDtool 命令:" #: aggregate_graphs.php:800 graph.php:573 graphs.php:1678 msgid "Not Checked" msgstr "未检查" #: aggregate_graphs.php:800 graph.php:569 graphs.php:1676 msgid "RRDtool Says:" msgstr "RRDtool Says:" #: aggregate_graphs.php:830 #, php-format msgid "Aggregate Graph %s" msgstr "综合图 '%s'" #: aggregate_graphs.php:853 aggregate_templates.php:394 graphs.php:1052 #, fuzzy msgid "Prefix Replacement Values" msgstr "替换模式" #: aggregate_graphs.php:854 aggregate_templates.php:395 graphs.php:1053 #, fuzzy msgid "You may use these replacement values for the Prefix in the Aggregate Graph" msgstr "您可以将这些替换值用于聚合图中的前缀" #: aggregate_graphs.php:1021 aggregate_templates.php:522 graphs.php:1135 #: lib/api_aggregate.php:1718 msgid "Total" msgstr "一共" #: aggregate_graphs.php:1025 aggregate_templates.php:526 graphs.php:1137 msgid "All Items" msgstr "所有项目" #: aggregate_graphs.php:1048 graphs.php:1689 lib/api_aggregate.php:1875 msgid "Graph Configuration" msgstr "图形配置" #: aggregate_graphs.php:1098 automation_graph_rules.php:551 #: automation_graph_rules.php:566 automation_graph_rules.php:582 #: automation_tree_rules.php:394 automation_tree_rules.php:544 msgid "Show" msgstr "显示" #: aggregate_graphs.php:1100 msgid "Hide Item Details" msgstr "隐藏项目详情" #: aggregate_graphs.php:1303 msgid "Matching Graphs" msgstr "匹配图形" #: aggregate_graphs.php:1312 aggregate_graphs.php:1594 #: aggregate_templates.php:592 automation_devices.php:474 #: automation_graph_rules.php:743 automation_networks.php:1182 #: automation_networks.php:1226 automation_snmp.php:695 #: automation_templates.php:393 automation_tree_rules.php:810 cdef.php:756 #: color.php:529 color_templates.php:530 data_debug.php:1061 data_input.php:826 #: data_queries.php:1279 data_source_profiles.php:912 data_sources.php:1439 #: data_templates.php:1013 gprint_presets.php:262 graph_templates.php:703 #: graph_view.php:621 graphs.php:2031 graphs_new.php:457 host.php:1619 #: host_templates.php:719 lib/api_automation.php:140 lib/api_automation.php:473 #: lib/api_automation.php:707 lib/api_automation.php:1066 #: lib/clog_webapi.php:604 lib/html.php:245 lib/html_filter.php:63 #: lib/html_graph.php:203 lib/html_reports.php:1836 lib/html_tree.php:131 #: lib/html_tree.php:975 links.php:310 managers.php:149 managers.php:493 #: managers.php:725 plugins.php:459 pollers.php:879 rrdcleaner.php:507 #: settings.php:534 settings.php:556 settings.php:607 sites.php:476 #: tree.php:818 tree.php:853 tree.php:888 tree.php:1925 user_admin.php:2133 #: user_admin.php:2499 user_admin.php:2606 user_admin.php:2692 #: user_admin.php:2795 user_admin.php:2880 user_admin.php:2965 #: user_domains.php:658 user_group_admin.php:1917 user_group_admin.php:2239 #: user_group_admin.php:2347 user_group_admin.php:2450 #: user_group_admin.php:2535 user_group_admin.php:2620 utilities.php:855 #: utilities.php:1248 utilities.php:1541 utilities.php:1828 utilities.php:2703 #: utilities.php:2955 vdef.php:700 msgid "Search" msgstr "搜索" #: aggregate_graphs.php:1318 aggregate_graphs.php:1361 #: aggregate_graphs.php:1622 color_templates.php:642 data_sources.php:1623 #: data_sources.php:1757 graph_view.php:485 graph_view.php:680 #: graph_view.php:729 graphs.php:2037 graphs.php:2184 host.php:1730 #: include/global_arrays.php:954 include/global_arrays.php:1161 #: include/global_arrays.php:1954 lib/api_automation.php:283 lib/html.php:1687 #: lib/html.php:1689 lib/html.php:1767 lib/html_graph.php:209 #: lib/html_tree.php:1030 lib/html_tree.php:1359 tree.php:797 tree.php:2069 #: user_admin.php:881 user_admin.php:1148 user_admin.php:2527 #: user_group_admin.php:874 user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:2267 #: utilities.php:320 msgid "Graphs" msgstr "图形" #: aggregate_graphs.php:1322 aggregate_graphs.php:1626 #: aggregate_templates.php:608 automation_devices.php:559 #: automation_graph_rules.php:785 automation_networks.php:1192 #: automation_snmp.php:705 automation_templates.php:403 #: automation_tree_rules.php:830 cdef.php:766 color.php:539 #: color_templates.php:545 data_debug.php:1071 data_input.php:836 #: data_queries.php:1289 data_source_profiles.php:922 #: data_source_profiles.php:1041 data_sources.php:1449 data_templates.php:1039 #: gprint_presets.php:272 graph_templates.php:713 graph_view.php:684 #: graphs.php:2041 graphs_new.php:467 host.php:1644 host_templates.php:729 #: include/global_form.php:256 lib/api_automation.php:183 #: lib/api_automation.php:483 lib/api_automation.php:717 #: lib/api_automation.php:1109 lib/html_reports.php:1856 links.php:320 #: managers.php:159 managers.php:503 plugins.php:483 pollers.php:889 #: rrdcleaner.php:533 sites.php:486 tree.php:1935 user_admin.php:2155 #: user_admin.php:2531 user_admin.php:2616 user_admin.php:2720 #: user_admin.php:2805 user_admin.php:2890 user_admin.php:2975 #: user_domains.php:33 user_domains.php:668 user_domains.php:752 #: user_group_admin.php:1927 user_group_admin.php:2271 #: user_group_admin.php:2375 user_group_admin.php:2460 #: user_group_admin.php:2545 user_group_admin.php:2630 utilities.php:833 #: utilities.php:1551 utilities.php:1859 utilities.php:2728 utilities.php:2991 #: vdef.php:710 msgid "Default" msgstr "默认" #: aggregate_graphs.php:1335 msgid "Part of Aggregate" msgstr "部分聚合" #: aggregate_graphs.php:1340 aggregate_graphs.php:1638 #: aggregate_templates.php:629 automation_devices.php:495 #: automation_graph_rules.php:797 automation_networks.php:1226 #: automation_snmp.php:717 automation_templates.php:415 #: automation_tree_rules.php:842 cdef.php:784 color.php:563 #: color_templates.php:567 data_debug.php:990 data_input.php:848 #: data_queries.php:1301 data_source_profiles.php:940 data_sources.php:1392 #: data_templates.php:1057 gprint_presets.php:290 graph_templates.php:731 #: graph_view.php:629 graphs.php:2022 graphs_new.php:446 host.php:1609 #: host_templates.php:747 lib/api_automation.php:195 lib/api_automation.php:464 #: lib/api_automation.php:729 lib/api_automation.php:1121 #: lib/clog_webapi.php:529 lib/html.php:1526 lib/html_filter.php:80 #: lib/html_graph.php:190 lib/html_reports.php:1867 lib/html_tree.php:1017 #: links.php:330 managers.php:171 managers.php:515 managers.php:745 #: plugins.php:495 pollers.php:924 sites.php:498 tree.php:1947 #: user_admin.php:2167 user_admin.php:2549 user_admin.php:2634 #: user_admin.php:2738 user_admin.php:2823 user_admin.php:2908 #: user_admin.php:2993 msgid "Go" msgstr "Go" #: aggregate_graphs.php:1340 aggregate_graphs.php:1638 #: automation_devices.php:495 automation_snmp.php:717 #: automation_templates.php:415 cdef.php:784 color.php:563 data_debug.php:990 #: data_input.php:848 data_queries.php:1301 data_source_profiles.php:940 #: data_sources.php:1392 data_templates.php:1057 gprint_presets.php:290 #: graph_templates.php:731 graph_view.php:629 graphs.php:2022 #: graphs_new.php:446 host.php:1609 host_templates.php:747 #: lib/html_graph.php:190 managers.php:171 managers.php:515 managers.php:745 #: plugins.php:495 pollers.php:924 sites.php:498 tree.php:1947 #: user_admin.php:2167 user_admin.php:2549 user_admin.php:2634 #: user_admin.php:2738 user_admin.php:2823 user_admin.php:2908 #: user_admin.php:2993 user_domains.php:680 user_group_admin.php:1939 #: user_group_admin.php:2289 user_group_admin.php:2393 #: user_group_admin.php:2478 user_group_admin.php:2563 #: user_group_admin.php:2648 utilities.php:845 utilities.php:1200 #: utilities.php:1532 utilities.php:1819 utilities.php:2740 utilities.php:3003 msgid "Set/Refresh Filters" msgstr "设置/刷新过滤器" #: aggregate_graphs.php:1341 aggregate_graphs.php:1639 #: aggregate_templates.php:630 automation_devices.php:496 #: automation_graph_rules.php:798 automation_networks.php:1227 #: automation_snmp.php:718 automation_templates.php:416 #: automation_tree_rules.php:843 cdef.php:785 color.php:564 #: color_templates.php:568 data_debug.php:991 data_input.php:849 #: data_queries.php:1302 data_source_profiles.php:941 data_sources.php:1393 #: data_templates.php:1058 gprint_presets.php:291 graph_templates.php:732 #: graph_view.php:630 graphs.php:2023 graphs_new.php:447 host.php:1610 #: host_templates.php:748 lib/api_automation.php:196 lib/api_automation.php:465 #: lib/api_automation.php:730 lib/api_automation.php:1122 #: lib/clog_webapi.php:530 lib/html_filter.php:85 lib/html_graph.php:191 #: lib/html_graph.php:308 lib/html_reports.php:1868 lib/html_tree.php:1018 #: lib/html_tree.php:1129 links.php:331 managers.php:172 managers.php:516 #: managers.php:746 plugins.php:496 pollers.php:925 sites.php:499 tree.php:1948 #: user_admin.php:2168 user_admin.php:2550 user_admin.php:2635 #: user_admin.php:2739 user_admin.php:2824 user_admin.php:2909 #: user_admin.php:2994 user_domains.php:681 msgid "Clear" msgstr "清除" #: aggregate_graphs.php:1341 aggregate_graphs.php:1639 automation_snmp.php:718 #: automation_templates.php:416 cdef.php:785 color.php:564 data_debug.php:991 #: data_input.php:849 data_queries.php:1302 data_source_profiles.php:941 #: data_sources.php:1393 data_templates.php:1058 gprint_presets.php:291 #: graph_templates.php:732 graph_view.php:630 graphs.php:2023 #: graphs_new.php:447 host.php:1610 host_templates.php:748 #: lib/html_graph.php:191 lib/html_tree.php:1018 managers.php:172 #: managers.php:516 managers.php:746 plugins.php:496 pollers.php:925 #: sites.php:499 tree.php:1948 user_admin.php:2168 user_admin.php:2550 #: user_admin.php:2635 user_admin.php:2739 user_admin.php:2824 #: user_admin.php:2909 user_admin.php:2994 user_domains.php:681 #: user_group_admin.php:1940 user_group_admin.php:2290 #: user_group_admin.php:2394 user_group_admin.php:2479 #: user_group_admin.php:2564 user_group_admin.php:2649 utilities.php:846 #: utilities.php:1201 utilities.php:1533 utilities.php:1820 utilities.php:2741 #: utilities.php:3004 msgid "Clear Filters" msgstr "清除过滤器" #: aggregate_graphs.php:1366 aggregate_graphs.php:1702 graphs.php:1215 #: lib/api_automation.php:574 user_admin.php:889 user_group_admin.php:882 msgid "Graph Title" msgstr "图形标题" #: aggregate_graphs.php:1367 aggregate_graphs.php:1703 #: automation_graph_rules.php:896 automation_tree_rules.php:936 #: data_debug.php:345 data_input.php:931 data_queries.php:1383 #: data_sources.php:1617 data_templates.php:1166 graph_templates.php:837 #: graphs.php:2200 host.php:1724 host_templates.php:834 #: lib/api_automation.php:282 pollers.php:995 sites.php:572 tree.php:2009 #: user_admin.php:889 user_admin.php:1003 user_admin.php:1148 #: user_admin.php:1295 user_admin.php:1434 user_group_admin.php:680 #: user_group_admin.php:882 user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:1173 #: user_group_admin.php:1305 msgid "ID" msgstr "ID" #: aggregate_graphs.php:1368 msgid "Included in Aggregate" msgstr "包含在聚合中" #: aggregate_graphs.php:1369 aggregate_graphs.php:1705 graph_templates.php:854 #: graph_view.php:758 graph_view.php:771 graphs.php:2218 msgid "Size" msgstr "大小" #: aggregate_graphs.php:1385 aggregate_templates.php:711 #: automation_tree_rules.php:689 cdef.php:911 color.php:726 color.php:728 #: color_templates.php:659 data_input.php:975 data_queries.php:1435 #: data_source_profiles.php:1121 data_source_profiles.php:1122 #: data_sources.php:1704 data_sources.php:1705 data_templates.php:1227 #: gprint_presets.php:437 graph_templates.php:894 host_templates.php:875 #: include/global_settings.php:490 include/global_settings.php:849 #: include/global_settings.php:1758 lib/api_automation.php:1438 links.php:404 #: tree.php:2102 tree.php:2103 user_admin.php:2248 user_domains.php:771 #: user_group_admin.php:2009 vdef.php:905 msgid "No" msgstr "否" #: aggregate_graphs.php:1385 aggregate_templates.php:711 #: automation_tree_rules.php:682 cdef.php:911 color.php:726 color.php:728 #: color_templates.php:659 data_debug.php:638 data_debug.php:643 #: data_debug.php:648 data_input.php:975 data_queries.php:1435 #: data_source_profiles.php:1120 data_source_profiles.php:1121 #: data_source_profiles.php:1122 data_sources.php:1704 data_sources.php:1705 #: data_templates.php:1227 gprint_presets.php:437 graph_templates.php:894 #: host_templates.php:875 include/global_settings.php:491 #: include/global_settings.php:848 include/global_settings.php:1757 #: lib/api_automation.php:1438 lib/installer.php:1852 lib/installer.php:1880 #: lib/installer.php:3434 links.php:404 tree.php:2102 tree.php:2103 #: user_admin.php:2246 user_domains.php:767 user_domains.php:771 #: user_group_admin.php:2007 vdef.php:905 msgid "Yes" msgstr "是" #: aggregate_graphs.php:1391 graphs.php:2260 lib/api_automation.php:601 msgid "No Graphs Found" msgstr "未找到图形" #: aggregate_graphs.php:1585 #, fuzzy msgid " [ Custom Graphs List Applied - Clear to Reset ]" msgstr "[自定义图形列表应用 - 过滤器从列表]" #: aggregate_graphs.php:1585 aggregate_graphs.php:1693 #: include/global_arrays.php:2694 msgid "Aggregate Graphs" msgstr "聚合图形" #: aggregate_graphs.php:1600 data_debug.php:964 data_sources.php:1366 #: graph_view.php:642 graphs.php:1987 host.php:1564 #: include/global_arrays.php:2840 include/global_settings.php:583 #: lib/api_automation.php:442 lib/html_graph.php:153 lib/html_tree.php:981 #: rrdcleaner.php:383 user_admin.php:2505 user_admin.php:2698 #: user_group_admin.php:2245 user_group_admin.php:2353 utilities.php:1789 msgid "Template" msgstr "模板" #: aggregate_graphs.php:1604 automation_devices.php:484 #: automation_devices.php:514 automation_devices.php:529 #: automation_devices.php:544 automation_graph_rules.php:753 #: automation_graph_rules.php:775 automation_tree_rules.php:820 #: data_debug.php:968 data_sources.php:1370 graph_templates_items.php:543 #: graphs.php:1991 graphs_items.php:357 host.php:1533 host.php:1551 #: host.php:1568 host.php:1629 lib/api_automation.php:150 #: lib/api_automation.php:168 lib/api_automation.php:429 #: lib/api_automation.php:446 lib/api_automation.php:1076 #: lib/api_automation.php:1094 lib/auth.php:2992 lib/auth.php:3034 #: lib/html.php:2051 lib/html.php:2074 lib/html.php:2112 #: lib/html_reports.php:877 lib/html_reports.php:881 lib/html_reports.php:996 #: lib/html_reports.php:1006 lib/html_reports.php:1846 managers.php:482 #: managers.php:735 user_admin.php:2509 user_admin.php:2702 #: user_group_admin.php:2249 user_group_admin.php:2357 utilities.php:821 #: utilities.php:1502 utilities.php:1793 utilities.php:1838 utilities.php:1848 #: utilities.php:2713 utilities.php:2965 utilities.php:2978 msgid "Any" msgstr "任何" #: aggregate_graphs.php:1605 aggregate_graphs.php:1717 #: automation_graph_rules.php:906 automation_graph_rules.php:907 #: automation_networks.php:462 automation_tree_rules.php:948 data_debug.php:969 #: data_sources.php:936 data_sources.php:1371 data_sources.php:1678 #: data_templates.php:1229 graph_templates_items.php:66 graphs.php:1578 #: graphs.php:1587 graphs.php:1992 graphs_items.php:358 graphs_items.php:470 #: host.php:1148 host.php:1159 host.php:1534 host.php:1569 #: include/global_arrays.php:505 include/global_arrays.php:563 #: include/global_arrays.php:652 include/global_arrays.php:846 #: include/global_arrays.php:1665 include/global_form.php:588 #: include/global_form.php:894 include/global_form.php:902 #: include/global_form.php:910 include/global_form.php:948 #: include/global_form.php:955 include/global_form.php:981 #: include/global_form.php:1010 include/global_form.php:1018 #: include/global_form.php:1203 include/global_form.php:1222 #: include/global_form.php:1231 include/global_form.php:2119 #: include/global_form.php:2161 include/global_settings.php:587 #: include/global_settings.php:595 include/global_settings.php:603 #: include/global_settings.php:1227 include/global_settings.php:1832 #: lib/api_automation.php:151 lib/api_automation.php:430 #: lib/api_automation.php:447 lib/api_automation.php:589 #: lib/api_automation.php:1077 lib/auth.php:2995 lib/auth.php:3037 #: lib/auth.php:3076 lib/html.php:205 lib/html.php:2052 lib/html.php:2072 #: lib/html.php:2113 lib/html_form.php:331 lib/html_reports.php:888 #: lib/html_reports.php:892 lib/html_reports.php:922 lib/html_reports.php:996 #: lib/html_reports.php:1002 lib/html_reports.php:1006 #: lib/html_reports.php:1014 lib/html_reports.php:1025 #: lib/html_reports.php:1045 lib/html_reports.php:1299 #: lib/html_reports.php:1304 lib/html_reports.php:1309 settings.php:527 #: settings.php:549 settings.php:577 user_admin.php:2510 user_admin.php:2703 #: user_group_admin.php:2250 user_group_admin.php:2358 utilities.php:1794 msgid "None" msgstr "无" #: aggregate_graphs.php:1702 msgid "The title for the Aggregate Graphs" msgstr "聚合图形的标题" #: aggregate_graphs.php:1703 msgid "The internal database identifier for this object" msgstr "此对象的内部数据库标识符" #: aggregate_graphs.php:1704 graphs.php:1219 msgid "Aggregate Template" msgstr "聚合模板" #: aggregate_graphs.php:1704 msgid "The Aggregate Template that this Aggregate Graphs is based upon" msgstr "此聚合图形所基于的聚合模板" #: aggregate_graphs.php:1723 msgid "No Aggregate Graphs Found" msgstr "未找到聚合图形" #: aggregate_items.php:350 msgid "Override Values for Graph Item" msgstr "图形项目的覆盖值" #: aggregate_items.php:361 lib/api_aggregate.php:1907 msgid "Override this Value" msgstr "覆盖此值" #: aggregate_templates.php:310 msgid "Click 'Continue' to Delete the following Aggregate Graph Template(s)." msgstr "点击 '继续' 删除下面的聚合图形模板" #: aggregate_templates.php:315 msgid "Delete Color Template(s)" msgstr "删除颜色模板" #: aggregate_templates.php:355 #, php-format msgid "Aggregate Template [edit: %s]" msgstr "聚合模板 [编辑: %s]" #: aggregate_templates.php:357 msgid "Aggregate Template [new]" msgstr "聚合模板[新建]" #: aggregate_templates.php:585 aggregate_templates.php:684 #: include/global_arrays.php:2676 msgid "Aggregate Templates" msgstr "聚合模板" #: aggregate_templates.php:598 automation_templates.php:399 #: automation_templates.php:482 color_templates.php:643 #: include/global_arrays.php:963 include/global_arrays.php:1025 #: lib/installer.php:2454 user_admin.php:2801 user_group_admin.php:2456 msgid "Templates" msgstr "模板" #: aggregate_templates.php:624 cdef.php:779 color.php:558 #: color_templates.php:562 gprint_presets.php:285 graph_templates.php:726 #: vdef.php:723 msgid "Has Graphs" msgstr "有图" #: aggregate_templates.php:693 color_templates.php:640 msgid "Template Title" msgstr "模板标题" #: aggregate_templates.php:694 msgid "Aggregate Templates that are in use can not be Deleted. In use is defined as being referenced by an Aggregate." msgstr "正在使用中的聚合模板不能被删除. 在使用中意味着它被由聚合图形引用." #: aggregate_templates.php:694 cdef.php:894 color.php:703 #: color_templates.php:641 data_input.php:937 data_queries.php:1389 #: data_source_profiles.php:1046 data_sources.php:1635 data_templates.php:1172 #: gprint_presets.php:397 graph_templates.php:843 host_templates.php:840 #: vdef.php:887 msgid "Deletable" msgstr "可删除" #: aggregate_templates.php:695 cdef.php:895 color.php:704 data_queries.php:1122 #: data_queries.php:1394 gprint_presets.php:402 graph_templates.php:848 #: vdef.php:888 msgid "Graphs Using" msgstr "图形正在使用" #: aggregate_templates.php:696 include/global_arrays.php:919 #: include/global_arrays.php:1292 include/global_form.php:1407 #: include/global_form.php:1642 lib/html_reports.php:1020 tree.php:1657 msgid "Graph Template" msgstr "图形模板" #: aggregate_templates.php:718 msgid "No Aggregate Templates Found" msgstr "未找到聚合模板" #: auth_changepassword.php:130 msgid "You cannot use a previously entered password!" msgstr "您不能使用以前输入的密码!" #: auth_changepassword.php:137 msgid "Your new passwords do not match, please retype." msgstr "您的新密码不匹配,请重新输入." #: auth_changepassword.php:144 msgid "Your current password is not correct. Please try again." msgstr "您当前的密码不正确. 请再试一次." #: auth_changepassword.php:151 msgid "Your new password cannot be the same as the old password. Please try again." msgstr "您的新密码不能与旧密码相同. 请再试一次." #: auth_changepassword.php:280 msgid "Forced password change" msgstr "*** 强制修改密码 ***" #: auth_changepassword.php:284 msgid "Password requirements include:" msgstr "密码要求包括:" #: auth_changepassword.php:288 #, php-format msgid "Must be at least %d characters in length" msgstr "必须至少有 %d 个字符的长度" #: auth_changepassword.php:292 msgid "Must include mixed case" msgstr "必须包括混合的情况" #: auth_changepassword.php:296 msgid "Must include at least 1 number" msgstr "必须包含至少1个数字" #: auth_changepassword.php:300 msgid "Must include at least 1 special character" msgstr "必须包含至少1个特殊字符" #: auth_changepassword.php:304 #, php-format msgid "Cannot be reused for %d password changes" msgstr "最近 %d 次使用过的密码无法重复使用" #: auth_changepassword.php:315 auth_changepassword.php:322 #: include/global_form.php:1559 lib/functions.php:3598 lib/html.php:2461 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: auth_changepassword.php:332 msgid "Please enter your current password and your new
Cacti password." msgstr "请输入您当前的密码和新的
Cacti 密码." #: auth_changepassword.php:334 #, fuzzy msgid "Please enter your new Cacti password." msgstr "请输入您的Cacti新密码." #: auth_changepassword.php:342 auth_login.php:306 auth_login.php:309 #: include/global_settings.php:1666 lib/functions.php:5213 msgid "Username" msgstr "用户名" #: auth_changepassword.php:345 msgid "Current password" msgstr "当前密码" #: auth_changepassword.php:350 msgid "New password" msgstr "新密码" #: auth_changepassword.php:354 msgid "Confirm new password" msgstr "确认新密码" #: auth_changepassword.php:358 auth_profile.php:560 graphs_new.php:448 #: lib/html_form.php:1290 lib/html_form.php:1299 lib/html_graph.php:193 #: lib/html_tree.php:1020 settings.php:494 msgid "Save" msgstr "保存" #: auth_changepassword.php:367 auth_login.php:386 #, php-format msgid "Version %1$s | %2$s" msgstr "版本 %1$s | %2$s" #: auth_changepassword.php:380 user_admin.php:1916 msgid "Password Too Short" msgstr "密码太短" #: auth_changepassword.php:386 user_admin.php:1921 msgid "Password Validation Passes" msgstr "密码验证通过" #: auth_changepassword.php:402 user_admin.php:1935 msgid "Passwords do Not Match" msgstr "密码不匹配" #: auth_changepassword.php:406 user_admin.php:1938 msgid "Passwords Match" msgstr "密码匹配" #: auth_login.php:75 #, fuzzy msgid "Cacti no longer supports No Authentication mode. Please contact your System Administrator." msgstr "访问被拒绝,请联系Cacti 管理员." #: auth_login.php:110 #, fuzzy msgid "Unable to determine user Login Realm or Domain. Please contact your System Administrator." msgstr "访问被拒绝,请联系Cacti 管理员." #: auth_login.php:138 #, fuzzy msgid "User was Authenticated, but the Template Account is disabled. Using Guest Account" msgstr "用户已通过身份验证,但模板帐户已禁用。使用访客帐户" #: auth_login.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! Guest user id %s does not exist. Please contact your Administrator." msgstr "访问被拒绝,请联系Cacti 管理员." #: auth_login.php:180 #, fuzzy msgid "Access Denied! User account disabled." msgstr "拒绝访问,用户帐号被禁用." #: auth_login.php:191 #, fuzzy msgid "You do not have access to any area of Cacti. Contact your administrator." msgstr "如果您觉得这是一个报错,请联系Cacti 管理员." #: auth_login.php:279 lib/html_tree.php:159 msgid "Login to Cacti" msgstr "登录到Cacti" #: auth_login.php:286 msgid "User Login" msgstr "用户登录" #: auth_login.php:300 msgid "Enter your Username and Password below" msgstr "在下面输入您的用户名和密码" #: auth_login.php:314 include/global_form.php:1526 lib/functions.php:5214 msgid "Password" msgstr "密码" #: auth_login.php:326 include/global_settings.php:2109 lib/auth.php:504 #: lib/auth.php:526 lib/auth.php:537 user_admin.php:2144 msgid "Local" msgstr "本地" #: auth_login.php:330 include/global_arrays.php:834 lib/auth.php:538 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: auth_login.php:348 user_admin.php:2139 user_admin.php:2228 #: user_group_admin.php:680 msgid "Realm" msgstr "域" #: auth_login.php:365 msgid "Keep me signed in" msgstr "保持登录状态" #: auth_login.php:371 msgid "Login" msgstr "登录" #: auth_profile.php:76 include/global_settings.php:38 #: include/global_settings.php:1107 include/global_settings.php:1350 #: lib/html.php:2474 managers.php:39 user_admin.php:1834 #: user_group_admin.php:1712 msgid "General" msgstr "基本" #: auth_profile.php:282 msgid "User Account Details" msgstr "用户帐户详情" #: auth_profile.php:296 include/global_arrays.php:818 #: include/global_settings.php:2512 lib/html.php:1933 lib/html.php:1955 #: lib/html.php:2455 msgid "Tree View" msgstr "树形视图" #: auth_profile.php:300 include/global_arrays.php:819 lib/html.php:1940 #: lib/html.php:1964 lib/html.php:2456 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: auth_profile.php:304 include/global_arrays.php:820 lib/html.php:1947 #: lib/html.php:2457 msgid "Preview View" msgstr "预览视图" #: auth_profile.php:317 include/global_form.php:1502 user_admin.php:2224 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: auth_profile.php:318 include/global_form.php:1503 msgid "The login name for this user." msgstr "登录用户名." #: auth_profile.php:325 include/global_form.php:1510 #: include/global_settings.php:1702 user_admin.php:2226 user_domains.php:497 #: user_group_admin.php:680 utilities.php:919 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: auth_profile.php:326 include/global_form.php:1511 msgid "A more descriptive name for this user, that can include spaces or special characters." msgstr "此用户的更具描述性的名称,可以包含空格或特殊字符." #: auth_profile.php:333 include/global_form.php:1518 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: auth_profile.php:334 msgid "An Email Address you be reached at." msgstr "您的电子邮件地址." #: auth_profile.php:341 auth_profile.php:343 msgid "Clear User Settings" msgstr "清除用户设置" #: auth_profile.php:342 #, fuzzy msgid "Return all User Settings to Default values." msgstr "将所有用户设置恢复为默认值." #: auth_profile.php:348 auth_profile.php:350 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除私人数据" #: auth_profile.php:349 msgid "Clear Private Data including Column sizing." msgstr "清除私人数据,包括列大小." #: auth_profile.php:359 auth_profile.php:361 msgid "Logout Everywhere" msgstr "注销所有登陆" #: auth_profile.php:360 msgid "Clear all your Login Session Tokens." msgstr "清除所有登录会话标记." #: auth_profile.php:381 user_admin.php:1841 user_group_admin.php:1719 msgid "User Settings" msgstr "用户设置" #: auth_profile.php:471 msgid "Private Data Cleared" msgstr "私人数据已清除" #: auth_profile.php:471 msgid "Your Private Data has been cleared." msgstr "您的私人资料已被清除." #: auth_profile.php:493 msgid "All your login sessions have been cleared." msgstr "您所有的登录会话已被清除." #: auth_profile.php:493 msgid "User Sessions Cleared" msgstr "用户会话已清除" #: auth_profile.php:577 msgid "Reset" msgstr "重置" #: automation_devices.php:45 msgid "Add Device" msgstr "添加设备" #: automation_devices.php:46 msgid "Delete Device" msgstr "删除设备" #: automation_devices.php:54 automation_devices.php:300 #: automation_devices.php:409 automation_devices.php:419 #: automation_devices.php:648 automation_devices.php:649 host.php:1634 #: lib/api_automation.php:173 lib/api_automation.php:1099 #: lib/html_utility.php:924 pollers.php:47 msgid "Down" msgstr "Down" #: automation_devices.php:55 automation_devices.php:300 #: automation_devices.php:411 automation_devices.php:421 #: automation_devices.php:648 automation_devices.php:649 host.php:1633 #: lib/api_automation.php:172 lib/api_automation.php:1098 #: lib/html_utility.php:930 msgid "Up" msgstr "Up" #: automation_devices.php:107 msgid "Added manually through device automation interface." msgstr "通过设备自动化接口手动添加." #: automation_devices.php:123 #, fuzzy, php-format msgid "Device %s Added to Cacti" msgstr "添加到Cacti" #: automation_devices.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "Device %s Not Added to Cacti" msgstr "没有添加到Cacti" #: automation_devices.php:135 #, fuzzy msgid "Devices Removed from Cacti Automation database" msgstr "从 Cacti 自动化数据库中删除的设备" #: automation_devices.php:196 msgid "Click 'Continue' to add the following Discovered device(s)." msgstr "点击 '继续' 添加以下已发现的设备." #: automation_devices.php:202 pollers.php:985 msgid "Pollers" msgstr "poller" #: automation_devices.php:206 msgid "Select Template" msgstr "选择模板" #: automation_devices.php:212 automation_templates.php:281 #: automation_templates.php:492 msgid "Availability Method" msgstr "可用性方法" #: automation_devices.php:218 msgid "Add Device(s)" msgstr "添加设备" #: automation_devices.php:222 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Delete the following Discovered device(s)." msgstr "点击 '继续' 添加以下已发现的设备." #: automation_devices.php:227 host.php:484 msgid "Delete Device(s)" msgstr "删除图形(s)" #: automation_devices.php:268 automation_devices.php:555 host.php:1519 #: host.php:1640 host.php:1790 include/global_arrays.php:951 #: include/global_arrays.php:1006 include/global_arrays.php:2268 #: lib/api_automation.php:179 lib/api_automation.php:271 #: lib/api_automation.php:479 lib/api_automation.php:563 #: lib/api_automation.php:1211 pollers.php:1001 sites.php:573 tree.php:796 #: tree.php:2063 user_admin.php:1140 user_admin.php:2716 #: user_group_admin.php:1020 user_group_admin.php:2371 utilities.php:315 msgid "Devices" msgstr "设备" #: automation_devices.php:277 msgid "Device Name" msgstr "设备名称" #: automation_devices.php:278 msgid "IP" msgstr "IP" #: automation_devices.php:279 msgid "SNMP Name" msgstr "SNMP 名称" #: automation_devices.php:280 host.php:1582 include/global_form.php:1201 #: include/global_settings.php:2104 msgid "Location" msgstr "位置" #: automation_devices.php:281 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: automation_devices.php:282 include/global_form.php:1150 #: include/global_form.php:1186 include/global_form.php:1371 #: include/global_form.php:1730 lib/api_automation.php:278 #: lib/api_automation.php:1218 lib/installer.php:1772 lib/installer.php:2455 #: managers.php:216 user_admin.php:1003 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 user_group_admin.php:1995 msgid "Description" msgstr "描述" #: automation_devices.php:283 automation_devices.php:525 msgid "OS" msgstr "OS" #: automation_devices.php:284 host.php:1754 include/global_arrays.php:506 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: automation_devices.php:285 automation_devices.php:540 utilities.php:1849 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: automation_devices.php:286 automation_devices.php:510 #: automation_graph_rules.php:771 automation_networks.php:1077 #: automation_tree_rules.php:816 data_debug.php:351 data_debug.php:1016 #: data_sources.php:1418 data_templates.php:1195 host.php:757 host.php:882 #: host.php:1625 host.php:1742 lib/api_automation.php:164 #: lib/api_automation.php:280 lib/api_automation.php:573 #: lib/api_automation.php:1090 lib/api_automation.php:1221 #: lib/html_reports.php:1842 lib/installer.php:1772 managers.php:218 #: plugins.php:465 plugins.php:587 pollers.php:997 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 utilities.php:1834 msgid "Status" msgstr "状态" #: automation_devices.php:287 msgid "Last Check" msgstr "上次检查" #: automation_devices.php:306 automation_devices.php:640 msgid "Not Detected" msgstr "没有检测到" #: automation_devices.php:324 host.php:1832 msgid "No Devices Found" msgstr "未找到设备" #: automation_devices.php:465 msgid "Discovery Filters" msgstr "发现过滤器" #: automation_devices.php:480 msgid "Network" msgstr "网络" #: automation_devices.php:496 msgid "Reset fields to defaults" msgstr "将字段重置为默认值" #: automation_devices.php:501 color.php:570 host.php:1611 #: lib/html_form.php:1307 msgid "Export" msgstr "导出" #: automation_devices.php:501 msgid "Export to a file" msgstr "导出到文件" #: automation_devices.php:502 data_debug.php:992 lib/clog_webapi.php:219 #: lib/clog_webapi.php:531 managers.php:747 msgid "Purge" msgstr "清空" #: automation_devices.php:502 msgid "Purge Discovered Devices" msgstr "清空已发现的设备" #: automation_devices.php:670 automation_networks.php:1151 #: automation_snmp.php:563 automation_snmp.php:564 automation_snmp.php:565 #: automation_snmp.php:566 automation_snmp.php:567 automation_snmp.php:568 #: data_debug.php:563 data_source_profiles.php:73 host.php:1809 #: lib/functions.php:5559 lib/functions.php:5563 lib/html.php:1215 #: lib/html_reports.php:1632 lib/html_reports.php:1658 #: lib/html_reports.php:1729 lib/html_reports.php:1730 #: lib/html_reports.php:1731 plugins.php:731 pollers.php:1050 #: user_admin.php:2240 utilities.php:506 utilities.php:948 utilities.php:2361 #: utilities.php:2483 utilities.php:2491 utilities.php:2494 utilities.php:2502 #: utilities.php:2525 utilities.php:2571 utilities.php:2805 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: automation_graph_rules.php:29 automation_snmp.php:30 #: automation_tree_rules.php:29 cdef.php:30 color_templates.php:29 #: data_input.php:33 data_source_profiles.php:31 data_templates.php:35 #: graph_templates.php:38 graphs.php:66 host_templates.php:36 #: include/global_arrays.php:1573 sites.php:29 vdef.php:30 msgid "Duplicate" msgstr "重复" #: automation_graph_rules.php:30 automation_networks.php:33 #: automation_tree_rules.php:30 data_sources.php:40 host.php:42 #: include/global_arrays.php:1574 include/global_settings.php:1618 links.php:29 #: managers.php:29 managers.php:35 plugins.php:31 pollers.php:35 #: user_admin.php:30 user_domains.php:32 user_domains.php:412 #: user_group_admin.php:32 msgid "Enable" msgstr "启用" #: automation_graph_rules.php:31 automation_networks.php:32 #: automation_tree_rules.php:31 data_sources.php:41 host.php:43 #: include/global_arrays.php:1575 links.php:30 managers.php:30 managers.php:34 #: plugins.php:32 pollers.php:34 user_admin.php:31 user_domains.php:31 #: user_group_admin.php:33 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: automation_graph_rules.php:256 msgid "Press 'Continue' to delete the following Graph Rules." msgstr "按'继续'删除以下图形规则." #: automation_graph_rules.php:263 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Rule(s). You can optionally change the title format for the new Graph Rules." msgstr "点击 '继续' 复制以下规则. 您可以选择更改新图规则的标题格式." #: automation_graph_rules.php:265 automation_tree_rules.php:267 graphs.php:932 #: graphs.php:943 msgid "Title Format" msgstr "标题格式" #: automation_graph_rules.php:265 automation_tree_rules.php:267 msgid "rule_name" msgstr "rule_name" #: automation_graph_rules.php:271 automation_tree_rules.php:273 msgid "Click 'Continue' to enable the following Rule(s)." msgstr "点击'继续'以启用以下规则." #: automation_graph_rules.php:273 automation_tree_rules.php:275 msgid "Make sure, that those rules have successfully been tested!" msgstr "确保这些规则已经成功地通过测试!" #: automation_graph_rules.php:279 automation_tree_rules.php:281 msgid "Click 'Continue' to disable the following Rule(s)." msgstr "点击 '继续' 以禁用以下规则." #: automation_graph_rules.php:290 automation_tree_rules.php:292 msgid "Apply requested action" msgstr "应用请求的操作" #: automation_graph_rules.php:420 automation_tree_rules.php:486 msgid "Are You Sure?" msgstr "确定?" #: automation_graph_rules.php:420 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the Rule '%s'?" msgstr "您确定要删除规则'%s'吗?" #: automation_graph_rules.php:535 #, php-format msgid "Rule Selection [edit: %s]" msgstr "规则选择 [编辑: %s]" #: automation_graph_rules.php:541 msgid "Rule Selection [new]" msgstr "规则选择[新建]" #: automation_graph_rules.php:551 automation_graph_rules.php:566 #: automation_graph_rules.php:582 automation_tree_rules.php:394 #: automation_tree_rules.php:544 msgid "Don't Show" msgstr "不显示" #: automation_graph_rules.php:551 msgid "Rule Details." msgstr "规则细节." #: automation_graph_rules.php:566 msgid "Matching Devices." msgstr "匹配设备." #: automation_graph_rules.php:582 msgid "Matching Objects." msgstr "匹配对象." #: automation_graph_rules.php:622 msgid "Device Selection Criteria" msgstr "设备选择标准" #: automation_graph_rules.php:628 msgid "Graph Creation Criteria" msgstr "图形创建标准" #: automation_graph_rules.php:734 automation_graph_rules.php:781 #: automation_graph_rules.php:886 include/global_arrays.php:974 #: include/global_arrays.php:2730 msgid "Graph Rules" msgstr "画图规则" #: automation_graph_rules.php:749 automation_graph_rules.php:897 #: include/global_arrays.php:1295 include/global_arrays.php:2839 #: include/global_form.php:1652 include/global_form.php:2198 msgid "Data Query" msgstr "数据查询" #: automation_graph_rules.php:776 automation_graph_rules.php:899 #: automation_graph_rules.php:915 automation_networks.php:537 #: automation_tree_rules.php:821 automation_tree_rules.php:941 #: automation_tree_rules.php:959 data_debug.php:1022 data_sources.php:1423 #: host.php:1630 include/global_arrays.php:878 include/global_form.php:1534 #: include/global_settings.php:361 lib/api_automation.php:169 #: lib/api_automation.php:1095 lib/html_reports.php:1847 #: lib/html_reports.php:1939 lib/html_reports.php:1950 #: lib/html_reports.php:1986 links.php:383 links.php:561 managers.php:243 #: managers.php:598 user_admin.php:1003 user_admin.php:1015 user_admin.php:2227 #: user_domains.php:350 user_domains.php:756 user_group_admin.php:87 #: user_group_admin.php:680 user_group_admin.php:695 user_group_admin.php:1999 #: utilities.php:1839 utilities.php:2589 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: automation_graph_rules.php:777 automation_graph_rules.php:915 #: automation_networks.php:1092 automation_tree_rules.php:822 #: automation_tree_rules.php:959 data_debug.php:1023 data_sources.php:1424 #: data_templates.php:1231 host.php:1631 include/global_arrays.php:877 #: include/global_arrays.php:1497 include/global_arrays.php:1789 #: include/global_settings.php:360 include/global_settings.php:1461 #: include/global_settings.php:1475 include/global_settings.php:1488 #: include/global_settings.php:1513 include/global_settings.php:1527 #: include/global_settings.php:1617 include/global_settings.php:2335 #: lib/api_automation.php:170 lib/api_automation.php:1096 lib/html.php:2551 #: lib/html_reports.php:1848 lib/html_reports.php:1986 lib/html_utility.php:920 #: links.php:500 managers.php:243 managers.php:598 pollers.php:48 #: user_admin.php:1015 user_domains.php:412 user_group_admin.php:695 #: utilities.php:1840 utilities.php:2303 utilities.php:2589 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: automation_graph_rules.php:895 automation_tree_rules.php:935 msgid "Rule Name" msgstr "规则名称" #: automation_graph_rules.php:895 msgid "The name of this rule." msgstr "这个规则的名字." #: automation_graph_rules.php:896 msgid "The internal database ID for this rule. Useful in performing debugging and automation." msgstr "此规则的内部数据库标识. 用于执行调试和自动化." #: automation_graph_rules.php:898 include/global_form.php:1823 #: include/global_form.php:1909 include/global_form.php:2014 #: include/global_form.php:2209 msgid "Graph Type" msgstr "图形类型" #: automation_graph_rules.php:921 msgid "No Graph Rules Found" msgstr "未找到画图规则" #: automation_networks.php:34 msgid "Discover Now" msgstr "立即发现" #: automation_networks.php:35 msgid "Cancel Discovery" msgstr "取消发现" #: automation_networks.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "Can Not Restart Discovery for Discovery in Progress for Network '%s'" msgstr "无法为网络 %s 正在进行的发现重启发现" #: automation_networks.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "Can Not Perform Discovery for Disabled Network '%s'" msgstr "无法为禁用的网络 %s 执行发现" #: automation_networks.php:219 #, php-format msgid "ERROR: You must specify the day of the week. Disabling Network %s!." msgstr "ERROR: 您必须指定工作日. 禁用网络 %s!." #: automation_networks.php:225 #, php-format msgid "ERROR: You must specify both the Months and Days of Month. Disabling Network %s!" msgstr "ERROR: 您必须同时指定月份和月份的天数. 禁用网络 %s!" #: automation_networks.php:231 #, php-format msgid "ERROR: You must specify the Months, Weeks of Months, and Days of Week. Disabling Network %s!" msgstr "ERROR: 您必须指定月份,几个月和几周. 禁用网络 %s!" #: automation_networks.php:248 #, php-format msgid "ERROR: Network '%s' is Invalid." msgstr "ERROR: 网络 '%s' 无效." #: automation_networks.php:348 msgid "Click 'Continue' to delete the following Network(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下网络." #: automation_networks.php:355 msgid "Click 'Continue' to enable the following Network(s)." msgstr "点击 '继续' 以启用以下网络." #: automation_networks.php:362 msgid "Click 'Continue' to disable the following Network(s)." msgstr "点击 '继续' 以禁用以下网络." #: automation_networks.php:369 msgid "Click 'Continue' to discover the following Network(s)." msgstr "点击 '继续' 发现以下网络." #: automation_networks.php:372 msgid "Run discover in debug mode" msgstr "在调试模式下运行发现" #: automation_networks.php:378 msgid "Click 'Continue' to cancel on going Network Discovery(s)." msgstr "点击 '继续' 以取消正在进行的网络发现." #: automation_networks.php:412 data_input.php:591 include/global_arrays.php:491 msgid "SNMP Get" msgstr "SNMP 获取" #: automation_networks.php:419 automation_networks.php:1065 tree.php:1437 msgid "Manual" msgstr "手动" #: automation_networks.php:420 automation_networks.php:1066 #: include/global_arrays.php:1803 msgid "Daily" msgstr "每天" #: automation_networks.php:421 automation_networks.php:1067 #: include/global_arrays.php:1804 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: automation_networks.php:422 automation_networks.php:1068 #: include/global_arrays.php:1805 msgid "Monthly" msgstr "每月" #: automation_networks.php:423 automation_networks.php:1069 msgid "Monthly on Day" msgstr "每月的某一天" #: automation_networks.php:427 #, php-format msgid "Network Discovery Range [edit: %s]" msgstr "网络发现范围 [编辑: %s]" #: automation_networks.php:429 msgid "Network Discovery Range [new]" msgstr "网络发现范围[新建]" #: automation_networks.php:436 include/global_form.php:1871 #: include/global_form.php:1974 include/global_settings.php:51 #: lib/html_reports.php:30 msgid "General Settings" msgstr "基本设置" #: automation_networks.php:441 automation_snmp.php:504 data_input.php:636 #: data_input.php:697 data_queries.php:758 data_queries.php:863 #: data_queries.php:1120 data_source_profiles.php:635 graph_templates.php:498 #: include/global_form.php:215 include/global_form.php:281 #: include/global_form.php:338 include/global_form.php:358 #: include/global_form.php:399 include/global_form.php:529 #: include/global_form.php:566 include/global_form.php:672 #: include/global_form.php:1102 include/global_form.php:1142 #: include/global_form.php:1343 include/global_form.php:1363 #: include/global_form.php:1436 include/global_form.php:1464 #: include/global_form.php:2092 include/global_form.php:2190 #: include/global_form.php:2235 lib/installer.php:1772 lib/installer.php:1845 #: lib/installer.php:1875 lib/installer.php:2455 lib/installer.php:2534 #: lib/vdef.php:74 managers.php:562 pollers.php:61 sites.php:41 #: user_admin.php:1003 user_domains.php:326 utilities.php:632 #: utilities.php:2785 msgid "Name" msgstr "名称" #: automation_networks.php:442 msgid "Give this Network a meaningful name." msgstr "给这个网络取个有意义的名字." #: automation_networks.php:445 msgid "New Network Discovery Range" msgstr "新的网络发现范围" #: automation_networks.php:449 automation_networks.php:1074 host.php:1547 msgid "Data Collector" msgstr "数据采集器" #: automation_networks.php:450 include/global_form.php:1212 msgid "Choose the Cacti Data Collector/Poller to be used to gather data from this Device." msgstr "选择用于从设备收集数据的收集数据器或采集器." #: automation_networks.php:457 msgid "Associated Site" msgstr "相关站点" #: automation_networks.php:458 msgid "Choose the Cacti Site that you wish to associate discovered Devices with." msgstr "选择您想要将已发现的设备与之关联的Cact 站点." #: automation_networks.php:466 msgid "Subnet Range" msgstr "子网范围" #: automation_networks.php:467 msgid "Enter valid Network Ranges separated by commas. You may use an IP address, a Network range such as 192.168.1.0/24 or 192.168.1.0/255.255.255.0, or using wildcards such as 192.168.*.*" msgstr "请输入以逗号分隔的有效网络范围. 您可以使用IP地址,网络范围(比如 192.168.1.0/24或192.168.1.0/255.255.255.0),或使用通配符(比如 192.168.*.*)" #: automation_networks.php:476 msgid "Total IP Addresses" msgstr "所有IP地址" #: automation_networks.php:477 msgid "Total addressable IP Addresses in this Network Range." msgstr "此网络范围内的所有可寻址IP地址." #: automation_networks.php:482 msgid "Alternate DNS Servers" msgstr "备用DNS服务器" #: automation_networks.php:483 msgid "A space delimited list of alternate DNS Servers to use for DNS resolution. If blank, the poller OS will be used to resolve DNS names." msgstr "用于DNS 解析的备用DNS服务器列表,用空格分隔. 如果为空,则使用poller 所在的操作系统来解析DNS名称." #: automation_networks.php:486 msgid "Enter IPs or FQDNs of DNS Servers" msgstr "请输入DNS 服务器的IP 或FQDN" #: automation_networks.php:490 msgid "Schedule Type" msgstr "计划类型" #: automation_networks.php:491 msgid "Define the collection frequency." msgstr "定义采集频率." #: automation_networks.php:498 msgid "Discovery Threads" msgstr "发现线程" #: automation_networks.php:499 msgid "Define the number of threads to use for discovering this Network Range." msgstr "定义用于发现此网络范围的线程数." #: automation_networks.php:502 #, php-format msgid "%d Thread" msgstr "%d 线程" #: automation_networks.php:503 automation_networks.php:504 #: automation_networks.php:505 automation_networks.php:506 #: automation_networks.php:507 automation_networks.php:508 #: automation_networks.php:509 automation_networks.php:510 #: automation_networks.php:511 automation_networks.php:512 #: automation_networks.php:513 include/global_arrays.php:797 #: include/global_arrays.php:798 include/global_arrays.php:799 #: include/global_arrays.php:800 include/global_arrays.php:801 #: include/global_arrays.php:802 include/global_arrays.php:803 #: include/global_arrays.php:804 include/global_arrays.php:805 #, php-format msgid "%d Threads" msgstr "%d 线程" #: automation_networks.php:519 msgid "Run Limit" msgstr "运行限制" #: automation_networks.php:520 msgid "After the selected Run Limit, the discovery process will be terminated." msgstr "在选定的运行限制之后,发现过程将被终止." #: automation_networks.php:523 automation_networks.php:1213 pollers.php:911 #, php-format msgid "%d Minute" msgstr "%d 分钟" #: automation_networks.php:524 automation_networks.php:525 #: automation_networks.php:526 automation_networks.php:527 #: automation_networks.php:1214 automation_networks.php:1215 #: data_sources.php:1203 include/global_arrays.php:689 #: include/global_arrays.php:690 include/global_arrays.php:691 #: include/global_arrays.php:692 include/global_arrays.php:729 #: include/global_arrays.php:730 include/global_arrays.php:732 #: include/global_arrays.php:733 include/global_arrays.php:734 #: include/global_arrays.php:735 include/global_arrays.php:736 #: include/global_arrays.php:1140 include/global_arrays.php:1141 #: include/global_arrays.php:1504 include/global_arrays.php:1508 #: include/global_arrays.php:1516 include/global_arrays.php:1517 #: include/global_arrays.php:1541 include/global_arrays.php:1542 #: include/global_arrays.php:1543 include/global_arrays.php:1544 #: include/global_arrays.php:1545 include/global_arrays.php:1558 #: include/global_settings.php:1529 include/global_settings.php:1530 #: include/global_settings.php:1531 include/global_settings.php:1532 #: include/global_settings.php:1533 include/global_settings.php:2438 #: include/global_settings.php:2697 include/global_settings.php:2698 #: include/global_settings.php:2699 pollers.php:912 pollers.php:913 #, php-format msgid "%d Minutes" msgstr "%d 分" #: automation_networks.php:528 include/global_arrays.php:737 #: include/global_arrays.php:747 include/global_arrays.php:1385 #, php-format msgid "%d Hour" msgstr "%d小时" #: automation_networks.php:529 automation_networks.php:530 #: automation_networks.php:531 data_source_profiles.php:850 #: include/global_arrays.php:694 include/global_arrays.php:695 #: include/global_arrays.php:696 include/global_arrays.php:697 #: include/global_arrays.php:698 include/global_arrays.php:738 #: include/global_arrays.php:739 include/global_arrays.php:740 #: include/global_arrays.php:741 include/global_arrays.php:748 #: include/global_arrays.php:749 include/global_arrays.php:750 #: include/global_arrays.php:751 include/global_arrays.php:1386 #: include/global_arrays.php:1387 include/global_arrays.php:1388 #: include/global_arrays.php:1389 include/global_arrays.php:1456 #: include/global_arrays.php:1457 include/global_arrays.php:1458 #: include/global_arrays.php:1459 include/global_arrays.php:1460 #: include/global_arrays.php:1477 include/global_arrays.php:1478 #: include/global_arrays.php:1479 include/global_arrays.php:1480 #: include/global_arrays.php:1481 include/global_settings.php:1535 #: include/global_settings.php:1536 include/global_settings.php:1537 #: include/global_settings.php:1538 include/global_settings.php:2701 #: include/global_settings.php:2702 #, php-format msgid "%d Hours" msgstr "%d 时" #: automation_networks.php:538 msgid "Enable this Network Range." msgstr "启用此网络范围." #: automation_networks.php:543 msgid "Enable NetBIOS" msgstr "启用NetBIOS" #: automation_networks.php:544 msgid "Use NetBIOS to attempt to resolve the hostname of up hosts." msgstr "使用NetBIOS尝试解析主机的主机名." #: automation_networks.php:550 msgid "Automatically Add to Cacti" msgstr "自动添加到Cacti" #: automation_networks.php:551 msgid "For any newly discovered Devices that are reachable using SNMP and who match a Device Rule, add them to Cacti." msgstr "对于任何可以使用SNMP 访问且匹配设备规则的新发现设备,请将其添加到Cacti." #: automation_networks.php:556 #, fuzzy msgid "Allow same sysName on different hosts" msgstr "允许不同的主机拥有相同的主机名" #: automation_networks.php:557 #, fuzzy msgid "When discovering devices, allow duplicate sysnames to be added on different hosts" msgstr "发现设备时,允许在不同主机上添加重复的系统名称" #: automation_networks.php:562 msgid "Rerun Data Queries" msgstr "重新运行数据查询" #: automation_networks.php:563 msgid "If a device previously added to Cacti is found, rerun its data queries." msgstr "如果找到先前添加到Cacti 的设备,请重新运行其数据查询." #: automation_networks.php:568 msgid "Notification Settings" msgstr "通知设置" #: automation_networks.php:573 msgid "Notification Enabled" msgstr "启用通知" #: automation_networks.php:574 #, fuzzy msgid "If checked, when the Automation Network is scanned, a report will be sent to the Notification Email account.." msgstr "如果选中,则扫描自动化网络时,报告将发送到通知电子邮件帐户." #: automation_networks.php:580 msgid "Notification Email" msgstr "通知电子邮件" #: automation_networks.php:581 #, fuzzy msgid "The Email account to be used to send the Notification Email to." msgstr "用于向其发送通知电子邮件的电子邮件帐户." #: automation_networks.php:588 #, fuzzy msgid "Notification From Name" msgstr "自动通知的发件人" #: automation_networks.php:589 #, fuzzy msgid "The Email account name to be used as the senders name for the Notification Email. If left blank, Cacti will use the default Automation Notification Name if specified, otherwise, it will use the Cacti system default Email name" msgstr "电子邮件帐户名称,用作通知电子邮件的发件人名称.如果留空,Cacti 将使用默认的自动化通知名称(如果已指定),否则,它将使用Cacti 系统默认的电子邮件名称" #: automation_networks.php:597 #, fuzzy msgid "Notification From Email Address" msgstr "来自电子邮件地址的通知" #: automation_networks.php:598 #, fuzzy msgid "The Email Address to be used as the senders Email for the Notification Email. If left blank, Cacti will use the default Automation Notification Email Address if specified, otherwise, it will use the Cacti system default Email Address" msgstr "电子邮件地址将用作发件人电子邮件通知电子邮件.如果留空,Cacti 将使用默认的自动化通知电子邮件地址(如果已指定),否则,它将使用Cacti 系统默认电子邮件地址" #: automation_networks.php:605 msgid "Discovery Timing" msgstr "发现耗时" #: automation_networks.php:610 msgid "Starting Date/Time" msgstr "开始日期/时间" #: automation_networks.php:611 msgid "What time will this Network discover item start?" msgstr "这个网络发现项目什么时候开始?" #: automation_networks.php:619 msgid "Rerun Every" msgstr "多久重新运行" #: automation_networks.php:620 msgid "Rerun discovery for this Network Range every X." msgstr "每X 重新运行此网络范围的发现." #: automation_networks.php:635 msgid "Days of Week" msgstr "工作日" #: automation_networks.php:636 automation_networks.php:694 msgid "What Day(s) of the week will this Network Range be discovered." msgstr "这个网络范围将在一周中的哪一天被发现." #: automation_networks.php:638 automation_networks.php:696 #: include/global_arrays.php:1861 msgid "Sunday" msgstr "周日" #: automation_networks.php:639 automation_networks.php:697 #: include/global_arrays.php:1862 msgid "Monday" msgstr "周一" #: automation_networks.php:640 automation_networks.php:698 #: include/global_arrays.php:1863 msgid "Tuesday" msgstr "周二" #: automation_networks.php:641 automation_networks.php:699 #: include/global_arrays.php:1864 msgid "Wednesday" msgstr "周三" #: automation_networks.php:642 automation_networks.php:700 #: include/global_arrays.php:1865 msgid "Thursday" msgstr "周四" #: automation_networks.php:643 automation_networks.php:701 #: include/global_arrays.php:1866 msgid "Friday" msgstr "周五" #: automation_networks.php:644 automation_networks.php:702 #: include/global_arrays.php:1867 msgid "Saturday" msgstr "周六" #: automation_networks.php:651 msgid "Months of Year" msgstr "一年中的月份" #: automation_networks.php:652 msgid "What Months(s) of the Year will this Network Range be discovered." msgstr "哪几个月将会对这个网络范围进行发现." #: automation_networks.php:654 include/global_arrays.php:1815 msgid "January" msgstr "一月" #: automation_networks.php:655 include/global_arrays.php:1816 msgid "February" msgstr "二月" #: automation_networks.php:656 include/global_arrays.php:1817 msgid "March" msgstr "三月" #: automation_networks.php:657 include/global_arrays.php:1818 msgid "April" msgstr "四月" #: automation_networks.php:658 include/global_arrays.php:1819 msgid "May" msgstr "五月" #: automation_networks.php:659 include/global_arrays.php:1820 msgid "June" msgstr "六月" #: automation_networks.php:660 include/global_arrays.php:1821 msgid "July" msgstr "七月" #: automation_networks.php:661 include/global_arrays.php:1822 msgid "August" msgstr "八月" #: automation_networks.php:662 include/global_arrays.php:1823 msgid "September" msgstr "九月" #: automation_networks.php:663 include/global_arrays.php:1824 msgid "October" msgstr "十月" #: automation_networks.php:664 include/global_arrays.php:1825 msgid "November" msgstr "十一月" #: automation_networks.php:665 include/global_arrays.php:1826 msgid "December" msgstr "十二月" #: automation_networks.php:672 msgid "Days of Month" msgstr "每月的几号" #: automation_networks.php:673 msgid "What Day(s) of the Month will this Network Range be discovered." msgstr "本月的哪些天将会发现这个网络范围." #: automation_networks.php:674 automation_networks.php:686 msgid "Last" msgstr "上一次" #: automation_networks.php:680 msgid "Week(s) of Month" msgstr "每月的第几周" #: automation_networks.php:681 msgid "What Week(s) of the Month will this Network Range be discovered." msgstr "本月的第几周将会发现这个网络范围." #: automation_networks.php:683 msgid "First" msgstr "第一" #: automation_networks.php:684 msgid "Second" msgstr "第二个" #: automation_networks.php:685 msgid "Third" msgstr "第三" #: automation_networks.php:693 msgid "Day(s) of Week" msgstr "工作日" #: automation_networks.php:709 msgid "Reachability Settings" msgstr "可达性设置" #: automation_networks.php:714 include/global_arrays.php:976 #: include/global_form.php:1253 include/global_form.php:1762 msgid "SNMP Options" msgstr "SNMP 选项" #: automation_networks.php:715 msgid "Select the SNMP Options to use for discovery of this Network Range." msgstr "选择用于发现此网络范围的SNMP 选项." #: automation_networks.php:720 include/global_form.php:1271 msgid "Ping Method" msgstr "Ping 模式" #: automation_networks.php:721 msgid "The type of ping packet to send." msgstr "要发送的ping 包的类型." #: automation_networks.php:729 include/global_form.php:1281 #: include/global_settings.php:772 msgid "Ping Port" msgstr "Ping 端口" #: automation_networks.php:731 include/global_form.php:1283 msgid "TCP or UDP port to attempt connection." msgstr "TCP or UDP port to attempt connection." #: automation_networks.php:737 include/global_form.php:1289 #: include/global_settings.php:780 msgid "Ping Timeout Value" msgstr "Ping 超时时间" #: automation_networks.php:738 include/global_form.php:1290 msgid "The timeout value to use for host ICMP and UDP pinging. This host SNMP timeout value applies for SNMP pings." msgstr "用于主机ICMP 和UDP ping 的超时值.此主机SNMP 超时值适用于SNMP ping." #: automation_networks.php:746 include/global_form.php:1298 #: include/global_settings.php:788 msgid "Ping Retry Count" msgstr "Ping 重试次数" #: automation_networks.php:747 include/global_form.php:1299 msgid "After an initial failure, the number of ping retries Cacti will attempt before failing." msgstr "首次失败之后,Cacti 重试多少次之后才确定为真的失败." #: automation_networks.php:787 msgid "Select the days(s) of the week" msgstr "选择一周中的天数" #: automation_networks.php:797 msgid "Select the month(s) of the year" msgstr "选择一年中的月份" #: automation_networks.php:807 msgid "Select the day(s) of the month" msgstr "选择月中的一天" #: automation_networks.php:817 msgid "Select the week(s) of the month" msgstr "选择月中的周" #: automation_networks.php:827 msgid "Select the day(s) of the week" msgstr "选择一周中的某一天" #: automation_networks.php:921 automation_networks.php:938 msgid "every X Days" msgstr "每 X 天" #: automation_networks.php:921 automation_networks.php:938 msgid "every X Weeks" msgstr "每 X 周" #: automation_networks.php:922 msgid "every X Days." msgstr "每 X 天." #: automation_networks.php:922 automation_networks.php:939 msgid "every X." msgstr "每 X." #: automation_networks.php:939 msgid "every X Weeks." msgstr "每 X 周." #: automation_networks.php:1046 msgid "Network Filters" msgstr "网络过滤器" #: automation_networks.php:1056 automation_networks.php:1188 #: include/global_arrays.php:971 msgid "Networks" msgstr "网络" #: automation_networks.php:1073 msgid "Network Name" msgstr "网络名字" #: automation_networks.php:1075 msgid "Schedule" msgstr "计划" #: automation_networks.php:1076 msgid "Total IPs" msgstr "IP 数" #: automation_networks.php:1077 msgid "The Current Status of this Networks Discovery" msgstr "这个网络发现的状态" #: automation_networks.php:1078 msgid "Pending/Running/Done" msgstr "等待/运行/完成" #: automation_networks.php:1078 msgid "Progress" msgstr "进度" #: automation_networks.php:1079 msgid "Up/SNMP Hosts" msgstr "Up/SNMP 主机" #: automation_networks.php:1080 pollers.php:109 msgid "Threads" msgstr "线程" #: automation_networks.php:1081 msgid "Last Runtime" msgstr "上次运行时间" #: automation_networks.php:1082 msgid "Next Start" msgstr "下次开始时间" #: automation_networks.php:1083 msgid "Last Started" msgstr "上次开始时间" #: automation_networks.php:1112 pollers.php:45 utilities.php:2294 msgid "Running" msgstr "运行中" #: automation_networks.php:1136 pollers.php:46 utilities.php:2292 msgid "Idle" msgstr "空闲" #: automation_networks.php:1152 include/global_arrays.php:852 #: include/global_arrays.php:1142 include/global_settings.php:2361 #: lib/html_reports.php:1981 msgid "Never" msgstr "从不" #: automation_networks.php:1157 msgid "No Networks Found" msgstr "未找到网络" #: automation_networks.php:1203 data_debug.php:1037 lib/clog_webapi.php:584 #: lib/html_graph.php:307 lib/html_tree.php:1128 lib/html_tree.php:1149 #: pollers.php:900 utilities.php:1232 utilities.php:2218 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: automation_networks.php:1209 automation_networks.php:1210 #: automation_networks.php:1211 automation_networks.php:1212 #: data_sources.php:1199 include/global_arrays.php:687 #: include/global_arrays.php:723 include/global_arrays.php:724 #: include/global_arrays.php:725 include/global_arrays.php:726 #: include/global_arrays.php:727 include/global_arrays.php:728 #: include/global_arrays.php:1135 include/global_arrays.php:1136 #: include/global_arrays.php:1137 include/global_arrays.php:1138 #: include/global_arrays.php:1498 include/global_arrays.php:1499 #: include/global_arrays.php:1500 include/global_arrays.php:1501 #: include/global_arrays.php:1502 include/global_arrays.php:1537 #: include/global_arrays.php:1538 include/global_arrays.php:1550 #: include/global_arrays.php:1551 include/global_arrays.php:1552 #: include/global_arrays.php:1553 include/global_arrays.php:1554 #: include/global_arrays.php:1555 include/global_arrays.php:1556 #: include/global_settings.php:1177 include/global_settings.php:1178 #: include/global_settings.php:1179 include/global_settings.php:1180 #: include/global_settings.php:2434 include/global_settings.php:2435 #: include/global_settings.php:2436 pollers.php:906 pollers.php:907 #: pollers.php:908 pollers.php:909 pollers.php:910 #, php-format msgid "%d Seconds" msgstr "%d 秒" #: automation_networks.php:1227 msgid "Clear Filtered" msgstr "清除筛选" #: automation_snmp.php:234 msgid "Click 'Continue' to delete the following SNMP Option(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下SNMP 选项." #: automation_snmp.php:241 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following SNMP Options. You can optionally change the title format for the new SNMP Options." msgstr "点击 '继续' 复制下列SNMP 选项. 您可以选择更改新的SNMP 选项的标题格式." #: automation_snmp.php:243 msgid "Name Format" msgstr "名称格式" #: automation_snmp.php:243 msgid "name" msgstr "主机名" #: automation_snmp.php:294 #, fuzzy msgid "Automation SNMP Options has been Duplicated." msgstr "自动化SNMP 选项" #: automation_snmp.php:296 #, fuzzy msgid "Automation Item does not exist. Can not Duplicate." msgstr "自动化项目不存在。不能重复。" #: automation_snmp.php:360 msgid "Click 'Continue' to delete the following SNMP Option Item." msgstr "点击 '继续' 删除以下SNMP 选项." #: automation_snmp.php:361 msgid "SNMP Option:" msgstr "SNMP 选项:" #: automation_snmp.php:362 #, php-format msgid "SNMP Version: %s" msgstr "SNMP 版本:%s" #: automation_snmp.php:363 #, php-format msgid "SNMP Community/Username: %s" msgstr "SNMP 团体名/用户名: %s" #: automation_snmp.php:369 msgid "Remove SNMP Item" msgstr "删除SNMP 项目" #: automation_snmp.php:427 #, php-format msgid "SNMP Options [edit: %s]" msgstr "SNMP 选项 [编辑: %s]" #: automation_snmp.php:429 msgid "SNMP Options [new]" msgstr "SNMP 选项[新建]" #: automation_snmp.php:448 include/global_form.php:1089 #: include/global_form.php:2139 include/global_form.php:2181 #: include/global_form.php:2332 lib/api_automation.php:1288 #: lib/api_automation.php:1350 lib/api_automation.php:1416 #: lib/html_reports.php:1084 lib/html_reports.php:1610 msgid "Sequence" msgstr "排序" #: automation_snmp.php:449 lib/html_reports.php:1085 msgid "Sequence of Item." msgstr "项目顺序." #: automation_snmp.php:491 #, php-format msgid "SNMP Option Set [edit: %s]" msgstr "SNMP 选项集 [编辑: %s]" #: automation_snmp.php:493 msgid "SNMP Option Set [new]" msgstr "SNMP 选项集[新建]" #: automation_snmp.php:505 msgid "Fill in the name of this SNMP Option Set." msgstr "填写此SNMP 选项集的名称." #: automation_snmp.php:530 automation_snmp.php:686 msgid "Automation SNMP Options" msgstr "自动化SNMP 选项" #: automation_snmp.php:533 cdef.php:594 lib/api_automation.php:1287 #: lib/api_automation.php:1349 lib/api_automation.php:1415 #: lib/html_reports.php:1609 vdef.php:578 msgid "Item" msgstr "项" #: automation_snmp.php:534 include/auth.php:297 include/global_settings.php:652 #: permission_denied.php:59 plugins.php:605 msgid "Version" msgstr "版本" #: automation_snmp.php:535 include/global_settings.php:659 msgid "Community" msgstr "团体名" #: automation_snmp.php:536 lib/functions.php:5209 msgid "Port" msgstr "端口" #: automation_snmp.php:537 include/global_settings.php:737 msgid "Timeout" msgstr "超时" #: automation_snmp.php:538 include/global_settings.php:745 msgid "Retries" msgstr "重试" #: automation_snmp.php:539 msgid "Max OIDS" msgstr "最大OID" #: automation_snmp.php:540 msgid "Auth Username" msgstr "认证用户名" #: automation_snmp.php:541 msgid "Auth Password" msgstr "认证密码" #: automation_snmp.php:542 msgid "Auth Protocol" msgstr "身份认证协议" #: automation_snmp.php:543 msgid "Priv Passphrase" msgstr "隐私密码" #: automation_snmp.php:544 msgid "Priv Protocol" msgstr "隐私协议" #: automation_snmp.php:545 msgid "Context" msgstr "Context" #: automation_snmp.php:546 data_queries.php:1124 utilities.php:1844 msgid "Action" msgstr "启动" #: automation_snmp.php:556 lib/api_automation.php:1304 #: lib/api_automation.php:1366 lib/api_automation.php:1434 #, php-format msgid "Item#%d" msgstr "项目#%d" #: automation_snmp.php:558 msgid "none" msgstr "空" #: automation_snmp.php:573 automation_templates.php:524 cdef.php:621 #: color_templates.php:111 data_queries.php:790 data_queries.php:897 #: lib/api_automation.php:1314 lib/api_automation.php:1376 #: lib/api_automation.php:1444 lib/html.php:1247 lib/html_reports.php:1744 #: lib/html_reports.php:1746 tree.php:2087 tree.php:2094 vdef.php:607 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: automation_snmp.php:579 automation_templates.php:530 cdef.php:627 #: color_templates.php:117 data_queries.php:795 data_queries.php:902 #: lib/api_automation.php:1320 lib/api_automation.php:1382 #: lib/api_automation.php:1450 lib/html.php:1253 lib/html_reports.php:1746 #: lib/html_reports.php:1748 tree.php:2091 tree.php:2095 vdef.php:613 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: automation_snmp.php:593 msgid "No SNMP Items" msgstr "没有SNMP 项目" #: automation_snmp.php:632 msgid "Delete SNMP Option Item" msgstr "删除SNMP 选项" #: automation_snmp.php:701 msgid "SNMP Rules" msgstr "SNMP 规则" #: automation_snmp.php:793 msgid "SNMP Option Sets" msgstr "SNMP 选项集" #: automation_snmp.php:802 msgid "SNMP Option Set" msgstr "SNMP 选项集" #: automation_snmp.php:803 msgid "Networks Using" msgstr "网络使用" #: automation_snmp.php:804 msgid "SNMP Entries" msgstr "SNMP 条目" #: automation_snmp.php:805 msgid "V1 Entries" msgstr "V1条目" #: automation_snmp.php:806 msgid "V2 Entries" msgstr "V2条目" #: automation_snmp.php:807 msgid "V3 Entries" msgstr "V3条目" #: automation_snmp.php:827 msgid "No SNMP Option Sets Found" msgstr "未找到SNMP 选项集" #: automation_templates.php:162 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following Automation Template(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下自动化模板." #: automation_templates.php:167 msgid "Delete Automation Template(s)" msgstr "删除自动化模板" #: automation_templates.php:274 include/global_arrays.php:1296 #: include/global_form.php:1228 include/global_form.php:1637 #: lib/html_reports.php:999 msgid "Device Template" msgstr "设备模板" #: automation_templates.php:275 msgid "Select a Device Template that Devices will be matched to." msgstr "选择设备将与之匹配的设备模板." #: automation_templates.php:282 msgid "Choose the Availability Method to use for Discovered Devices." msgstr "选择用于已发现的设备的可用性方法." #: automation_templates.php:289 automation_templates.php:493 msgid "System Description Match" msgstr "系统描述匹配" #: automation_templates.php:290 msgid "This is a unique string that will be matched to a devices sysDescr string to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can be used in addition to any SQL Where expression." msgstr "这是一个唯一的字符串,它将与设备sysDescr字符串相匹配,以将其与此自动化模板配对. 除了任何SQL Where表达式之外,还可以使用任何Perl正则表达式." #: automation_templates.php:296 automation_templates.php:494 msgid "System Name Match" msgstr "系统名称匹配" #: automation_templates.php:297 msgid "This is a unique string that will be matched to a devices sysName string to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can be used in addition to any SQL Where expression." msgstr "这是一个唯一的字符串,它将与设备的sysName字符串相匹配,以便将其与此自动化模板配对. 除了任何SQL Where表达式之外,还可以使用任何Perl正则表达式." #: automation_templates.php:303 msgid "System OID Match" msgstr "系统OID 匹配" #: automation_templates.php:304 msgid "This is a unique string that will be matched to a devices sysOid string to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can be used in addition to any SQL Where expression." msgstr "这是一个唯一的字符串,它将被匹配到一个设备的sysOid 字符串,以将其与该自动化模板配对. 除了任何SQL Where 表达式之外,还可以使用任何Perl正则表达式." #: automation_templates.php:329 #, php-format msgid "Automation Templates [edit: %s]" msgstr "自动化模板 [编辑: %s]" #: automation_templates.php:331 msgid "Automation Templates for [Deleted Template]" msgstr "[已删除模板]的自动化模板" #: automation_templates.php:334 msgid "Automation Templates [new]" msgstr "自动化模板[新建]" #: automation_templates.php:384 msgid "Device Automation Templates" msgstr "设备自动化模板" #: automation_templates.php:491 data_sources.php:1647 user_admin.php:1295 #: user_group_admin.php:1173 msgid "Template Name" msgstr "模板名称" #: automation_templates.php:495 msgid "System ObjectId Match" msgstr "系统ObjectId匹配" #: automation_templates.php:499 data_queries.php:759 data_queries.php:864 #: links.php:384 tree.php:2033 msgid "Order" msgstr "命令" #: automation_templates.php:509 msgid "Unknown Template" msgstr "未知的模板" #: automation_templates.php:544 msgid "No Automation Device Templates Found" msgstr "未找到自动化设备模板" #: automation_tree_rules.php:258 msgid "Click 'Continue' to delete the following Rule(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下规则." #: automation_tree_rules.php:265 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Rule(s). You can optionally change the title format for the new Rules." msgstr "点击 '继续' 复制以下规则. 您可以选择更改新规则的标题格式." #: automation_tree_rules.php:394 msgid "Created Trees" msgstr "创建树" #: automation_tree_rules.php:486 #, php-format msgid "Are you sure you want to DELETE the Rule '%s'?" msgstr "您确定要删除规则 '%s'吗?" #: automation_tree_rules.php:544 msgid "Eligible Objects" msgstr "合格的对象" #: automation_tree_rules.php:557 #, php-format msgid "Tree Rule Selection [edit: %s]" msgstr "树规则选择 [编辑: %s]" #: automation_tree_rules.php:559 msgid "Tree Rules Selection [new]" msgstr "树规则选择[新建]" #: automation_tree_rules.php:610 msgid "Object Selection Criteria" msgstr "对象选择标准" #: automation_tree_rules.php:616 msgid "Tree Creation Criteria" msgstr "树创建标准" #: automation_tree_rules.php:703 #, fuzzy msgid "Change Leaf Type" msgstr "改变叶子类型" #: automation_tree_rules.php:706 lib/installer.php:3623 utilities.php:2356 #: utilities.php:2357 utilities.php:2360 utilities.php:2361 msgid "WARNING:" msgstr "WARNING:" #: automation_tree_rules.php:707 #, fuzzy msgid "You are changing the leaf type to \"Device\" which does not support Graph-based object matching/creation." msgstr "您正在将叶类型更改为 \"设备\",它不支持基于图形的对象匹配/创建." #: automation_tree_rules.php:708 #, fuzzy msgid "By changing the leaf type, all invalid rules will be automatically removed and will not be recoverable." msgstr "通过更改叶类型,将自动删除所有无效规则,并且无法恢复." #: automation_tree_rules.php:709 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "您确定要继续吗?" #: automation_tree_rules.php:801 automation_tree_rules.php:826 #: automation_tree_rules.php:926 include/global_arrays.php:975 #: include/global_arrays.php:2754 msgid "Tree Rules" msgstr "树规则" #: automation_tree_rules.php:937 msgid "Hook into Tree" msgstr "关联树" #: automation_tree_rules.php:938 msgid "At Subtree" msgstr "子树" #: automation_tree_rules.php:939 msgid "This Type" msgstr "类型" #: automation_tree_rules.php:940 msgid "Using Grouping" msgstr "使用分组" #: automation_tree_rules.php:949 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: automation_tree_rules.php:965 msgid "No Tree Rules Found" msgstr "未找到树规则" #: cactid.php:44 lib/functions.php:5833 lib/functions.php:5896 poller.php:368 #: poller.php:497 poller.php:545 poller.php:561 poller.php:707 poller.php:806 #: poller_automation.php:53 poller_boost.php:308 msgid "Cacti System Warning" msgstr "Cacti 系统警告" #: cactid.php:44 #, fuzzy msgid "WARNING: Cacti Daemon PID[" msgstr "警告:仙人掌守护进程PID[" #: cactid.php:131 #, fuzzy msgid "Cacti System Notice" msgstr "Cacti 系统工具" #: cactid.php:131 #, fuzzy msgid "Notice: Cacti Daemon PID[" msgstr "注意:Cacti 守护进程 PID[" #: cdef.php:277 msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following CDEFs." msgstr[0] "点击 '继续' 删除下面的CDEF." #: cdef.php:282 msgid "Delete CDEF" msgid_plural "Delete CDEFs" msgstr[0] "删除CDEF" #: cdef.php:286 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following CDEF. You can optionally change the title format for the new CDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate the following CDEFs. You can optionally change the title format for the new CDEFs." msgstr[0] "点击 '继续' 复制下面的CDEF. 您可以选择更改新CDEF的标题格式." #: cdef.php:288 color_templates.php:249 data_source_profiles.php:311 #: data_templates.php:445 graph_templates.php:382 host_templates.php:276 #: vdef.php:276 msgid "Title Format:" msgstr "标题格式:" #: cdef.php:293 msgid "Duplicate CDEF" msgid_plural "Duplicate CDEFs" msgstr[0] "重复的CDEF" #: cdef.php:342 msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF Item." msgstr "点击 '继续' 删除下面的CDEF项目." #: cdef.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "CDEF Name: %s" msgstr "CDEF名称:'%s'" #: cdef.php:350 msgid "Remove CDEF Item" msgstr "删除CDEF项目" #: cdef.php:420 msgid "CDEF Preview" msgstr "CDEF 预览" #: cdef.php:431 #, php-format msgid "CDEF Items [edit: %s]" msgstr "CDEF项目 [编辑: %s]" #: cdef.php:444 msgid "CDEF Item Type" msgstr "CDEF 类型" #: cdef.php:445 msgid "Choose what type of CDEF item this is." msgstr "选择这是什么类型的CDEF项目." #: cdef.php:451 msgid "CDEF Item Value" msgstr "CDEF 值" #: cdef.php:452 msgid "Enter a value for this CDEF item." msgstr "为 CDEF 输入一个值." #: cdef.php:568 #, php-format msgid "CDEF [edit: %s]" msgstr "CDEF [编辑: %s]" #: cdef.php:570 msgid "CDEF [new]" msgstr "CDEF[新建]" #: cdef.php:591 include/global_arrays.php:2094 msgid "CDEF Items" msgstr "CDEF 項目" #: cdef.php:595 vdef.php:579 msgid "Item Value" msgstr "项目值" #: cdef.php:612 vdef.php:598 #, php-format msgid "Item #%d" msgstr "项 #%d " #: cdef.php:687 msgid "Delete CDEF Item" msgstr "删除CDEF项目" #: cdef.php:747 cdef.php:762 cdef.php:884 include/global_arrays.php:980 #: include/global_arrays.php:2076 msgid "CDEFs" msgstr "CDEF" #: cdef.php:893 msgid "CDEF Name" msgstr "CDEF名称" #: cdef.php:893 data_source_profiles.php:1038 msgid "The name of this CDEF." msgstr "CDEF的名称." #: cdef.php:894 msgid "CDEFs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph or a Graph Template." msgstr "正在被图形或图形模板引用的CDEF不能被删除." #: cdef.php:895 msgid "The number of Graphs using this CDEF." msgstr "使用此CDEF的图的数量." #: cdef.php:896 color.php:705 data_input.php:948 data_queries.php:1400 #: data_source_profiles.php:1074 gprint_presets.php:408 vdef.php:889 msgid "Templates Using" msgstr "使用中的模板" #: cdef.php:896 msgid "The number of Graphs Templates using this CDEF." msgstr "使用此CDEF的图形模板的数量." #: cdef.php:918 msgid "No CDEFs" msgstr "No CDEFs" #: clog.php:34 clog_user.php:33 #, fuzzy msgid "FATAL: YOU DO NOT HAVE ACCESS TO THIS AREA OF CACTI" msgstr "FATAL: 您无法访问CACTI 的这个区域" #: color.php:170 msgid "Unnamed Color" msgstr "无名的颜色" #: color.php:187 msgid "Click 'Continue' to delete the following Color" msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Colors" msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下颜色" #: color.php:192 msgid "Delete Color" msgid_plural "Delete Colors" msgstr[0] "删除颜色" #: color.php:352 msgid "Cacti has imported the following items:" msgstr "Cacti 导入了以下条目:" #: color.php:366 color.php:569 msgid "Import Colors" msgstr "导入颜色" #: color.php:369 msgid "Import Colors from Local File" msgstr "从本地文件导入颜色" #: color.php:370 msgid "Please specify the location of the CSV file containing your Color information." msgstr "请指定包含您的颜色信息的CSV文件的位置." #: color.php:374 lib/html_form.php:509 msgid "Select a File" msgstr "选择文件" #: color.php:381 msgid "Overwrite Existing Data?" msgstr "覆盖现有数据?" #: color.php:382 msgid "Should the import process be allowed to overwrite existing data? Please note, this does not mean delete old rows, only update duplicate rows." msgstr "是否应该允许导入过程覆盖现有的数据? 请注意,这并不意味着删除旧的行,只会更新重复的行." #: color.php:385 msgid "Allow Existing Rows to be Updated?" msgstr "允许更新现有的行?" #: color.php:390 msgid "Required File Format Notes" msgstr "必需的文件格式说明" #: color.php:393 msgid "The file must contain a header row with the following column headings." msgstr "该文件必须包含具有以下列标题的标题行." #: color.php:395 msgid "name - The Color Name" msgstr "名称 - 颜色名称" #: color.php:396 msgid "hex - The Hex Value" msgstr "十六进制 - 十六进制值" #: color.php:417 #, php-format msgid "Colors [edit: %s]" msgstr "颜色 [编辑: %s]" #: color.php:419 msgid "Colors [new]" msgstr "颜色[新建]" #: color.php:520 color.php:535 color.php:690 include/global_arrays.php:982 #: include/global_arrays.php:2166 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: color.php:552 msgid "Named Colors" msgstr "命名的颜色" #: color.php:569 lib/html_form.php:1305 msgid "Import" msgstr "导入" #: color.php:570 msgid "Export Colors" msgstr "导出颜色" #: color.php:699 color_templates.php:75 msgid "Hex" msgstr "十六进制" #: color.php:699 msgid "The Hex Value for this Color." msgstr "这个颜色的十六进制值." #: color.php:700 msgid "Color Name" msgstr "颜色名称" #: color.php:700 msgid "The name of this Color definition." msgstr "此颜色定义的名称." #: color.php:701 msgid "Is this color a named color which are read only." msgstr "这种颜色是只读的命名颜色." #: color.php:701 msgid "Named Color" msgstr "命名的颜色" #: color.php:702 color_templates.php:74 include/global_arrays.php:968 #: include/global_form.php:985 include/global_form.php:2080 msgid "Color" msgstr "颜色" #: color.php:702 msgid "The Color as shown on the screen." msgstr "颜色如屏幕上所示." #: color.php:703 msgid "Colors in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced either by a Graph or a Graph Template." msgstr "正在由图形或图形模板引用的颜色不能被删除. " #: color.php:704 msgid "The number of Graph using this Color." msgstr "使用此颜色的图形的数量." #: color.php:705 msgid "The number of Graph Templates using this Color." msgstr "使用此颜色的图形模板的数量." #: color.php:735 msgid "No Colors Found" msgstr "未找到颜色" #: color_templates.php:30 #, fuzzy msgid "Sync Aggregates" msgstr "聚合" #: color_templates.php:73 msgid "Color Item" msgstr "颜色项目" #: color_templates.php:94 lib/api_aggregate.php:1798 lib/api_aggregate.php:1801 #: lib/api_aggregate.php:1806 lib/html.php:1171 lib/html_reports.php:1735 #, php-format msgid "Item # %d" msgstr "项 # %d" #: color_templates.php:133 graph_templates_inputs.php:235 #: lib/api_aggregate.php:1858 lib/html.php:1272 msgid "No Items" msgstr "无项目" #: color_templates.php:238 msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Color Templates" msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下颜色模板" #: color_templates.php:243 msgid "Delete Color Template" msgid_plural "Delete Color Templates" msgstr[0] "删除颜色模板" #: color_templates.php:247 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Color Template. You can optionally change the title format for the new color template." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following Color Templates. You can optionally change the title format for the new color templates." msgstr[0] "点击 '继续' 复制下面的颜色模板. 您可以选择更改新颜色模板的标题格式." #: color_templates.php:255 msgid "Duplicate Color Template" msgid_plural "Duplicate Color Templates" msgstr[0] "重复的颜色模板" #: color_templates.php:259 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Synchronize all Aggregate Graphs with the selected Color Template." msgid_plural "Click 'Continue' to Synchronize all Aggregate Graphs with the selected Color Templates." msgstr[0] "点击 '继续',从选定的图形创建一个聚合图形." #: color_templates.php:264 #, fuzzy msgid "Synchronize Color Template" msgid_plural "Synchronize Color Templates" msgstr[0] "同步图形到图形模板." #: color_templates.php:301 msgid "Color Template Items [new]" msgstr "颜色模板项目[新建]" #: color_templates.php:317 #, php-format msgid "Color Template Items [edit: %s]" msgstr "颜色模板项目 [编辑: %s]" #: color_templates.php:354 msgid "Delete Color Item" msgstr "删除颜色项目" #: color_templates.php:387 #, php-format msgid "Color Template [edit: %s]" msgstr "颜色模板 [编辑: %s]" #: color_templates.php:389 msgid "Color Template [new]" msgstr "颜色模板[新建]" #: color_templates.php:465 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template '%s' had %d Aggregate Templates pushed out and %d Non-Templated Aggregates pushed out" msgstr "颜色模板'%s'已推出%d个聚集模板,而%d个非模板聚集被推出" #: color_templates.php:467 #, fuzzy, php-format msgid "Color Template '%s' had no Aggregate Templates or Graphs using this Color Template." msgstr "颜色模板'%s'没有使用此颜色模板的聚合模板或图形。" #: color_templates.php:523 color_templates.php:536 color_templates.php:631 #: include/global_arrays.php:2652 msgid "Color Templates" msgstr "颜色模板" #: color_templates.php:641 msgid "Color Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by an Aggregate Template." msgstr "正在被聚合模板引用的颜色模板不能被删除. " #: color_templates.php:666 msgid "No Color Templates Found" msgstr "未找到颜色模板" #: color_templates_items.php:268 msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template Color." msgstr "点击 '继续' 删除以下颜色模板颜色." #: color_templates_items.php:269 msgid "Color Name:" msgstr "颜色名称:" #: color_templates_items.php:270 msgid "Color Hex:" msgstr "颜色十六进制:" #: color_templates_items.php:276 msgid "Remove Color Item" msgstr "删除颜色项目" #: color_templates_items.php:341 #, php-format msgid "Color Template Items [edit Report Item: %s]" msgstr "颜色模板项目[编辑报告项目: %s]" #: color_templates_items.php:344 #, php-format msgid "Color Template Items [new Report Item: %s]" msgstr "颜色模板项目[新建报告项目: %s]" #: data_debug.php:30 #, fuzzy msgid "Run Check" msgstr "运行检查" #: data_debug.php:31 #, fuzzy msgid "Delete Check" msgstr "删除检查" #: data_debug.php:52 #, fuzzy msgid "Data Source debug started." msgstr "数据源调试" #: data_debug.php:55 #, fuzzy msgid "Data Source debug received an invalid Data Source ID." msgstr "数据源调试收到无效的数据源ID。" #: data_debug.php:64 #, fuzzy msgid "All RRDfile repairs succeeded." msgstr "所有RRDfile修复成功。" #: data_debug.php:66 #, fuzzy msgid "One or more RRDfile repairs failed. See Cacti log for errors." msgstr "一个或多个RRDfile修复失败。有关错误,请参阅仙人掌日志。" #: data_debug.php:74 #, fuzzy msgid "Automatic Data Source debug being rerun after repair." msgstr "修复后重新运行自动数据源调试。" #: data_debug.php:78 #, fuzzy msgid "Data Source repair received an invalid Data Source ID." msgstr "数据源修复收到无效的数据源ID。" #: data_debug.php:329 data_debug.php:816 data_queries.php:713 #: data_sources.php:997 data_templates.php:652 graphs_items.php:466 #: include/global_arrays.php:966 include/global_form.php:970 #: lib/api_aggregate.php:1712 lib/html.php:1128 msgid "Data Source" msgstr "数据源" #: data_debug.php:331 #, fuzzy msgid "The Data Source to Debug" msgstr "要调试的数据源" #: data_debug.php:334 lib/html.php:2478 utilities.php:799 utilities.php:918 msgid "User" msgstr "User" #: data_debug.php:336 #, fuzzy msgid "The User who requested the Debug." msgstr "请求调试的用户." #: data_debug.php:339 msgid "Started" msgstr "已开始" #: data_debug.php:342 #, fuzzy msgid "The Date that the Debug was Started." msgstr "调试启动的日期." #: data_debug.php:348 #, fuzzy msgid "The Data Source internal ID." msgstr "数据源内部ID." #: data_debug.php:354 #, fuzzy msgid "The Status of the Data Source Debug Check." msgstr "数据源调试检查的状态." #: data_debug.php:357 lib/installer.php:2217 lib/installer.php:2249 msgid "Writable" msgstr "可写" #: data_debug.php:360 msgid "Determines if the Data Collector or the Web Site have Write access." msgstr "确定数据采集器或Web站点是否具有写访问权限." #: data_debug.php:363 msgid "Exists" msgstr "存在" #: data_debug.php:366 msgid "Determines if the Data Source is located in the Poller Cache." msgstr "确定数据源是否位于poller 高速缓存中." #: data_debug.php:369 data_sources.php:1641 data_templates.php:1231 #: plugins.php:39 plugins.php:471 msgid "Active" msgstr "活跃" #: data_debug.php:372 msgid "Determines if the Data Source is Enabled." msgstr "请确定数据源是否已启用." #: data_debug.php:375 msgid "RRD Match" msgstr "RRD 匹配" #: data_debug.php:378 msgid "Determines if the RRDfile matches the Data Source Template." msgstr "请确定RRD 文件是否与数据源模板匹配." #: data_debug.php:381 msgid "Valid Data" msgstr "有效数据" #: data_debug.php:384 msgid "Determines if the RRDfile has been getting good recent Data." msgstr "请确定RRD 文件是否已获得正确的最新数据." #: data_debug.php:387 msgid "RRD Updated" msgstr "RRD 更新" #: data_debug.php:390 #, fuzzy msgid "Determines if the RRDfile has been written to properly." msgstr "请确定RRD 文件是否已正确写入." #: data_debug.php:393 data_debug.php:563 data_debug.php:746 msgid "Issues" msgstr "问题" #: data_debug.php:396 #, fuzzy msgid "Summary of issues found for the Data Source." msgstr "发现数据源的任何摘要问题." #: data_debug.php:511 data_debug.php:1067 data_sources.php:1445 #: data_sources.php:1601 host.php:1736 include/global_arrays.php:955 #: include/global_arrays.php:1000 include/global_arrays.php:2250 #: lib/api_automation.php:284 user_admin.php:1148 user_group_admin.php:1028 #: utilities.php:325 msgid "Data Sources" msgstr "数据源" #: data_debug.php:566 data_debug.php:1033 #, fuzzy msgid "Not Debugging" msgstr "调试" #: data_debug.php:582 msgid "No Checks" msgstr "不检查" #: data_debug.php:625 lib/api_automation.php:761 lib/graphs.php:79 #: lib/graphs.php:103 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: data_debug.php:643 data_debug.php:648 #, fuzzy msgid "Not Checked Yet" msgstr "不检查" #: data_debug.php:666 #, fuzzy msgid "Issues found! Waiting on RRDfile update" msgstr "发现了问题!等待RRDfile更新" #: data_debug.php:669 #, fuzzy msgid "No Initial found! Waiting on RRDfile update" msgstr "没有找到初始!等待RRDfile更新" #: data_debug.php:673 #, fuzzy msgid "Waiting on analysis and RRDfile update" msgstr "RRD 文件是否已更新?" #: data_debug.php:680 msgid "RRDfile Owner" msgstr "RRD 文件所有者" #: data_debug.php:685 msgid "Website runs as" msgstr "网站运行身份" #: data_debug.php:690 msgid "Poller runs as" msgstr "Poller 运行身份" #: data_debug.php:695 msgid "Is RRA Folder writeable by poller?" msgstr "RRA 文件夹是否可由poller 写入?" #: data_debug.php:700 msgid "Is RRDfile writeable by poller?" msgstr "RRD 文件是否可由poller 写入?" #: data_debug.php:705 msgid "Does the RRDfile Exist?" msgstr "RRD 文件是否存在?" #: data_debug.php:710 msgid "Is the Data Source set as Active?" msgstr "数据源是否设置为活跃?" #: data_debug.php:715 msgid "Did the poller receive valid data?" msgstr "poller 是否收到有效数据?" #: data_debug.php:720 msgid "Was the RRDfile updated?" msgstr "RRD 文件是否已更新?" #: data_debug.php:726 msgid "First Check TimeStamp" msgstr "首次检查时间戳" #: data_debug.php:731 msgid "Second Check TimeStamp" msgstr "再次检查时间戳" #: data_debug.php:736 #, fuzzy msgid "Were we able to convert the title?" msgstr "我们能够转换标题吗?" #: data_debug.php:741 #, fuzzy msgid "Data Source matches the RRDfile?" msgstr "未对数据源进行采集" #: data_debug.php:755 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Auto Refreshing till Complete ] %s" msgstr "数据源排障工具 [%s]" #: data_debug.php:755 data_debug.php:757 msgid "Refresh Now" msgstr "立即刷新" #: data_debug.php:757 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Auto Refreshing till RRDfile Update ] %s" msgstr "数据源排障工具 [%s]" #: data_debug.php:759 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ Analysis Complete! %s ]" msgstr "数据源排障工具 [%s]" #: data_debug.php:759 #, fuzzy msgid "Rerun Analysis" msgstr "重新运行分析" #: data_debug.php:764 msgid "Check" msgstr "检查" #: data_debug.php:765 include/global_form.php:1028 lib/rrd.php:2961 #: utilities.php:566 utilities.php:583 utilities.php:2785 msgid "Value" msgstr "值" #: data_debug.php:766 msgid "Results" msgstr "结果" #: data_debug.php:777 msgid "" msgstr "<未设置>" #: data_debug.php:812 data_debug.php:863 #, fuzzy msgid "Data Source Repair Recommendations" msgstr "数据源字段" #: data_debug.php:817 msgid "Issue" msgstr "问题" #: data_debug.php:829 #, fuzzy, php-format msgid "For attribute '%s', issue found '%s'" msgstr "对于attrbitute'%s',问题发现'%s'" #: data_debug.php:844 #, fuzzy msgid "Apply Suggested Fixes" msgstr "重新使用建议的名称" #: data_debug.php:844 #, fuzzy, php-format msgid "Repair Steps [ %s ]" msgstr "修复步骤[%s]" #: data_debug.php:846 #, fuzzy msgid "Repair Steps [ Run Fix from Command Line ]" msgstr "修复步骤[从命令行运行修复]" #: data_debug.php:849 msgid "Command" msgstr "命令" #: data_debug.php:865 #, fuzzy msgid "Waiting on Data Source Check to Complete" msgstr "等待数据源检查完成" #: data_debug.php:953 msgid "All Devices" msgstr "所有设备" #: data_debug.php:953 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source Troubleshooter [ %s ]" msgstr "数据源排障工具 [%s]" #: data_debug.php:953 msgid "No Device" msgstr "无设备" #: data_debug.php:992 #, fuzzy msgid "Delete All Checks" msgstr "删除检查" #: data_debug.php:1000 data_sources.php:1401 data_templates.php:1019 #: lib/html.php:2487 msgid "Profile" msgstr "配置文件" #: data_debug.php:1004 data_debug.php:1020 data_debug.php:1031 #: data_sources.php:1405 data_sources.php:1422 data_templates.php:1023 #: graphs_new.php:424 host.php:1586 lib/clog_webapi.php:545 lib/html.php:204 #: lib/html_reports.php:977 lib/html_reports.php:2073 plugins.php:469 #: settings.php:526 settings.php:548 settings.php:576 tree.php:794 #: user_admin.php:2143 utilities.php:803 utilities.php:1214 msgid "All" msgstr "所有" #: data_debug.php:1021 utilities.php:825 utilities.php:956 msgid "Failed" msgstr "失败" #: data_debug.php:1027 data_debug.php:1032 msgid "Debugging" msgstr "调试" #: data_input.php:291 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method" msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method" msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下数据输入方法" #: data_input.php:298 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Input Method(s). You can optionally change the title format for the new Data Input Method(s)." msgstr "单击 '继续' 以复制以下数据输入方法.您可以选择更改新数据输入法的标题格式." #: data_input.php:300 #, fuzzy msgid "Input Name:" msgstr "数据输入名称" #: data_input.php:305 msgid "Delete Data Input Method" msgid_plural "Delete Data Input Methods" msgstr[0] "删除数据输入法" #: data_input.php:350 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Field." msgstr "点击 '继续' 删除以下数据输入字段." #: data_input.php:351 #, php-format msgid "Field Name: %s" msgstr "字段名称: %s" #: data_input.php:352 #, php-format msgid "Friendly Name: %s" msgstr "友好名称: %s" #: data_input.php:358 host_templates.php:345 host_templates.php:408 msgid "Remove Data Input Field" msgstr "删除数据输入字段" #: data_input.php:464 msgid "This script appears to have no input values, therefore there is nothing to add." msgstr "该脚本似乎没有输入值,因此没有什么要添加的." #: data_input.php:470 #, php-format msgid "Output Fields [edit: %s]" msgstr "输出字段 [编辑: %s]" #: data_input.php:471 include/global_form.php:660 msgid "Output Field" msgstr "Output Field" #: data_input.php:473 #, php-format msgid "Input Fields [edit: %s]" msgstr "输入字段 [编辑: %s]" #: data_input.php:474 msgid "Input Field" msgstr "输入字段" #: data_input.php:573 #, fuzzy, php-format msgid "Data Input Method [edit: %s]" msgstr "数据输入方法 [编辑: %s]" #: data_input.php:577 #, fuzzy msgid "Data Input Method [new]" msgstr "数据输入方法[新建]" #: data_input.php:594 include/global_arrays.php:492 msgid "SNMP Query" msgstr "SNMP 查询" #: data_input.php:597 include/global_arrays.php:494 msgid "Script Query" msgstr "脚本查询" #: data_input.php:600 include/global_arrays.php:496 #, fuzzy msgid "Script Server Query" msgstr "脚本服务器" #: data_input.php:608 #, fuzzy msgid "White List Verification Succeeded." msgstr "白名单验证成功." #: data_input.php:610 #, fuzzy msgid "White List Verification Failed. Run CLI script input_whitelist.php to correct." msgstr "白名单验证失败.运行CLI脚本input_whitelist.php进行更正." #: data_input.php:612 #, fuzzy msgid "Input String does not exist in White List. Run CLI script input_whitelist.php to correct." msgstr "白名单中不存在输入字符串.运行CLI脚本input_whitelist.php进行更正." #: data_input.php:633 msgid "Input Fields" msgstr "导入字段" #: data_input.php:637 data_input.php:698 include/global_form.php:465 msgid "Friendly Name" msgstr "友好名称" #: data_input.php:638 msgid "Field Order" msgstr "字段顺序" #: data_input.php:682 msgid "(Not In Use)" msgstr " (不使用)" #: data_input.php:691 msgid "No Input Fields" msgstr "无法导入字段" #: data_input.php:695 msgid "Output Fields" msgstr "数据字段" #: data_input.php:699 msgid "Update RRA" msgstr "更新 RRA" #: data_input.php:725 #, fuzzy msgid "Output Fields can not be removed when Data Sources are present" msgstr "存在数据源时,无法删除输出字段" #: data_input.php:734 msgid "No Output Fields" msgstr "无输出字段" #: data_input.php:760 msgid "Delete Data Input Field" msgstr "删除数据输入字段" #: data_input.php:817 include/global_arrays.php:961 #: include/global_arrays.php:1157 include/global_arrays.php:2304 msgid "Data Input Methods" msgstr "数据输入方法" #: data_input.php:832 data_input.php:920 msgid "Input Methods" msgstr "输入方法" #: data_input.php:929 msgid "Data Input Name" msgstr "数据输入名称" #: data_input.php:929 msgid "The name of this Data Input Method." msgstr "此数据输入方法的名称." #: data_input.php:934 #, fuzzy msgid "The internal database ID for this Data Input Method. Useful when performing automation or debugging." msgstr "此数据模板的内部数据库标识. 执行自动化或调试时很有用." #: data_input.php:939 msgid "Data Inputs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced either by a Data Source or a Data Template." msgstr "正在由数据源或数据模板引用的数据输入不能被删除." #: data_input.php:942 data_source_profiles.php:1068 data_templates.php:1177 msgid "Data Sources Using" msgstr "数据源使用" #: data_input.php:945 msgid "The number of Data Sources that use this Data Input Method." msgstr "使用此数据输入方法的数据源的数量." #: data_input.php:951 msgid "The number of Data Templates that use this Data Input Method." msgstr "使用此数据输入方法的数据模板的数量." #: data_input.php:954 data_queries.php:1406 include/global_arrays.php:1288 #: include/global_form.php:584 include/global_form.php:1388 msgid "Data Input Method" msgstr "数据输入方法" #: data_input.php:957 msgid "The method used to gather information for this Data Input Method." msgstr "用于收集此数据输入方法信息的方法." #: data_input.php:983 msgid "No Data Input Methods Found" msgstr "未找到数据输入方法" #: data_queries.php:402 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Queries." msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下数据查询." #: data_queries.php:408 msgid "Delete Data Query" msgid_plural "Delete Data Query" msgstr[0] "删除数据查询" #: data_queries.php:565 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query Graph Association." msgstr "点击 '继续' 删除以下数据查询图形关联." #: data_queries.php:566 #, php-format msgid "Graph Name: %s" msgstr "图形名称: %s" #: data_queries.php:572 #, fuzzy msgid "Remove Data Query Graph Template" msgstr "转换为图形模板" #: data_queries.php:630 #, php-format msgid "Associated Graph/Data Templates [edit: %s]" msgstr "关联的图形/数据模板 [编辑: %s]" #: data_queries.php:632 #, fuzzy msgid "Associated Graph/Data Templates [new]" msgstr "关联的图形/数据模板 [编辑: %s]" #: data_queries.php:667 msgid "Associated Data Templates" msgstr "关联的数据模板" #: data_queries.php:683 #, php-format msgid "Data Template - %s" msgstr "数据模板 - %s" #: data_queries.php:734 #, fuzzy msgid "If this Graph Template requires the Data Template Data Source to the left, select the correct XML output column and then to enable the mapping either check or toggle here." msgstr "如果此图形模板需要左侧的数据模板数据源,请选择正确的XML输出列,然后在此处选中或切换映射。" #: data_queries.php:748 msgid "Suggested Values - Graphs" msgstr "建议值 - 图形" #: data_queries.php:760 data_queries.php:865 msgid "Equation" msgstr "方程" #: data_queries.php:813 data_queries.php:921 msgid "No Suggested Values Found" msgstr "未找到建议的值" #: data_queries.php:822 data_queries.php:930 include/global_form.php:2115 #: include/global_form.php:2157 lib/api_automation.php:1417 utilities.php:1638 msgid "Field Name" msgstr "字段名称" #: data_queries.php:828 data_queries.php:936 msgid "Suggested Value" msgstr "建议值" #: data_queries.php:834 data_queries.php:942 host.php:840 host.php:983 #: host_templates.php:535 host_templates.php:589 lib/html.php:63 #: lib/html_filter.php:55 msgid "Add" msgstr "添加" #: data_queries.php:834 msgid "Add Graph Title Suggested Name" msgstr "添加图形标题建议的名称" #: data_queries.php:844 msgid "Suggested Values - Data Sources" msgstr "建议的值 - 数据源" #: data_queries.php:942 msgid "Add Data Source Name Suggested Name" msgstr "添加数据源名称建议的名称" #: data_queries.php:1082 #, php-format msgid "Data Queries [edit: %s]" msgstr "数据查询 [编辑: %s]" #: data_queries.php:1084 msgid "Data Queries [new]" msgstr "数据查询[新建]" #: data_queries.php:1106 msgid "Successfully located XML file" msgstr "成功找到XML 文件" #: data_queries.php:1109 msgid "Could not locate XML file." msgstr "未找到XML 文件." #: data_queries.php:1117 host.php:752 host_templates.php:486 #: include/global_arrays.php:2358 msgid "Associated Graph Templates" msgstr "关联图形模板" #: data_queries.php:1121 graph_templates.php:831 graphs_new.php:537 #: host.php:756 lib/api_automation.php:576 msgid "Graph Template Name" msgstr "图形模板名称" #: data_queries.php:1123 msgid "Mapping ID" msgstr "映射ID" #: data_queries.php:1148 #, fuzzy msgid "Association Read Only until XML file located" msgstr "关联只读,直到找到XML文件" #: data_queries.php:1165 msgid "Mapped Graph Templates with Graphs are read only" msgstr "带图形的映射图形模板是只读的" #: data_queries.php:1172 msgid "No Graph Templates Defined." msgstr "无图形模板定义." #: data_queries.php:1214 msgid "Delete Associated Graph" msgstr "删除关联图" #: data_queries.php:1270 data_queries.php:1285 data_queries.php:1413 #: include/global_arrays.php:960 include/global_arrays.php:1158 #: include/global_arrays.php:2340 lib/api_automation.php:1105 msgid "Data Queries" msgstr "数据查询" #: data_queries.php:1377 host.php:880 utilities.php:1638 msgid "Data Query Name" msgstr "数据查询名称" #: data_queries.php:1380 msgid "The name of this Data Query." msgstr "这个数据查询的名称." #: data_queries.php:1386 graph_templates.php:840 msgid "The internal ID for this Graph Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "此图形模板的内部标识. 执行自动化或调试时很有用." #: data_queries.php:1391 msgid "Data Queries that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by either a Graph or a Graph Template." msgstr "正在使用的数据查询不能被删除. 在使用中被定义为被图形或图形模板引用." #: data_queries.php:1397 msgid "The number of Graphs using this Data Query." msgstr "使用此数据查询的图的数量." #: data_queries.php:1403 msgid "The number of Graphs Templates using this Data Query." msgstr "使用此数据查询的图形模板的数量." #: data_queries.php:1409 msgid "The Data Input Method used to collect data for Data Sources associated with this Data Query." msgstr "用于收集与此数据查询关联的数据源的数据的数据输入方法." #: data_queries.php:1443 msgid "No Data Queries Found" msgstr "未找到数据查询" #: data_source_profiles.php:187 msgid "Changing the Heartbeat from this page, does not change the Heartbeat for your existing Data Sources. Use RRDtool's 'tune' function to make that change to your existing RRDfiles heartbeats, or run the CLI utility update_heartbeat.php to correct.
" msgstr "" #: data_source_profiles.php:300 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Source Profiles" msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下数据源配置文件" #: data_source_profiles.php:305 msgid "Delete Data Source Profile" msgid_plural "Delete Data Source Profiles" msgstr[0] "删除数据源配置文件" #: data_source_profiles.php:309 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Source Profile. You can optionally change the title format for the new Data Source Profile" msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following Data Source Profiles. You can optionally change the title format for the new Data Source Profiles." msgstr[0] "点击 '继续' 复制以下数据源配置文件. 您可以选择更改新数据源配置文件的标题格式" #: data_source_profiles.php:315 msgid "Duplicate Data Source Profile" msgid_plural "Duplicate Date Source Profiles" msgstr[0] "重复的数据源配置文件" #: data_source_profiles.php:394 #, fuzzy msgid "Unable to duplicate Data Source Profile. Check Cacti Log for errors." msgstr "一个或多个RRDfile修复失败。有关错误,请参阅仙人掌日志。" #: data_source_profiles.php:417 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile RRA." msgstr "点击 '继续' 删除以下数据源配置文件RRA." #: data_source_profiles.php:418 #, php-format msgid "Profile Name: %s" msgstr "配置名称: %s" #: data_source_profiles.php:424 msgid "Remove Data Source Profile RRA" msgstr "删除数据源配置文件RRA" #: data_source_profiles.php:471 data_source_profiles.php:490 msgid "Each Insert is New Row" msgstr "每次插入都是新列" #: data_source_profiles.php:514 msgid "(Some Elements Read Only)" msgstr "(某些元素只读)" #: data_source_profiles.php:514 #, php-format msgid "RRA [edit: %s %s]" msgstr "RRA [编辑: %s %s]" #: data_source_profiles.php:609 #, php-format msgid "Data Source Profile [edit: %s]" msgstr "数据源配置文件 [编辑: %s]" #: data_source_profiles.php:611 msgid "Data Source Profile [new]" msgstr "数据源配置文件[新建]" #: data_source_profiles.php:629 msgid "Data Source Profile RRAs (press save to update timespans)" msgstr "数据源配置文件RRA(按保存更新timespans)" #: data_source_profiles.php:631 msgid "Data Source Profile RRAs (Read Only)" msgstr "数据源配置文件RRAs(只读)" #: data_source_profiles.php:636 include/global_form.php:314 msgid "Data Retention" msgstr "数据保留" #: data_source_profiles.php:637 include/global_settings.php:979 #: lib/html_reports.php:1051 msgid "Graph Timespan" msgstr "图形时间跨度" #: data_source_profiles.php:638 msgid "Steps" msgstr "跳数" #: data_source_profiles.php:639 graphs_new.php:463 include/global_form.php:298 #: lib/html.php:518 lib/html_filter.php:72 lib/installer.php:2534 #: lib/rrd.php:3015 utilities.php:634 utilities.php:1547 msgid "Rows" msgstr "行数:" #: data_source_profiles.php:693 msgid "Select Consolidation Function(s)" msgstr "选择合并功能" #: data_source_profiles.php:732 msgid "Delete Data Source Profile Item" msgstr "删除数据源配置文件项目" #: data_source_profiles.php:792 #, php-format msgid "%s KBytes per Data Sources and %s Bytes for the Header" msgstr "每个数据源的 %s KBytes和标题的%sKBytes" #: data_source_profiles.php:799 #, php-format msgid "%s KBytes per Data Source" msgstr "每个数据源的 %s KBytes" #: data_source_profiles.php:801 msgid "Enter a valid number of Rows to obtain the RRA size." msgstr "" #: data_source_profiles.php:815 include/global_arrays.php:764 #: include/global_arrays.php:765 include/global_arrays.php:766 #: include/global_arrays.php:767 include/global_arrays.php:768 #: include/global_arrays.php:769 include/global_arrays.php:770 #: include/global_arrays.php:771 include/global_arrays.php:772 #: include/global_arrays.php:1402 include/global_settings.php:1467 #, php-format msgid "%d Years" msgstr "%d 年" #: data_source_profiles.php:815 msgid "1 Year" msgstr "1 年" #: data_source_profiles.php:824 include/global_arrays.php:758 #: include/global_arrays.php:1396 rrdcleaner.php:521 #, php-format msgid "%d Month" msgstr "%d 月" #: data_source_profiles.php:824 include/global_arrays.php:759 #: include/global_arrays.php:760 include/global_arrays.php:761 #: include/global_arrays.php:762 include/global_arrays.php:1397 #: include/global_arrays.php:1398 include/global_arrays.php:1399 #: include/global_arrays.php:1400 rrdcleaner.php:522 rrdcleaner.php:523 #: rrdcleaner.php:524 #, php-format msgid "%d Months" msgstr "%d 月" #: data_source_profiles.php:833 include/global_arrays.php:700 #: include/global_arrays.php:755 include/global_arrays.php:1394 #: rrdcleaner.php:517 rrdcleaner.php:518 #, php-format msgid "%d Week" msgstr "%d 周" #: data_source_profiles.php:833 include/global_arrays.php:756 #: include/global_arrays.php:757 include/global_arrays.php:1395 #: include/global_settings.php:2705 include/global_settings.php:2706 #: include/global_settings.php:2707 rrdcleaner.php:519 rrdcleaner.php:520 #, php-format msgid "%d Weeks" msgstr "%d 周" #: data_source_profiles.php:842 include/global_arrays.php:699 #: include/global_arrays.php:742 include/global_arrays.php:752 #: include/global_arrays.php:1390 #, php-format msgid "%d Day" msgstr "%d 天" #: data_source_profiles.php:842 include/global_arrays.php:743 #: include/global_arrays.php:753 include/global_arrays.php:754 #: include/global_arrays.php:1391 include/global_arrays.php:1392 #: include/global_arrays.php:1393 include/global_settings.php:1462 #: include/global_settings.php:1463 include/global_settings.php:1464 #: include/global_settings.php:1465 include/global_settings.php:1476 #: include/global_settings.php:1477 include/global_settings.php:1478 #: include/global_settings.php:1479 #, php-format msgid "%d Days" msgstr "%d 天" #: data_source_profiles.php:850 include/global_arrays.php:693 #: include/global_arrays.php:1455 include/global_arrays.php:1476 #: include/global_arrays.php:1509 include/global_arrays.php:1518 #: include/global_arrays.php:1546 include/global_settings.php:1278 #: include/global_settings.php:1534 include/global_settings.php:2700 msgid "1 Hour" msgstr "1小时" #: data_source_profiles.php:903 include/global_arrays.php:1165 msgid "Data Source Profiles" msgstr "数据源配置文件" #: data_source_profiles.php:918 data_source_profiles.php:1081 msgid "Profiles" msgstr "配置文件" #: data_source_profiles.php:935 data_templates.php:1052 msgid "Has Data Sources" msgstr "有数据源" #: data_source_profiles.php:1035 msgid "Data Source Profile Name" msgstr "数据源配置文件名称" #: data_source_profiles.php:1043 msgid "Is this the default Profile for all new Data Templates?" msgstr "这是所有新的数据模板的默认配置文件?" #: data_source_profiles.php:1048 msgid "Profiles that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Data Source or a Data Template." msgstr "正在由数据源或数据模板引用的配置文件不能被删除." #: data_source_profiles.php:1051 include/global_form.php:374 msgid "Read Only" msgstr "只读" #: data_source_profiles.php:1053 msgid "Profiles that are in use by Data Sources become read only for now." msgstr "数据源正在使用的配置文件现在变为只读." #: data_source_profiles.php:1056 data_sources.php:1629 #: include/global_settings.php:1140 msgid "Poller Interval" msgstr "poller 周期" #: data_source_profiles.php:1059 msgid "The Polling Frequency for the Profile" msgstr "配置文件的采集频率" #: data_source_profiles.php:1062 include/global_form.php:232 #: include/global_form.php:652 pollers.php:50 msgid "Heartbeat" msgstr "心跳" #: data_source_profiles.php:1065 msgid "The Amount of Time, in seconds, without good data before Data is stored as Unknown" msgstr "在数据存储为 '未知' 之前,以秒为单位的时间量没有良好的数据" #: data_source_profiles.php:1071 msgid "The number of Data Sources using this Profile." msgstr "使用此配置文件的数据源的数量" #: data_source_profiles.php:1077 msgid "The number of Data Templates using this Profile." msgstr "使用此配置文件的数据模板的数量." #: data_source_profiles.php:1131 msgid "No Data Source Profiles Found" msgstr "未找到数据源配置文件" #: data_sources.php:38 data_sources.php:529 graphs.php:56 msgid "Change Device" msgstr "更改设备" #: data_sources.php:39 graphs.php:57 msgid "Reapply Suggested Names" msgstr "重新使用建议的名称" #: data_sources.php:497 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Sources" msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下数据源" #: data_sources.php:501 msgid "The following graph is using these data sources:" msgid_plural "The following graphs are using these data sources:" msgstr[0] "以下图形使用这些数据源:" #: data_sources.php:510 msgid "Leave the Graph untouched." msgid_plural "Leave all Graphs untouched." msgstr[0] "保持不变." #: data_sources.php:511 msgid "Delete all Graph Items that reference this Data Source." msgid_plural "Delete all Graph Items that reference these Data Sources." msgstr[0] "删除引用此数据源的所有 图形项." #: data_sources.php:512 msgid "Delete all Graphs that reference this Data Source." msgid_plural "Delete all Graphs that reference these Data Sources." msgstr[0] "删除引用此数据源的所有图形." #: data_sources.php:519 msgid "Delete Data Source" msgid_plural "Delete Data Sources" msgstr[0] "删除数据源" #: data_sources.php:523 msgid "Choose a new Device for this Data Source and click 'Continue'." msgid_plural "Choose a new Device for these Data Sources and click 'Continue'" msgstr[0] "为这个数据源选择一个新的设备,然后点击 '继续'" #: data_sources.php:525 msgid "New Device:" msgstr "新设备:" #: data_sources.php:533 msgid "Click 'Continue' to enable the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to enable all following Data Sources." msgstr[0] "点击 '继续' 以启用以下数据源." #: data_sources.php:538 msgid "Enable Data Source" msgid_plural "Enable Data Sources" msgstr[0] "启用数据源" #: data_sources.php:542 msgid "Click 'Continue' to disable the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to disable all following Data Sources." msgstr[0] "点击 '继续' 以禁用以下数据源." #: data_sources.php:547 msgid "Disable Data Source" msgid_plural "Disable Data Sources" msgstr[0] "禁用数据源" #: data_sources.php:551 msgid "Click 'Continue' to re-apply the suggested name to the following Data Source." msgid_plural "Click 'Continue' to re-apply the suggested names to all following Data Sources." msgstr[0] "点击 '继续' 以将建议的名称重新应用于以下数据源" #: data_sources.php:556 msgid "Reapply Suggested Naming to Data Source" msgid_plural "Reapply Suggested Naming to Data Sources" msgstr[0] "重新向数据源提供建议的命名" #: data_sources.php:634 data_templates.php:806 #, php-format msgid "Custom Data [data input: %s]" msgstr "自定义数据[数据输入: %s]" #: data_sources.php:667 #, php-format msgid "(From Device: %s)" msgstr "(来自设备: %s)" #: data_sources.php:670 msgid "(From Data Template)" msgstr "(从数据模板)" #: data_sources.php:671 msgid "Nothing Entered" msgstr "Nothing Entered" #: data_sources.php:686 data_templates.php:888 msgid "No Input Fields for the Selected Data Input Source" msgstr "所选数据输入源没有输入字段" #: data_sources.php:795 #, php-format msgid "Data Template Selection [edit: %s]" msgstr "数据模板选择 [编辑: %s]" #: data_sources.php:801 msgid "Data Template Selection [new]" msgstr "数据模板选择[新建]" #: data_sources.php:840 msgid "Turn Off Data Source Debug Mode." msgstr "关闭数据源调试模式." #: data_sources.php:840 msgid "Turn On Data Source Debug Mode." msgstr "打开数据源调试模式." #: data_sources.php:841 msgid "Turn Off Data Source Info Mode." msgstr "关闭数据源信息模式." #: data_sources.php:841 msgid "Turn On Data Source Info Mode." msgstr "打开数据源信息模式." #: data_sources.php:850 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Graph: '%s'." msgstr "编辑图形模板." #: data_sources.php:854 graphs.php:1541 msgid "Edit Device." msgstr "编辑设备." #: data_sources.php:857 msgid "Edit Data Template." msgstr "编辑数据模板." #: data_sources.php:860 #, fuzzy msgid "Disable Data Source." msgstr "禁用数据源" #: data_sources.php:860 #, fuzzy msgid "Enable Data Source." msgstr "启用数据源" #: data_sources.php:926 msgid "Selected Data Template" msgstr "选定的数据模板" #: data_sources.php:927 #, fuzzy msgid "The name given to this data template. Please note that you may only change Graph Templates to a 100%$ compatible Graph Template, which means that it includes identical Data Sources." msgstr "给这个数据模板的名字。 请注意,您只能将图形模板更改为百会之百兼容的图形模板,这意味着它包含相同的数据源。" #: data_sources.php:934 graph_view.php:743 graphs.php:1583 #: include/global_arrays.php:915 include/global_arrays.php:964 #: include/global_arrays.php:1612 include/global_arrays.php:1781 #: lib/api_automation.php:425 lib/functions.php:5208 lib/html.php:2047 #: lib/html.php:2079 lib/html_reports.php:1009 utilities.php:1638 msgid "Device" msgstr "设备" #: data_sources.php:935 msgid "Choose the Device that this Data Source belongs to." msgstr "选择此数据源所属的设备." #: data_sources.php:985 msgid "Supplemental Data Template Data" msgstr "补充数据模板数据" #: data_sources.php:987 msgid "Data Source Fields" msgstr "数据源字段" #: data_sources.php:988 msgid "Data Source Item Fields" msgstr "数据源项字段" #: data_sources.php:989 msgid "Custom Data" msgstr "自定义数据" #: data_sources.php:1087 #, php-format msgid "Data Source Item %s" msgstr "数据源的项目%s" #: data_sources.php:1090 data_templates.php:744 msgid "New" msgstr "新" #: data_sources.php:1149 msgid "Data Source Debug" msgstr "数据源调试" #: data_sources.php:1169 msgid "RRDtool Tune Info" msgstr "RRDtool调谐信息" #: data_sources.php:1197 data_templates.php:1230 include/global_form.php:596 msgid "External" msgstr "外部" #: data_sources.php:1201 include/global_arrays.php:688 #: include/global_arrays.php:1139 include/global_arrays.php:1503 #: include/global_arrays.php:1539 include/global_arrays.php:1557 #: include/global_settings.php:1528 include/global_settings.php:2437 msgid "1 Minute" msgstr "1 分钟" #: data_sources.php:1347 #, fuzzy msgid "Data Sources [ All Devices ]" msgstr "数据源 [无设备]" #: data_sources.php:1349 #, fuzzy msgid "Data Sources [ Non Device Based ]" msgstr "数据源 [无设备]" #: data_sources.php:1352 #, fuzzy, php-format msgid "Data Sources [ %s ]" msgstr "数据源 [%s]" #: data_sources.php:1425 #, fuzzy msgid "Bad Indexes" msgstr "索引" #: data_sources.php:1431 graphs.php:2017 #, fuzzy msgid "Note that this query may take some time to run." msgstr "请注意,此查询可能需要一些时间才能运行。" #: data_sources.php:1431 graphs.php:2017 msgid "Orphaned" msgstr "孤立的" #: data_sources.php:1611 utilities.php:1955 msgid "Data Source Name" msgstr "数据源名称" #: data_sources.php:1614 #, fuzzy msgid "The name of this Data Source. Generally programmatically generated from the Data Template definition." msgstr "此数据源的名称. 通常通过数据模板定义以编程方式生成." #: data_sources.php:1620 msgid "The internal database ID for this Data Source. Useful when performing automation or debugging." msgstr "此数据源的内部数据库标识. 执行自动化或调试时很有用." #: data_sources.php:1626 #, fuzzy msgid "The number of Graphs and Aggregate Graphs that are using the Data Source." msgstr "使用此数据查询的图形模板的数量." #: data_sources.php:1632 msgid "The frequency that data is collected for this Data Source." msgstr "为此数据源收集数据的频率." #: data_sources.php:1638 msgid "If this Data Source is no long in use by Graphs, it can be Deleted." msgstr "如果此数据源没有被Graphs使用太久,则可以将其删除." #: data_sources.php:1644 msgid "Whether or not data will be collected for this Data Source. Controlled at the Data Template level." msgstr "是否收集这个数据源的数据. 在数据模板级别进行控制." #: data_sources.php:1650 msgid "The Data Template that this Data Source was based upon." msgstr "此数据源基于的数据模板." #: data_sources.php:1691 #, fuzzy msgid "Damaged Data Source Name" msgstr "数据源名称" #: data_sources.php:1711 msgid "No Data Sources Found" msgstr "无数据源" #: data_sources.php:1759 #, fuzzy msgid "No Graphs" msgstr "图形" #: data_sources.php:1763 include/global_arrays.php:956 msgid "Aggregates" msgstr "聚合" #: data_sources.php:1765 #, fuzzy msgid "No Aggregates" msgstr "聚合" #: data_templates.php:36 msgid "Change Profile" msgstr "改变配置文件" #: data_templates.php:245 #, fuzzy, php-format msgid "Field \"%s\" is missing an Output Field" msgstr "字段“%s”缺少输出字段" #: data_templates.php:434 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Template(s). Any data sources attached to these templates will become individual Data Source(s) and all Templating benefits will be removed." msgstr "点击 '继续' 删除以下数据模板. 任何关联到这些模板的数据源都将变成孤立的数据源,模板带来的所有好处都将失去." #: data_templates.php:439 msgid "Delete Data Template(s)" msgstr "删除数据模板" #: data_templates.php:443 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Data Template(s). You can optionally change the title format for the new Data Template(s)." msgstr "点击 '继续' 复制下面的数据模板. 您可以选择更改新数据模板的标题格式." #: data_templates.php:445 msgid "template_title" msgstr "模板标题" #: data_templates.php:449 msgid "Duplicate Data Template(s)" msgstr "重复数据模板" #: data_templates.php:453 msgid "Click 'Continue' to change the default Data Source Profile for the following Data Template(s)." msgstr "点击 '继续' 以更改以下数据模板的默认数据源配置文件" #: data_templates.php:455 msgid "New Data Source Profile" msgstr "新的数据源配置文件" #: data_templates.php:461 msgid "NOTE: This change only will affect future Data Sources and does not alter existing Data Sources." msgstr "注:此更改只会影响未来的数据源,并不会更改现有的数据源." #: data_templates.php:465 msgid "Change Data Source Profile" msgstr "更改数据源配置文件" #: data_templates.php:609 #, php-format msgid "Data Templates [edit: %s]" msgstr "数据模板 [编辑: %s]" #: data_templates.php:628 msgid "Edit Data Input Method." msgstr "编辑数据输入方法." #: data_templates.php:637 msgid "Data Templates [new]" msgstr "数据模板[新建]" #: data_templates.php:669 msgid "This field is always templated." msgstr "这个字段总是模板化的." #: data_templates.php:673 data_templates.php:773 data_templates.php:839 msgid "Check this checkbox if you wish to allow the user to override the value on the right during Data Source creation." msgstr "如果您希望允许用户在创建数据源期间覆盖右侧的值,请选中此复选框." #: data_templates.php:720 #, fuzzy msgid "Data Templates in use can not be modified" msgstr "正在使用的数据模板无法修改" #: data_templates.php:744 data_templates.php:746 #, php-format msgid "Data Source Item [%s]" msgstr "数据源项目[%s]" #: data_templates.php:821 #, fuzzy msgid "This value is disabled due to it either it value being derived from the Device or special Data Query object that keeps track of critical data Data Query associations." msgstr "此值被禁用,因为它的值是从设备或特殊数据查询对象派生的,该对象跟踪关键数据数据查询关联。" #: data_templates.php:833 #, fuzzy msgid "This value is disabled due to it being derived from the Device and read only." msgstr "此值被禁用,因为它是从设备派生的并且是只读的。" #: data_templates.php:869 #, fuzzy msgid "Value will be derived from the Device if this field is left empty." msgstr "如果此字段为空,则值将从设备派生." #: data_templates.php:937 #, fuzzy msgid "Custom Data Warning Message" msgstr "自定义数据[数据输入: %s]" #: data_templates.php:938 #, fuzzy msgid "WARNING: Data Loss can Occur" msgstr "警告:可能会发生数据丢失" #: data_templates.php:940 #, fuzzy msgid "After you uncheck this checkbox and then Save the Data Template, any existing Data Sources based on this Data Template will loose their Custom Data. This can result in broken Data Collection and Graphs" msgstr "取消选中此复选框然后保存数据模板后,任何基于此数据模板的现有数据源都将丢失其自定义数据。这可能会导致数据收集和图表损坏" #: data_templates.php:1004 data_templates.php:1035 data_templates.php:1202 #: include/global_arrays.php:1169 include/global_arrays.php:2232 msgid "Data Templates" msgstr "数据模板" #: data_templates.php:1160 msgid "Data Template Name" msgstr "数据模板名称" #: data_templates.php:1163 msgid "The name of this Data Template." msgstr "这个数据模板的名字." #: data_templates.php:1169 msgid "The internal database ID for this Data Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "此数据模板的内部数据库标识. 执行自动化或调试时很有用." #: data_templates.php:1174 msgid "Data Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Data Source." msgstr "正在被数据源引用的数据模板不能被删除." #: data_templates.php:1180 msgid "The number of Data Sources using this Data Template." msgstr "使用此数据模板的数据源的数量." #: data_templates.php:1183 msgid "Input Method" msgstr "输入方法" #: data_templates.php:1186 msgid "The method that is used to place Data into the Data Source RRDfile." msgstr "用于将数据放入数据源RRD 文件的方法." #: data_templates.php:1189 msgid "Profile Name" msgstr "配置文件名称" #: data_templates.php:1192 msgid "The default Data Source Profile for this Data Template." msgstr "此数据模板的默认数据源配置文件." #: data_templates.php:1198 msgid "Data Sources based on Inactive Data Templates will not be updated when the poller runs." msgstr "poller 运行时,基于非活动数据模板的数据源将不会更新." #: data_templates.php:1236 msgid "No Data Templates Found" msgstr "未找到数据模板" #: gprint_presets.php:148 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to delete the following GPRINT Preset(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下GPRINT 预设." #: gprint_presets.php:153 msgid "Delete GPRINT Preset(s)" msgstr "删除GPRINT 预设" #: gprint_presets.php:186 #, php-format msgid "GPRINT Presets [edit: %s]" msgstr "GPRINT 预设 [编辑: %s]" #: gprint_presets.php:188 msgid "GPRINT Presets [new]" msgstr "GPRINT 预设[新建]" #: gprint_presets.php:253 include/global_arrays.php:2058 msgid "GPRINT Presets" msgstr "GPRINT 预设" #: gprint_presets.php:268 gprint_presets.php:415 include/global_arrays.php:983 msgid "GPRINTs" msgstr "GPRINTs" #: gprint_presets.php:385 msgid "GPRINT Preset Name" msgstr "GPRINT 预设名称" #: gprint_presets.php:388 msgid "The name of this GPRINT Preset." msgstr "这个GPRINT 预设的名称." #: gprint_presets.php:391 msgid "Format" msgstr "格式" #: gprint_presets.php:394 msgid "The GPRINT format string." msgstr "GPRINT 格式字符串." #: gprint_presets.php:399 msgid "GPRINTs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by either a Graph or a Graph Template." msgstr "正在被图形或图形模板引用的GPRINT 不能被删除. " #: gprint_presets.php:405 msgid "The number of Graphs using this GPRINT." msgstr "使用此GPRINT 的图的数量." #: gprint_presets.php:411 msgid "The number of Graphs Templates using this GPRINT." msgstr "使用此GPRINT 的图形模板的数量." #: gprint_presets.php:444 msgid "No GPRINT Presets" msgstr "没有GPRINT 预设" #: graph.php:67 #, fuzzy msgid "GRAPH DOES NOT EXIST" msgstr "图表不存在" #: graph.php:100 msgid "Viewing Graph" msgstr "查看图形" #: graph.php:130 lib/html.php:460 msgid "Graph Details, Zooming and Debugging Utilities" msgstr "图形细节,缩放和调试工具" #: graph.php:131 msgid "CSV Export" msgstr "CSV 导出" #: graph.php:132 lib/html.php:479 lib/html.php:481 msgid "Click to view just this Graph in Real-time" msgstr "点击查看此图的实时情况" #: graph.php:247 lib/html.php:2452 msgid "Utility View" msgstr "实用工具视图" #: graph.php:366 msgid "Graph Utility View" msgstr "图形工具视图" #: graph.php:379 msgid "Graph Source/Properties" msgstr "图形源/属性" #: graph.php:383 msgid "Graph Data" msgstr "图行数据" #: graph.php:562 msgid "RRDtool Graph Syntax" msgstr "RRDtool 图形语法" #: graph_image.php:154 graph_json.php:229 graph_realtime.php:237 #, fuzzy msgid "The Cacti Poller has not run yet." msgstr "Cacti Poller 尚未运行." #: graph_realtime.php:338 msgid "Real-time has been disabled by your administrator." msgstr "实时功能已被管理员禁用." #: graph_realtime.php:345 msgid "The Image Cache Directory does not exist. Please first create it and set permissions and then attempt to open another Real-time graph." msgstr "图像缓存目录不存在. 请先创建它并设置权限,然后尝试打开另一个实时图." #: graph_realtime.php:352 msgid "The Image Cache Directory is not writable. Please set permissions and then attempt to open another Real-time graph." msgstr "图像缓存目录不可写入. 请设置权限,然后尝试打开另一个实时图." #: graph_realtime.php:373 msgid "Cacti Real-time Graphing" msgstr "Cacti 实时画图" #: graph_realtime.php:411 lib/html_graph.php:238 lib/html_reports.php:124 #: lib/html_tree.php:1059 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: graph_realtime.php:415 #, php-format msgid "%d seconds left." msgstr " 还有%d秒." #: graph_realtime.php:431 msgid " seconds left." msgstr "秒了。" #: graph_templates.php:39 msgid "Change Settings" msgstr "更改设置" #: graph_templates.php:40 #, fuzzy msgid "Full Sync Graphs" msgstr "同步图" #: graph_templates.php:41 #, fuzzy msgid "Quick Sync Graphs" msgstr "同步图" #: graph_templates.php:317 graph_templates.php:332 #, fuzzy, php-format msgid "Sync of Graph Template '%s' Resulted in %s Repairs!" msgstr "图表模板“%s”的同步导致 %s 次修复!" #: graph_templates.php:319 graph_templates.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Sync of Graph Template '%s' Resulted in no Repairs." msgstr "图表模板“%s”的同步导致没有修复。" #: graph_templates.php:371 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Template(s). Any Graph(s) associated with the Template(s) will become individual Graph(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下图形模板. 与模板相关的任何图形将成为单独的图形." #: graph_templates.php:376 msgid "Delete Graph Template(s)" msgstr "删除图形模板" #: graph_templates.php:380 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Graph Template(s). You can optionally change the title format for the new Graph Template(s)." msgstr "点击 '继续' 复制下面的图形模板. 您可以选择更改新图形模板的标题格式." #: graph_templates.php:386 msgid "Duplicate Graph Template(s)" msgstr "重复的图形模板" #: graph_templates.php:390 msgid "Click 'Continue' to resize the following Graph Template(s) and Graph(s) to the Height and Width below. The defaults below are maintained in Settings." msgstr "点击 '继续' 将下面的图形模板和图形调整到下面的高度和宽度. 下面的默认设置保存在设置中." #: graph_templates.php:399 lib/html_reports.php:116 msgid "Graph Height" msgstr "图形高度" #: graph_templates.php:401 lib/html_reports.php:108 msgid "Graph Width" msgstr "图形宽度" #: graph_templates.php:403 graph_templates.php:860 msgid "Image Format" msgstr "图片格式" #: graph_templates.php:408 msgid "Resize Selected Graph Template(s)" msgstr "调整所选图形模板的大小" #: graph_templates.php:412 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to perform a Full Synchronization between your Graphs and the chosen Graph Templates(s). If you simply have a situation where the Graph Items don't match the Graph Template, try the Quick Sync Graphs option first as it will take much less time. This function is important if you have Graphs that exist with multiple versions of a Graph Template and wish to make them all common in appearance." msgstr "点击 '继续' 以使您的图形与以下图形模板同步. 如果图形存在多个图形模板版本并希望使其在外观上表现一致,那么则此功能非常重要." #: graph_templates.php:417 graph_templates.php:426 msgid "Synchronize Graphs to Graph Template(s)" msgstr "同步图形到图形模板." #: graph_templates.php:421 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to perform a Quick Synchronization of your Graphs for the following Graph Template(s). Use this option if your Graphs have Graph Items that do not match your Graph Template. If this option does not work, use the Full Sync Graphs option, which will take more time to complete." msgstr "点击 '继续' 以使您的图形与以下图形模板同步. 如果图形存在多个图形模板版本并希望使其在外观上表现一致,那么则此功能非常重要." #: graph_templates.php:488 #, php-format msgid "Graph Template Items [edit: %s]" msgstr "图形模板项目 [编辑: %s]" #: graph_templates.php:495 include/global_arrays.php:2202 msgid "Graph Item Inputs" msgstr "图形项输入" #: graph_templates.php:521 msgid "No Inputs" msgstr "无法导入" #: graph_templates.php:566 #, php-format msgid "Graph Template [edit: %s]" msgstr "图形模板 [编辑: %s]" #: graph_templates.php:568 msgid "Graph Template [new]" msgstr "图形模板[新建]" #: graph_templates.php:584 msgid "Graph Template Options" msgstr "图形模板选项" #: graph_templates.php:600 msgid "Check this checkbox if you wish to allow the user to override the value on the right during Graph creation." msgstr "如果您希望在创建图形时允许用户覆盖右侧的值,请选中此复选框." #: graph_templates.php:694 graph_templates.php:709 graph_templates.php:873 #: graphs_new.php:532 include/global_arrays.php:1168 #: include/global_arrays.php:2178 lib/html_tree.php:549 user_admin.php:1287 #: user_group_admin.php:1165 msgid "Graph Templates" msgstr "图形模板" #: graph_templates.php:834 msgid "The name of this Graph Template." msgstr "这个图形模板的名称." #: graph_templates.php:845 msgid "Graph Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph." msgstr "正在由Graph引用的图形模板不能被删除. " #: graph_templates.php:851 msgid "The number of Graphs using this Graph Template." msgstr "使用此图形模板的图的数量." #: graph_templates.php:857 msgid "The default size of the resulting Graphs." msgstr "结果图形的默认大小." #: graph_templates.php:863 msgid "The default image format for the resulting Graphs." msgstr "生成的图形的默认图像格式." #: graph_templates.php:866 graph_xport.php:121 graph_xport.php:163 msgid "Vertical Label" msgstr "垂直标签" #: graph_templates.php:869 msgid "The vertical label for the resulting Graphs." msgstr "生成的图形的垂直标签." #: graph_templates.php:903 msgid "No Graph Templates Found" msgstr "未找到图形模板" #: graph_templates_inputs.php:148 #, php-format msgid "Graph Item Inputs [edit graph: %s]" msgstr "图形项目输入[编辑图: %s]" #: graph_templates_inputs.php:199 msgid "Associated Graph Items" msgstr "关联相关图形" #: graph_templates_inputs.php:223 #, php-format msgid "Item #%s" msgstr "项目 #%s" #: graph_templates_items.php:135 graph_templates_items.php:161 #: graphs_items.php:141 msgid "Cur:" msgstr "当前:" #: graph_templates_items.php:142 graph_templates_items.php:168 #: graphs_items.php:148 msgid "Avg:" msgstr "平均:" #: graph_templates_items.php:149 graph_templates_items.php:182 #: graphs_items.php:162 msgid "Max:" msgstr "最大:" #: graph_templates_items.php:175 graphs_items.php:155 msgid "Min:" msgstr "最小:" #: graph_templates_items.php:503 #, php-format msgid "Graph Template Items [edit graph: %s]" msgstr "图形模板项目[编辑图: %s]" #: graph_templates_items.php:538 #, fuzzy msgid "Data Template Filter" msgstr "数据模板项目" #: graph_templates_items.php:544 #, fuzzy msgid "This filter will limit the Data Sources visible in the Data Source dropdown." msgstr "此过滤器将限制数据源下拉列表中可见的数据源。" #: graph_view.php:313 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR TREE VIEW" msgstr "您无权查看树形视图" #: graph_view.php:393 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR PREVIEW VIEW" msgstr "您无权查看预览视图" #: graph_view.php:411 msgid "Graph Preview Filters" msgstr "图形预览过滤器" #: graph_view.php:411 msgid "[ Custom Graph List Applied - Filtering from List ]" msgstr "[已应用自定义图形列表 - 从列表中过滤]" #: graph_view.php:512 msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR LIST VIEW" msgstr "您没有权限查看列表" #: graph_view.php:613 msgid "Graph List View Filters" msgstr "图形列表视图过滤器" #: graph_view.php:613 msgid "[ Custom Graph List Applied - Filter FROM List ]" msgstr "[自定义图形列表应用 - 过滤器从列表]" #: graph_view.php:631 graph_view.php:855 msgid "View" msgstr "查看图形" #: graph_view.php:631 graph_view.php:855 include/global_arrays.php:1147 msgid "View Graphs" msgstr "查看图形" #: graph_view.php:633 msgid "Add to a Report" msgstr "添加到报告" #: graph_view.php:633 msgid "Report" msgstr "报告" #: graph_view.php:646 lib/html.php:190 lib/html.php:195 lib/html_graph.php:157 #: lib/html_tree.php:985 msgid "All Graphs & Templates" msgstr "所有图形和模板" #: graph_view.php:647 include/global_arrays.php:2838 lib/graphs.php:58 #: lib/graphs.php:67 lib/html.php:198 lib/html_graph.php:158 #: lib/html_tree.php:986 msgid "Not Templated" msgstr "没有模板化" #: graph_view.php:738 graph_view.php:766 graphs.php:2194 #: include/global_form.php:1875 lib/html_reports.php:1040 tree.php:901 msgid "Graph Name" msgstr "图形名称" #: graph_view.php:740 graph_view.php:768 graphs.php:2197 #, fuzzy msgid "The Title of this Graph. Generally programmatically generated from the Graph Template definition or Suggested Naming rules. The max length of the Title is controlled under Settings->Visual." msgstr "这个图形的标题. 通常以图形模板定义或建议的命名规则编程式生成. 标题的最大长度在 '设置' -> '外观' 下进行控制." #: graph_view.php:745 #, fuzzy msgid "The device for this Graph." msgstr "这个用户组的名称." #: graph_view.php:748 graphs.php:2206 msgid "Source Type" msgstr "来源类型" #: graph_view.php:750 graphs.php:2209 #, fuzzy msgid "The underlying source that this Graph was based upon." msgstr "这个图形基于的数据源." #: graph_view.php:753 graphs.php:2212 msgid "Source Name" msgstr "源名称" #: graph_view.php:755 graphs.php:2215 #, fuzzy msgid "The Graph Template or Data Query that this Graph was based upon." msgstr "此图形所基于的图形模板或数据查询." #: graph_view.php:760 graph_view.php:773 graphs.php:2221 msgid "The size of this Graph when not in Preview mode." msgstr "未处于预览模式时此图形的大小." #: graph_view.php:824 #, fuzzy msgid "Select the Report to add the selected Graphs to." msgstr "选择将所选图形添加到哪个报告中." #: graph_view.php:919 include/global_arrays.php:1978 #: include/global_settings.php:2508 msgid "Preview Mode" msgstr "预览模式" #: graph_view.php:958 msgid "Add Selected Graphs to Report" msgstr "将所选图形添加到报告中" #: graph_view.php:972 lib/html.php:2523 msgid "Ok" msgstr "确定" #: graph_xport.php:120 graph_xport.php:158 include/global_form.php:1800 #: include/global_form.php:2068 lib/html.php:1830 links.php:381 msgid "Title" msgstr "标题" #: graph_xport.php:123 graph_xport.php:168 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #: graph_xport.php:124 graph_xport.php:173 msgid "End Date" msgstr "结束日期" #: graph_xport.php:125 graph_xport.php:178 include/global_form.php:601 msgid "Step" msgstr "跳数" #: graph_xport.php:126 graph_xport.php:183 msgid "Total Rows" msgstr "总行数" #: graph_xport.php:127 graph_xport.php:188 lib/api_automation.php:575 msgid "Graph ID" msgstr "图形ID" #: graph_xport.php:128 graph_xport.php:193 msgid "Host ID" msgstr "主机ID" #: graph_xport.php:132 graph_xport.php:207 msgid "Nth Percentile" msgstr "百分之百" #: graph_xport.php:138 graph_xport.php:222 msgid "Summation" msgstr "合计" #: graph_xport.php:144 graph_xport.php:234 utilities.php:265 utilities.php:921 msgid "Date" msgstr "日期" #: graph_xport.php:153 msgid "Summary Details" msgstr "总结详情" #: graph_xport.php:154 msgid "Download" msgstr "下载" #: graphs.php:51 graphs.php:926 include/global_arrays.php:2028 msgid "Change Graph Template" msgstr "修改图形模板" #: graphs.php:59 graphs.php:1186 msgid "Create Aggregate Graph" msgstr "创建聚合图形" #: graphs.php:60 graphs.php:1229 msgid "Create Aggregate from Template" msgstr "从模板创建聚合" #: graphs.php:61 graphs.php:1251 host.php:46 msgid "Apply Automation Rules" msgstr "应用自动化规则" #: graphs.php:67 graphs.php:948 msgid "Convert to Graph Template" msgstr "转换为图形模板" #: graphs.php:151 graphs.php:166 #, fuzzy msgid "No Device - " msgstr "无设备" #: graphs.php:252 #, php-format msgid "Created graph: %s" msgstr "创建图形: '%s'" #: graphs.php:260 lib/template.php:2131 lib/template.php:2160 msgid "ERROR: No Data Source associated. Check Template" msgstr "ERROR: 没有关联数据源. 请检查模板" #: graphs.php:877 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph(s). Note that if you choose to Delete Data Sources, only those Data Sources not in use elsewhere will also be Deleted." msgstr "点击 '继续' 删除以下图形. 请注意,如果您选择删除数据源,则只有那些未在别处使用的数据源也将被删除." #: graphs.php:881 msgid "The following Data Source(s) are in use by these Graph(s)." msgstr "以下数据源正在由这些图形使用" #: graphs.php:900 msgid "Delete all Data Source(s) referenced by these Graph(s) that are not in use elsewhere." msgstr "删除这些图中未被使用的所有数据源." #: graphs.php:902 msgid "Leave the Data Source(s) untouched." msgstr "保持数据源不变." #: graphs.php:914 msgid "Choose a Graph Template and click 'Continue' to change the Graph Template for the following Graph(s). Please note, that only compatible Graph Templates will be displayed. Compatible is identified by those having identical Data Sources." msgstr "选择一个图形模板,然后点击 '继续' 以更改以下图形的图形模板. 请注意,只会显示兼容的图形模板. 兼容性由具有相同数据源的人员标识." #: graphs.php:916 msgid "New Graph Template" msgstr "新的图形模板" #: graphs.php:930 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Graph(s). You can optionally change the title format for the new Graph(s)." msgstr "确定要删除以下图形?点击 '继续' 复制下面的图形. 您可以选择更改新图形的标题格式." #: graphs.php:933 msgid " (1)" msgstr " (1)" #: graphs.php:937 msgid "Duplicate Graph(s)" msgstr "重复图" #: graphs.php:941 msgid "Click 'Continue' to convert the following Graph(s) into Graph Template(s). You can optionally change the title format for the new Graph Template(s)." msgstr "点击 '继续' 将以下图形转换为图形模板. 您可以选择更改新图形模板的标题格式." #: graphs.php:944 msgid " Template" msgstr "模板" #: graphs.php:952 msgid "Click 'Continue' to place the following Graph(s) under the Tree Branch selected below." msgstr "点击 '继续' 在下面选择的树分支下面放置以下图形." #: graphs.php:954 msgid "Destination Branch" msgstr "目的地分行" #: graphs.php:967 msgid "Choose a new Device for these Graph(s) and click 'Continue'." msgstr "为这些图选择一个新的设备,然后点击 '继续'." #: graphs.php:969 include/global_arrays.php:948 msgid "New Device" msgstr "新设备" #: graphs.php:977 msgid "Change Graph(s) Associated Device" msgstr "更改关联设备图" #: graphs.php:981 msgid "Click 'Continue' to re-apply suggested naming to the following Graph(s)." msgstr "点击 '继续' 重新将建议的命名应用于以下图形." #: graphs.php:986 msgid "Reapply Suggested Naming to Graph(s)" msgstr "重新向图形重新应用建议的命名" #: graphs.php:1002 msgid "Click 'Continue' to create an Aggregate Graph from the selected Graph(s)." msgstr "点击 '继续',从选定的图形创建一个聚合图形." #: graphs.php:1011 #, fuzzy msgid "The following Data Sources are in use by these Graphs:" msgstr "以下数据源正在由这些图形使用" #: graphs.php:1070 msgid "Please confirm" msgstr "请确认" #: graphs.php:1208 msgid "Select the Aggregate Template to use and press 'Continue' to create your Aggregate Graph. Otherwise press 'Cancel' to return." msgstr "选择要使用的聚合模板,然后按 '继续' 创建聚合图形. 否则按 '取消' 返回." #: graphs.php:1233 msgid "There are presently no Aggregate Templates defined for this Graph Template. Please either first create an Aggregate Template for the selected Graphs Graph Template and try again, or simply crease an un-templated Aggregate Graph." msgstr "目前没有为此图形模板定义的聚合模板. 请先为选定的图形图形模板创建一个聚合模板,然后再试一次,或者简单地折叠一个没有模板的聚合图形." #: graphs.php:1234 msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs." msgstr "按 '返回' 返回并选择不同的图形." #: graphs.php:1246 msgid "Click 'Continue' to apply Automation Rules to the following Graphs." msgstr "点击 '继续' 以将自动化规则应用于以下图形." #: graphs.php:1475 #, php-format msgid "Graph [edit: %s]" msgstr "图形 [编辑: %s]" #: graphs.php:1481 msgid "Graph [new]" msgstr "图形[新建]" #: graphs.php:1506 msgid "Turn Off Graph Debug Mode." msgstr "关闭图形调试模式." #: graphs.php:1508 msgid "Turn On Graph Debug Mode." msgstr "打开图形调试模式." #: graphs.php:1528 msgid "Edit Graph Template." msgstr "编辑图形模板." #: graphs.php:1537 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Data Source: '%s'." msgstr "数据源 [%s]" #: graphs.php:1544 msgid "Unlock Graph." msgstr "解锁图." #: graphs.php:1546 msgid "Lock Graph." msgstr "锁图." #: graphs.php:1575 msgid "Selected Graph Template" msgstr "选择图形模板" #: graphs.php:1576 #, fuzzy, php-format msgid "Choose a Graph Template to apply to this Graph. Please note that you may only change Graph Templates to a 100%% compatible Graph Template, which means that it includes identical Data Sources." msgstr "选择一个图表模板应用到这个图表。 请注意,您只能将图形模板更改为百会之百兼容的图形模板,这意味着它包含相同的数据源。" #: graphs.php:1584 msgid "Choose the Device that this Graph belongs to." msgstr "选择该图所属的设备." #: graphs.php:1640 msgid "Supplemental Graph Template Data" msgstr "Supplemental Graph Template Data" #: graphs.php:1642 msgid "Graph Fields" msgstr "图形字段" #: graphs.php:1643 msgid "Graph Item Fields" msgstr "图形项字段" #: graphs.php:1960 #, fuzzy msgid "Graph Management [ Custom Graphs List Applied - Clear to Reset ]" msgstr "[自定义图形列表应用 - 过滤器从列表]" #: graphs.php:1962 #, fuzzy msgid "Graph Management [ All Devices ]" msgstr "所有设备的新图" #: graphs.php:1964 #, fuzzy msgid "Graph Management [ Non Device Based ]" msgstr "用户组管理 [编辑: %s]" #: graphs.php:1967 #, fuzzy, php-format msgid "Graph Management [ %s ]" msgstr "图形管理" #: graphs.php:2203 msgid "The internal database ID for this Graph. Useful when performing automation or debugging." msgstr "此图的内部数据库ID. 执行自动化或调试时很有用." #: graphs.php:2247 #, fuzzy msgid "Empty Graph" msgstr "复制图形" #: graphs_items.php:336 msgid "Data Sources [No Device]" msgstr "数据源 [无设备]" #: graphs_items.php:338 #, php-format msgid "Data Sources [%s]" msgstr "数据源 [%s]" #: graphs_items.php:353 include/global_arrays.php:1287 #: include/global_form.php:1647 msgid "Data Template" msgstr "数据模板" #: graphs_items.php:426 #, php-format msgid "Graph Items [graph: %s]" msgstr "图形项目 [图形: %s]" #: graphs_items.php:467 msgid "Choose the Data Source to associate with this Graph Item." msgstr "选择与此图形项目关联的数据源." #: graphs_new.php:84 msgid "Default Settings Saved" msgstr "默认设置已保存" #: graphs_new.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "New Graphs for [ %s ] (%s %s)" msgstr "新图形 [ %s ]" #: graphs_new.php:348 msgid "New Graphs for [ All Devices ]" msgstr "所有设备的新图" #: graphs_new.php:355 msgid "New Graphs for None Host Type" msgstr "无主机类型的新图形" #: graphs_new.php:385 lib/html.php:2450 msgid "Filter Settings Saved" msgstr "过滤器设置已保存" #: graphs_new.php:420 msgid "Graph Types" msgstr "图形类型" #: graphs_new.php:425 include/global_settings.php:418 msgid "Graph Template Based" msgstr "图形模板基础" #: graphs_new.php:448 msgid "Save Filters" msgstr "保存过滤器" #: graphs_new.php:481 msgid "Edit this Device" msgstr "编辑设备" #: graphs_new.php:482 host.php:712 msgid "Create New Device" msgstr "创建新设备" #: graphs_new.php:538 graphs_new.php:855 lib/html.php:1000 user_admin.php:1506 #: user_group_admin.php:1382 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: graphs_new.php:538 graphs_new.php:855 lib/html.php:901 lib/html.php:1000 msgid "Select All Rows" msgstr "选择所有行" #: graphs_new.php:625 include/global_arrays.php:946 #: include/global_arrays.php:1022 lib/html_form.php:1288 lib/html_form.php:1301 #: tree.php:1375 msgid "Create" msgstr "创建" #: graphs_new.php:627 msgid "(Select a graph type to create)" msgstr "(选择要创建的图形类型)" #: graphs_new.php:676 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id of '%s'" msgstr "为 ID 为“%s”的数据查询“%s”解析数据查询资源 XML 文件时出错" #: graphs_new.php:693 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id '%s'. Field Name '%s' missing a 'direction' attribute" msgstr "为 ID 为“%s”的数据查询“%s”解析数据查询资源 XML 文件时出错" #: graphs_new.php:697 #, fuzzy, php-format msgid "Error Parsing Data Query Resource XML file for Data Query '%s' with id '%s'" msgstr "为 ID 为“%s”的数据查询“%s”解析数据查询资源 XML 文件时出错" #: graphs_new.php:734 #, php-format msgid "Data Query [%s]" msgstr "数据查询 [%s]" #: graphs_new.php:851 msgid "From there you can get more information." msgstr "从那里您可以得到更多的信息." #: graphs_new.php:851 msgid "This Data Query returned 0 rows, perhaps there was a problem executing this Data Query." msgstr "这个数据查询返回了0行,也许执行这个数据查询有问题." #: graphs_new.php:851 msgid "You can run this Data Query in debug mode" msgstr "您可以在调试模式下运行此数据查询" #: graphs_new.php:866 #, fuzzy msgid "The index is disabled due to the Data Query having no associated Graph Templates." msgstr "由于数据查询没有关联的图表模板,索引被禁用。" #: graphs_new.php:916 msgid "Search Returned no Rows." msgstr "搜索没有返回行." #: graphs_new.php:921 #, fuzzy msgid "Error in Data Query. This could be due to the following: File Permissions, or a missing or improperly formatted Data Query XML file." msgstr "数据查询错误。这可能是由于以下原因: 文件权限,或丢失或格式不正确的数据查询 XML 文件。" #: graphs_new.php:947 msgid "Select a Graph Type to Create" msgstr "选择要创建的图形类型" #: graphs_new.php:950 msgid "Make selection default" msgstr "选择默认" #: graphs_new.php:950 msgid "Set Default" msgstr "默认设置" #: help.php:57 #, php-format msgid "The Document page '%s' count not be reached. The Cacti Documentation site is not reachable. The http error was '%s'. Consider downloading an official release to obtain the latest documentation and hosting the documentation locally." msgstr "" #: help.php:71 msgid "Cacti GitHub Site" msgstr "" #: help.php:71 msgid "Open a ticket at " msgstr "" #: help.php:71 #, php-format msgid "The Help File %s was not located on the Cacti Documentation Website." msgstr "" #: help.php:85 #, php-format msgid "The Document page '%s' count not be reached locally." msgstr "" #: host.php:44 msgid "Change Device Settings" msgstr "更改设备设置" #: host.php:45 pollers.php:36 msgid "Clear Statistics" msgstr "清除统计" #: host.php:47 msgid "Sync to Device Template" msgstr "与设备模板同步" #: host.php:48 #, fuzzy msgid "Place Device on Report" msgstr "将设备放置在树上" #: host.php:119 #, fuzzy msgid "Data Query Re-indexed." msgstr "数据查询索引" #: host.php:127 #, fuzzy msgid "Device Data Query Re-indexed. Verbose output displayed." msgstr "设备数据查询重新索引。显示详细输出。" #: host.php:146 #, fuzzy msgid "Device Debugging Enabled for Device." msgstr "为设备启用设备调试。" #: host.php:153 #, fuzzy msgid "Device Debugging Disabled for Device." msgstr "设备已禁用" #: host.php:161 #, fuzzy msgid "Poller Cache for Device Refreshed." msgstr "刷新设备的轮询缓存。" #: host.php:163 #, fuzzy msgid "ERROR: Invalid Device ID." msgstr "ERROR: 设备[" #: host.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "Device Reindex Completed in %0.2f seconds. There were %d items updated." msgstr "设备重新索引在%0.2f秒内完成。有%d个项目已更新。" #: host.php:316 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to add some Devices to Report '%s'" msgstr "无法连接到服务器" #: host.php:383 msgid "Click 'Continue' to enable the following Device(s)." msgstr "点击 '继续' 以启用以下设备." #: host.php:388 msgid "Enable Device(s)" msgstr "启用设备" #: host.php:392 msgid "Click 'Continue' to disable the following Device(s)." msgstr "点击 '继续' 以禁用以下设备." #: host.php:397 msgid "Disable Device(s)" msgstr "禁用设备" #: host.php:401 msgid "Click 'Continue' to change the Device options below for multiple Device(s). Please check the box next to the fields you want to update, and then fill in the new value." msgstr "点击 '继续' 更改下面的多个设备的设备选项. 请选中要更新的字段旁边的复选框,然后填写新的值." #: host.php:429 msgid "Update this Field" msgstr "更新这个字段" #: host.php:452 msgid "Change Device(s) SNMP Options" msgstr "更改设备SNMP 选项" #: host.php:456 msgid "Click 'Continue' to clear the counters for the following Device(s)." msgstr "点击 '继续' 清除以下设备的计数器." #: host.php:461 msgid "Clear Statistics on Device(s)" msgstr "清除设备上的统计信息" #: host.php:465 msgid "Click 'Continue' to Synchronize the following Device(s) to their Device Template." msgstr "点击 '继续' ,将以下设备与它们的设备模板同步." #: host.php:470 msgid "Synchronize Device(s)" msgstr "同步设备" #: host.php:474 msgid "Click 'Continue' to delete the following Device(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下设备." #: host.php:477 msgid "Leave all Graph(s) and Data Source(s) untouched. Data Source(s) will be disabled however." msgstr "保持所有图形和数据源不变. 数据源将被禁用." #: host.php:478 msgid "Delete all associated Graph(s) and Data Source(s)." msgstr "删除所有关联的图形和数据源." #: host.php:488 msgid "Click 'Continue' to place the following Device(s) under the branch selected below." msgstr "点击 '继续' ,将以下设备放置在下面选择的分支下." #: host.php:498 msgid "Place Device(s) on Tree" msgstr "将设备放置在树上" #: host.php:502 msgid "Click 'Continue' to apply Automation Rules to the following Devices(s)." msgstr "点击 '继续' 将自动化规则应用到以下设备" #: host.php:507 msgid "Run Automation on Device(s)" msgstr "在设备上运行自动化" #: host.php:536 #, fuzzy msgid "Add Devices to Report" msgstr "添加到报告" #: host.php:538 #, fuzzy msgid "You currently have no Reports defined." msgstr "您目前没有定义报告." #: host.php:678 msgid "Device [new]" msgstr "设备 [新建]" #: host.php:690 #, php-format msgid "Device [edit: %s]" msgstr "设备 [编辑: %s]" #: host.php:692 msgid "Disable Device Debug" msgstr "关闭设备调试" #: host.php:694 msgid "Enable Device Debug" msgstr "启用设备调试" #: host.php:697 #, fuzzy msgid "Repopulate Poller Cache" msgstr "重建poller 缓存" #: host.php:698 include/global_arrays.php:2394 include/global_arrays.php:2406 #: utilities.php:2042 msgid "View Poller Cache" msgstr "查看Poller 缓存" #: host.php:713 msgid "Create Graphs for this Device" msgstr "为设备创建图形" #: host.php:714 #, fuzzy msgid "Re-Index Device" msgstr "索引重建方法" #: host.php:717 msgid "Data Source List" msgstr "数据源列表" #: host.php:718 msgid "Graph List" msgstr "图形列表" #: host.php:724 msgid "Contacting Device" msgstr "联系设备" #: host.php:815 tree.php:1495 tree.php:1569 tree.php:1677 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: host.php:815 msgid "Is Being Graphed" msgstr "正在画图" #: host.php:815 msgid "Not Being Graphed" msgstr "尚未画图" #: host.php:818 msgid "Delete Graph Template Association" msgstr "删除图形模板关联" #: host.php:825 host_templates.php:513 msgid "No associated graph templates." msgstr "没有相关的图形模板." #: host.php:834 host_templates.php:522 msgid "Add Graph Template" msgstr "添加图形模板" #: host.php:840 msgid "Add Graph Template to Device" msgstr "将图形模板添加到设备" #: host.php:856 msgid "Data Query Debug Information" msgstr "数据查询调试信息" #: host.php:860 lib/functions.php:4213 tree.php:1517 tree.php:1591 #: tree.php:1699 user_admin.php:29 user_group_admin.php:31 msgid "Copy" msgstr "复制" #: host.php:861 templates_import.php:164 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: host.php:876 host_templates.php:545 msgid "Associated Data Queries" msgstr "关联数据查询" #: host.php:881 host.php:977 msgid "Re-Index Method" msgstr "索引重建方法" #: host.php:883 include/global_arrays.php:2034 include/global_arrays.php:2100 #: include/global_arrays.php:2190 include/global_arrays.php:2226 #: include/global_arrays.php:2244 include/global_arrays.php:2262 #: include/global_arrays.php:2280 include/global_arrays.php:2310 #: include/global_arrays.php:2346 include/global_arrays.php:2376 #: include/global_arrays.php:2466 include/global_arrays.php:2664 #: include/global_arrays.php:2688 include/global_arrays.php:2706 #: include/global_arrays.php:2724 include/global_arrays.php:2742 #: include/global_arrays.php:2766 lib/api_automation.php:1293 #: lib/api_automation.php:1355 lib/api_automation.php:1422 #: lib/html_reports.php:1616 links.php:379 plugins.php:569 msgid "Actions" msgstr "操作" #: host.php:944 #, php-format msgid " [%d Items, %d Rows]" msgstr " [%d 个项目, %d 列]" #: host.php:944 msgid "Fail" msgstr "失败" #: host.php:944 lib/functions.php:5223 lib/functions.php:5228 msgid "Success" msgstr "成功" #: host.php:947 msgid "Reload Query" msgstr "重新加载查询" #: host.php:948 msgid "Verbose Query" msgstr "详细查询" #: host.php:949 msgid "Remove Query" msgstr "删除查询" #: host.php:955 msgid "No Associated Data Queries." msgstr "没有关联的数据查询." #: host.php:971 host_templates.php:579 msgid "Add Data Query" msgstr "添加数据查询" #: host.php:983 msgid "Add Data Query to Device" msgstr "将数据查询添加到设备" #: host.php:1149 host.php:1162 include/global_arrays.php:658 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: host.php:1160 include/global_arrays.php:653 msgid "Ping and SNMP Uptime" msgstr "Ping 和SNMP Uptime" #: host.php:1161 include/global_arrays.php:655 msgid "SNMP Uptime" msgstr "SNMP Uptime" #: host.php:1163 include/global_arrays.php:654 msgid "Ping or SNMP Uptime" msgstr "Ping 或SNMP Uptime" #: host.php:1164 include/global_arrays.php:656 msgid "SNMP Desc" msgstr "SNMP 描述" #: host.php:1165 msgid "SNMP GetNext" msgstr "SNMP GetNext" #: host.php:1424 host.php:1594 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: host.php:1529 include/global_settings.php:591 lib/html.php:2108 #: lib/html_reports.php:990 msgid "Site" msgstr "站点" #: host.php:1611 msgid "Export Devices" msgstr "导出设备" #: host.php:1632 lib/api_automation.php:171 lib/api_automation.php:1097 msgid "Not Up" msgstr "Not UP" #: host.php:1635 lib/api_automation.php:174 lib/api_automation.php:1100 #: lib/html_utility.php:927 pollers.php:49 msgid "Recovering" msgstr "恢复中" #: host.php:1636 lib/api_automation.php:175 lib/api_automation.php:1101 #: lib/auth.php:2340 lib/html_utility.php:936 lib/plugins.php:1246 #: lib/plugins.php:1247 lib/rrd.php:2986 lib/rrd.php:2998 utilities.php:211 #: utilities.php:212 utilities.php:2357 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: host.php:1712 lib/api_automation.php:570 tree.php:867 utilities.php:1956 msgid "Device Description" msgstr "设备描述" #: host.php:1715 msgid "The name by which this Device will be referred to." msgstr "该设备将被引用的名称." #: host.php:1718 include/global_form.php:1193 include/global_form.php:1738 #: lib/api_automation.php:279 lib/api_automation.php:571 #: lib/api_automation.php:884 lib/api_automation.php:1219 managers.php:219 #: pollers.php:130 pollers.php:996 user_admin.php:1148 #: user_group_admin.php:1028 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: host.php:1721 msgid "Either an IP address, or hostname. If a hostname, it must be resolvable by either DNS, or from your hosts file." msgstr "IP地址或主机名. 如果是主机名,则必须由DNS或主机文件解析." #: host.php:1727 msgid "The internal database ID for this Device. Useful when performing automation or debugging." msgstr "设备的内部数据库ID. 执行自动化或调试时很有用." #: host.php:1733 msgid "The total number of Graphs generated from this Device." msgstr "该设备生成的图形总数." #: host.php:1739 msgid "The total number of Data Sources generated from this Device." msgstr "该设备生成的数据源总数." #: host.php:1745 msgid "The monitoring status of the Device based upon ping results. If this Device is a special type Device, by using the hostname \"localhost\", or due to the setting to not perform an Availability Check, it will always remain Up. When using cmd.php data collector, a Device with no Graphs, is not pinged by the data collector and will remain in an \"Unknown\" state." msgstr "基于ping 结果的设备监控状态. 如果是特殊类型的设备,则通过使用主机名 \"localhost\" 或由于设置为不执行可用性检查而始终保持为 '启用'.当使用cmd.php 数据采集器时,没有图形的设备不会被数据采集器ping, 并保持在 \"未知\" 状态." #: host.php:1748 msgid "In State" msgstr "持续时间" #: host.php:1751 msgid "The amount of time that this Device has been in its current state." msgstr "设备处于当前状态的持续时间." #: host.php:1757 msgid "The current amount of time that the host has been up." msgstr "主机的开机时间." #: host.php:1760 msgid "Poll Time" msgstr "采集时间" #: host.php:1763 msgid "The amount of time it takes to collect data from this Device." msgstr "从设备采集数据所花费的时间." #: host.php:1766 msgid "Current (ms)" msgstr "当前(毫秒)" #: host.php:1769 msgid "The current ping time in milliseconds to reach the Device." msgstr "当前到达设备的ping 延迟(以毫秒为单位)." #: host.php:1772 msgid "Average (ms)" msgstr "平均(毫秒)" #: host.php:1775 msgid "The average ping time in milliseconds to reach the Device since the counters were cleared for this Device." msgstr "自从设备清除计数器后,到达设备的平均ping 延迟(以毫秒为单位)." #: host.php:1778 msgid "Availability" msgstr "可用性" #: host.php:1781 msgid "The availability percentage based upon ping results since the counters were cleared for this Device." msgstr "自从设备清除计数器以来,基于ping 结果的可用性百分比." #: host_templates.php:37 msgid "Sync Devices" msgstr "同步设备" #: host_templates.php:265 msgid "Click 'Continue' to delete the following Device Template(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下设备模板." #: host_templates.php:270 msgid "Delete Device Template(s)" msgstr "删除设备模板" #: host_templates.php:274 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Device Template(s). Optionally change the title for the new Device Template(s)." msgstr "点击 '继续' 复制下面的设备模板. (可选)更改新设备模板的标题." #: host_templates.php:284 msgid "Duplicate Device Template(s)" msgstr "重复的设备模板" #: host_templates.php:288 msgid "Click 'Continue' to Synchronize Devices associated with the selected Device Template(s). Note that this action may take some time depending on the number of Devices mapped to the Device Template." msgstr "点击 '继续' 以同步与选定设备模板关联的设备. 请注意,此操作可能需要一些时间,具体取决于映射到设备模板的设备数量." #: host_templates.php:295 msgid "Sync Devices to Device Template(s)" msgstr "将设备同步到设备模板" #: host_templates.php:338 msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Template will be disassociated from the Device Template." msgstr "点击 '继续' 删除以下图形模板将从设备模板中分离出来." #: host_templates.php:339 #, php-format msgid "Graph Template Name: %s" msgstr "图形模板名称: %s" #: host_templates.php:401 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Queries will be disassociated from the Device Template." msgstr "点击 '继续' 删除以下数据查询将从设备模板中解除关联." #: host_templates.php:402 #, php-format msgid "Data Query Name: %s" msgstr "数据查询名称: %s" #: host_templates.php:462 #, php-format msgid "Device Templates [edit: %s]" msgstr "设备模板 [编辑: %s]" #: host_templates.php:464 msgid "Device Templates [new]" msgstr "设备模板 [新建]" #: host_templates.php:481 msgid "Default Submit Button" msgstr "默认提交按钮" #: host_templates.php:535 msgid "Add Graph Template to Device Template" msgstr "将图形模板添加到设备模板" #: host_templates.php:570 msgid "No associated data queries." msgstr "没有相关的数据查询." #: host_templates.php:589 msgid "Add Data Query to Device Template" msgstr "将数据查询添加到设备模板" #: host_templates.php:623 #, fuzzy msgid "Delete Item from Device Template" msgstr "删除设备模板" #: host_templates.php:710 host_templates.php:725 host_templates.php:853 #: include/global_arrays.php:1170 include/global_arrays.php:2214 msgid "Device Templates" msgstr "设备模板" #: host_templates.php:742 msgid "Has Devices" msgstr "有设备" #: host_templates.php:828 lib/api_automation.php:281 lib/api_automation.php:572 #: lib/api_automation.php:1220 msgid "Device Template Name" msgstr "设备模板名称" #: host_templates.php:831 msgid "The name of this Device Template." msgstr "设备模板的名称." #: host_templates.php:837 msgid "The internal database ID for this Device Template. Useful when performing automation or debugging." msgstr "设备模板的内部数据库ID. 执行自动化或调试时很有用." #: host_templates.php:843 msgid "Device Templates in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Device." msgstr "正在使用的设备模板不能被删除. 在使用中被定义为由设备引用." #: host_templates.php:846 msgid "Devices Using" msgstr "设备使用" #: host_templates.php:849 msgid "The number of Devices using this Device Template." msgstr "使用该设备模板的设备数量." #: host_templates.php:881 msgid "No Device Templates Found" msgstr "未找到设备模板" #: include/auth.php:150 msgid "Not Logged In" msgstr "未登录" #: include/auth.php:151 msgid "You must be logged in to access this area of Cacti." msgstr "您必须先登录才能访问该区域的Cacti." #: include/auth.php:156 msgid "FATAL: You must be logged in to access this area of Cacti." msgstr "FATAL: 您必须先登录才能访问Cacti 的那个区域." #: include/auth.php:265 include/auth.php:267 lib/auth.php:4303 #: permission_denied.php:30 permission_denied.php:32 msgid "Login Again" msgstr "重新登录" #: include/auth.php:272 lib/functions.php:6804 permission_denied.php:45 #: permission_denied.php:52 msgid "Permission Denied" msgstr "没有权限" #: include/auth.php:273 lib/functions.php:6805 permission_denied.php:54 msgid "If you feel that this is an error. Please contact your Cacti Administrator." msgstr "如果您觉得这是一个报错,请联系Cacti 管理员." #: include/auth.php:273 lib/functions.php:6805 permission_denied.php:54 msgid "You are not permitted to access this section of Cacti." msgstr "您不能访问Cacti 的这个部分." #: include/auth.php:276 msgid "Installation In Progress" msgstr "安装进行中" #: include/auth.php:277 #, fuzzy msgid "Only Cacti Administrators with Install/Upgrade privilege may login at this time" msgstr "此时只有具有安装/升级权限的Cacti 管理员才能登录" #: include/auth.php:277 msgid "There is an Installation or Upgrade in progress." msgstr "正在进行安装或升级." #: include/global_arrays.php:142 msgid "Save Successful." msgstr "保存成功." #: include/global_arrays.php:145 msgid "Save Failed." msgstr "保存失败." #: include/global_arrays.php:148 msgid "Save Failed due to field input errors (Check red fields)." msgstr "由于字段输入错误而保存失败 (请检查红色字段)" #: include/global_arrays.php:151 msgid "Passwords do not match, please retype." msgstr "密码不匹配,请重新输入." #: include/global_arrays.php:154 msgid "You must select at least one field." msgstr "您必须至少选择一个字段." #: include/global_arrays.php:157 msgid "You must have built in user authentication turned on to use this feature." msgstr "您必须使用内置用户身份认证才能开启此功能." #: include/global_arrays.php:160 msgid "XML parse error." msgstr "XML 解析出错." #: include/global_arrays.php:163 msgid "The directory highlighted does not exist. Please enter a valid directory." msgstr "高亮显示的目录不存在. 请输入一个有效的目录." #: include/global_arrays.php:166 msgid "The Cacti log file must have the extension '.log'" msgstr "Cacti 日志文件必须具有扩展名'.log'" #: include/global_arrays.php:169 #, fuzzy msgid "Data Input for method does not appear to be whitelisted." msgstr "数据输入的方法似乎未列入白名单." #: include/global_arrays.php:172 msgid "Data Source does not exist." msgstr "数据源不存在." #: include/global_arrays.php:175 msgid "Username already in use." msgstr "用户名已被使用." #: include/global_arrays.php:178 msgid "The SNMP v3 Privacy Passphrases do not match" msgstr "选择SNMPv3 私有密码" #: include/global_arrays.php:181 msgid "The SNMP v3 Authentication Passphrases do not match" msgstr "SNMPv3 认证密码不匹配" #: include/global_arrays.php:184 msgid "XML: Cacti version does not exist." msgstr "XML: Cacti 版本不存在." #: include/global_arrays.php:187 msgid "XML: Hash version does not exist." msgstr "XML: Hash 版本不存在." #: include/global_arrays.php:190 msgid "XML: Generated with a newer version of Cacti." msgstr "XML: 是由新版本的Cacti 生成的." #: include/global_arrays.php:193 msgid "XML: Cannot locate type code." msgstr "XML: 未找到类型代码." #: include/global_arrays.php:196 msgid "Username already exists." msgstr "用户名已经存在." #: include/global_arrays.php:199 msgid "Username change not permitted for designated template or guest user." msgstr "指定模板或来宾用户不允许更改用户名." #: include/global_arrays.php:202 msgid "User delete not permitted for designated template or guest user." msgstr "用户删除不允许指定模板或来宾用户." #: include/global_arrays.php:205 msgid "User delete not permitted for designated graph export user." msgstr "用户删除不允许指定的图形导出用户." #: include/global_arrays.php:208 msgid "Data Template includes deleted Data Source Profile. Please resave the Data Template with an existing Data Source Profile." msgstr "数据模板包括已删除的数据源配置文件, 请使用现有的数据源配置文件重新保存数据模板." #: include/global_arrays.php:211 msgid "Graph Template includes deleted GPrint Prefix. Please run database repair script to identify and/or correct." msgstr "图形模板包含已删除的 GPrint 前缀. 请运行数据库修复脚本来识别和或更正." #: include/global_arrays.php:214 msgid "Graph Template includes deleted CDEFs. Please run database repair script to identify and/or correct." msgstr "图形模板包括已删除的 CDEFs. 请运行数据库修复脚本来识别和或更正." #: include/global_arrays.php:217 msgid "Graph Template includes deleted Data Input Method. Please run database repair script to identify." msgstr "图形模板包括删除的数据输入法. 请运行数据库修复脚本来识别." #: include/global_arrays.php:220 msgid "Data Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "导出时未找到数据模板. 请运行数据库修复脚本来识别." #: include/global_arrays.php:223 msgid "Device Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "导出时未找到设备模板. 请运行数据库修复脚本来识别." #: include/global_arrays.php:226 msgid "Data Query not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "导出时未找到数据查询. 请运行数据库修复脚本来识别." #: include/global_arrays.php:229 msgid "Graph Template not found during Export. Please run database repair script to identify." msgstr "导出时未找到图形模板. 请运行数据库修复脚本来识别." #: include/global_arrays.php:232 msgid "Graph not found. Either it has been deleted or your database needs repair." msgstr "未找到图形. 要么它已被删除或您的数据库需要修复." #: include/global_arrays.php:235 msgid "SNMPv3 Auth Passphrases must be 8 characters or greater." msgstr "SNMPv3 身份认证密码必须是8个字符或更大." #: include/global_arrays.php:238 msgid "Some Graphs not updated. Unable to change device for Data Query based Graphs." msgstr "一些图形没有更新. 无法更改设备基于数据查询的图形." #: include/global_arrays.php:241 msgid "Unable to change device for Data Query based Graphs." msgstr "无法更改基于数据查询的图形设备." #: include/global_arrays.php:244 msgid "Some settings not saved. Check messages below. Check red fields for errors." msgstr "有些设置未保存. 请检查下面的消息. 检查红色字段查找出错原因." #: include/global_arrays.php:247 msgid "The file highlighted does not exist. Please enter a valid file name." msgstr "高亮显示的文件不存在. 请输入有效的文件名称." #: include/global_arrays.php:250 msgid "All User Settings have been returned to their default values." msgstr "用户的所有设置已恢复到默认值." #: include/global_arrays.php:253 msgid "Suggested Field Name was not entered. Please enter a field name and try again." msgstr "建议的字段名称未输入. 请输入一个字段名称, 然后重试." #: include/global_arrays.php:256 msgid "Suggested Value was not entered. Please enter a suggested value and try again." msgstr "建议的值未输入. 请输入一个值名称,然后重试." #: include/global_arrays.php:259 msgid "You must select at least one object from the list." msgstr "您必须从列表中选择至少一个对象." #: include/global_arrays.php:262 #, fuzzy msgid "Device Template updated. Remember to Sync Devices to push all changes to Devices that use this Device Template." msgstr "设备模板已更新. 请记得同步模板以将所有更改推送到使用该模板的设备." #: include/global_arrays.php:265 #, fuzzy msgid "Save Successful. Settings replicated to Remote Data Collectors." msgstr "保存成功. 配置已复制到远程数据采集器." #: include/global_arrays.php:268 #, fuzzy msgid "Save Failed. Minimum Values must be less than Maximum Value." msgstr "保存失败。最小值必须小于最大值。" #: include/global_arrays.php:271 #, fuzzy msgid "Unable to change password. User account not found." msgstr "无法更改密码。找不到用户帐户。" #: include/global_arrays.php:274 #, fuzzy msgid "Data Input Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before creating Graphs or Data Sources." msgstr "数据输入已保存. 在创建图形或数据源之前,必须更新引用此数据输入方法的数据模板." #: include/global_arrays.php:277 #, fuzzy msgid "Data Input Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before the Data Collectors will start using any new or modified Data Input - Input Fields." msgstr "数据输入已保存. 在数据采集器开始使用任何新的或修改的数据输入输入字段之前,必须更新引用此数据输入方法的数据模板." #: include/global_arrays.php:280 #, fuzzy msgid "Data Input Field Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before creating Graphs or Data Sources." msgstr "数据输入字段已保存. 在创建图形或数据源之前,必须更新引用此数据输入方法的数据模板." #: include/global_arrays.php:283 #, fuzzy msgid "Data Input Field Saved. You must update the Data Templates referencing this Data Input Method before the Data Collectors will start using any new or modified Data Input - Input Fields." msgstr "数据输入字段已保存. 在数据采集器开始使用任何新的或修改的数据输入输入字段之前,必须更新引用此数据输入方法的数据模板." #: include/global_arrays.php:286 msgid "Log file specified is not a Cacti log or archive file." msgstr "指定的日志文件不是Cacti 日志或归档文件." #: include/global_arrays.php:289 msgid "Log file specified was Cacti archive file and was removed." msgstr "指定的日志文件是Cacti 归档文件并被删除." #: include/global_arrays.php:292 msgid "Cacti log purged successfully" msgstr "Cacti 日志清空成功" #: include/global_arrays.php:295 msgid "If you force a password change, you must also allow the user to change their password." msgstr "如果您强制更改密码, 则还必须允许用户更改其密码." #: include/global_arrays.php:298 msgid "You are not allowed to change your password." msgstr "您不允许更改您的密码." #: include/global_arrays.php:301 #, fuzzy msgid "Unable to determine size of password field, please check permissions of db user" msgstr "无法确定密码字段的大小,请检查db用户的权限" #: include/global_arrays.php:304 #, fuzzy msgid "Unable to increase size of password field, pleas check permission of db user" msgstr "无法增加密码字段的大小,请检查数据库用户的权限" #: include/global_arrays.php:307 msgid "LDAP/AD based password change not supported." msgstr "不支持修改基于LDAP/AD 的密码." #: include/global_arrays.php:310 msgid "Password successfully changed." msgstr "密码已成功更改 " #: include/global_arrays.php:313 msgid "Unable to clear log, no write permissions" msgstr "无法清除日志, 无写入权限" #: include/global_arrays.php:316 msgid "Unable to clear log, file does not exist" msgstr "无法清除日志, 文件不存在" #: include/global_arrays.php:319 msgid "CSRF Timeout, refreshing page." msgstr "CSRF超时,刷新页面." #: include/global_arrays.php:322 #, fuzzy msgid "CSRF Timeout occurred due to inactivity, page refreshed." msgstr "CSRF超时是由于不活动,页面刷新而发生的." #: include/global_arrays.php:325 msgid "Invalid timestamp. Select timestamp in the future." msgstr "时间戳无效.选择以后的时间戳." #: include/global_arrays.php:328 msgid "Data Collector(s) synchronized for offline operation" msgstr "数据采集器同步进行脱机操作" #: include/global_arrays.php:331 msgid "Data Collector(s) not found when attempting synchronization" msgstr "尝试同步时未找到数据采集器" #: include/global_arrays.php:334 #, fuzzy msgid "Unable to establish MySQL connection with Remote Data Collector." msgstr "无法与远程数据采集器建立MySQL 连接." #: include/global_arrays.php:337 msgid "Data Collector synchronization must be initiated from the main Cacti server." msgstr "数据采集器同步必须从主Cacti 服务器启动." #: include/global_arrays.php:340 #, fuzzy msgid "Synchronization does not include the Central Cacti Database server." msgstr "同步不包括中央Cacti 数据库服务器." #: include/global_arrays.php:343 #, fuzzy msgid "When saving a Remote Data Collector, the Database Hostname must be unique from all others." msgstr "保存远程数据采集器时,数据库主机名必须与所有其他数据库唯一." #: include/global_arrays.php:346 #, fuzzy msgid "Your Remote Database Hostname must be something other than 'localhost' for each Remote Data Collector." msgstr "对于每个远程数据采集器,您的远程数据库主机名必须是 'localhost' 以外的其他名称." #: include/global_arrays.php:349 #, fuzzy msgid "Path variables on this page were only saved locally." msgstr "此页面上的路径变量仅在本地保存。" #: include/global_arrays.php:352 msgid "Report Saved" msgstr "报告保存" #: include/global_arrays.php:355 msgid "Report Save Failed" msgstr "报告保存失败" #: include/global_arrays.php:358 msgid "Report Item Saved" msgstr "已保存报告项目" #: include/global_arrays.php:361 msgid "Report Item Save Failed" msgstr "报告项目保存失败" #: include/global_arrays.php:364 msgid "Graph was not found attempting to Add to Report" msgstr "未找到要添加到报告中的图形" #: include/global_arrays.php:367 msgid "Unable to Add Graphs. Current user is not owner" msgstr "无法添加图形.当前用户不是所有者" #: include/global_arrays.php:370 msgid "Unable to Add all Graphs. See error message for details." msgstr "无法添加所有图形.详情请参考报错信息" #: include/global_arrays.php:373 msgid "You must select at least one Graph to add to a Report." msgstr "您必须至少选择一个图形添加到报告中." #: include/global_arrays.php:376 #, fuzzy msgid "All Graphs have been added to the Report. Duplicate Graphs with the same Timespan were skipped." msgstr "所有图形都已添加到报告中.跳过了具有相同Timespan的重复图形." #: include/global_arrays.php:379 msgid "Poller Resource Cache cleared. Main Data Collector will rebuild at the next poller start, and Remote Data Collectors will sync afterwards." msgstr "Poller 资源缓存已清除. 主数据采集器将在下一个poller 启动时重建,并且远程数据采集器将在稍后进行同步." #: include/global_arrays.php:382 #, fuzzy msgid "Permission Denied. You do not have permission to the requested action." msgstr "没有权限。您无权执行所请求的操作。" #: include/global_arrays.php:385 #, fuzzy msgid "Page is not defined. Therefore, it can not be displayed." msgstr "页面未定义。因此,它无法显示。" #: include/global_arrays.php:388 msgid "Unexpected error occurred" msgstr "Unexpected error occurred" #: include/global_arrays.php:481 include/global_arrays.php:883 msgid "Function" msgstr "功能" #: include/global_arrays.php:482 include/global_arrays.php:885 msgid "Special Data Source" msgstr "特定数据源" #: include/global_arrays.php:483 include/global_arrays.php:887 msgid "Custom String" msgstr "自定义字符串" #: include/global_arrays.php:487 include/global_arrays.php:924 msgid "Current Graph Item Data Source" msgstr "当前图形数据源" #: include/global_arrays.php:493 include/global_arrays.php:500 msgid "Script/Command" msgstr "脚本/命令" #: include/global_arrays.php:495 include/global_arrays.php:501 #: utilities.php:1851 msgid "Script Server" msgstr "脚本服务器" #: include/global_arrays.php:507 msgid "Index Count" msgstr "索引计数" #: include/global_arrays.php:508 msgid "Verify All" msgstr "全部验证" #: include/global_arrays.php:512 msgid "All Re-Indexing will be manual or managed through scripts or Device Automation." msgstr "索引重建可通过手动运行脚本或设备自动化进行." #: include/global_arrays.php:513 msgid "When the Devices SNMP uptime goes backward, a Re-Index will be performed." msgstr "设备SNMP Uptime 减少时,将重建索引" #: include/global_arrays.php:514 msgid "When the Data Query index count changes, a Re-Index will be performed." msgstr "当数据查询索引计数改变时,将重建索引." #: include/global_arrays.php:515 msgid "Every polling cycle, a Re-Index will be performed. Very expensive." msgstr "每次采集都将执行重新索引. 非常费时." #: include/global_arrays.php:519 msgid "SNMP Field Name (Dropdown)" msgstr "SNMP 的字段名称(下拉)" #: include/global_arrays.php:520 msgid "SNMP Field Value (From User)" msgstr "SNMP 的字段值(用户)" #: include/global_arrays.php:521 msgid "SNMP Output Type (Dropdown)" msgstr "SNMP 的输出类型(下拉)" #: include/global_arrays.php:545 include/global_arrays.php:551 msgid "Normal" msgstr "正常" #: include/global_arrays.php:546 msgid "Light" msgstr "Light" #: include/global_arrays.php:547 include/global_arrays.php:552 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: include/global_arrays.php:556 msgid "North" msgstr "北" #: include/global_arrays.php:557 msgid "South" msgstr "南" #: include/global_arrays.php:558 msgid "West" msgstr "西" #: include/global_arrays.php:559 msgid "East" msgstr "东" #: include/global_arrays.php:564 msgid "Left" msgstr "左" #: include/global_arrays.php:565 msgid "Right" msgstr "右" #: include/global_arrays.php:566 msgid "Justified" msgstr "正当" #: include/global_arrays.php:567 lib/html.php:2549 msgid "Center" msgstr "中间" #: include/global_arrays.php:571 msgid "Top -> Down" msgstr "顶部->下" #: include/global_arrays.php:572 msgid "Bottom -> Up" msgstr "底部->向上" #: include/global_arrays.php:576 tree.php:1479 msgid "Numeric" msgstr "Numeric" #: include/global_arrays.php:577 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: include/global_arrays.php:578 msgid "Duration" msgstr "持续时间" #: include/global_arrays.php:616 msgid "Not In Use" msgstr "未使用" #: include/global_arrays.php:617 include/global_arrays.php:618 #: include/global_arrays.php:619 include/global_arrays.php:841 #: include/global_arrays.php:842 #, php-format msgid "Version %d" msgstr "版本 %d" #: include/global_arrays.php:623 include/global_arrays.php:633 msgid "[None]" msgstr "[None]" #: include/global_arrays.php:624 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: include/global_arrays.php:625 msgid "SHA" msgstr "SHA" #: include/global_arrays.php:626 #, fuzzy msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: include/global_arrays.php:627 #, fuzzy msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: include/global_arrays.php:628 #, fuzzy msgid "SHA-392" msgstr "SHA-392" #: include/global_arrays.php:629 #, fuzzy msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: include/global_arrays.php:634 msgid "DES" msgstr "DES" #: include/global_arrays.php:635 #, fuzzy msgid "AES-128" msgstr "AES-128" #: include/global_arrays.php:636 #, fuzzy msgid "AES-192" msgstr "AES-192" #: include/global_arrays.php:637 #, fuzzy msgid "AES-256" msgstr "AES-256" #: include/global_arrays.php:646 msgid "Logfile Only" msgstr "仅日志文件" #: include/global_arrays.php:647 msgid "Logfile and Syslog/Eventlog" msgstr "日志文件和Syslog/Eventlog" #: include/global_arrays.php:648 msgid "Syslog/Eventlog Only" msgstr "Syslog/Eventlog Only" #: include/global_arrays.php:657 msgid "SNMP getNext" msgstr "SNMP getNext" #: include/global_arrays.php:662 msgid "ICMP Ping" msgstr "ICMP Ping" #: include/global_arrays.php:663 msgid "TCP Ping" msgstr "TCP Ping" #: include/global_arrays.php:664 msgid "UDP Ping" msgstr "UDP Ping" #: include/global_arrays.php:668 msgid "NONE - Syslog Only if Selected" msgstr "NONE - 仅系统日志" #: include/global_arrays.php:669 msgid "LOW - Statistics and Errors" msgstr "LOW - 统计和报错" #: include/global_arrays.php:670 msgid "MEDIUM - Statistics, Errors and Results" msgstr "MEDIUM - 统计数据,报错和结果" #: include/global_arrays.php:671 msgid "HIGH - Statistics, Errors, Results and Major I/O Events" msgstr "HIGH - 统计,报错,结果和主要I/O 事件" #: include/global_arrays.php:672 msgid "DEBUG - Statistics, Errors, Results, I/O and Program Flow" msgstr "DEBUG - 统计,报错,结果,I/O 和程序流" #: include/global_arrays.php:673 msgid "DEVEL - Developer DEBUG Level" msgstr "DEVEL - 开发人员DEBUG 级别" #: include/global_arrays.php:686 msgid "Selected Poller Interval" msgstr "选择采集周期" #: include/global_arrays.php:704 include/global_arrays.php:705 #: include/global_arrays.php:706 include/global_arrays.php:707 #: include/global_arrays.php:776 include/global_arrays.php:777 #: include/global_arrays.php:778 include/global_arrays.php:779 #, php-format msgid "Every %d Seconds" msgstr "每 %d 秒" #: include/global_arrays.php:708 include/global_arrays.php:780 #: include/global_arrays.php:809 msgid "Every Minute" msgstr "每分钟" #: include/global_arrays.php:709 include/global_arrays.php:710 #: include/global_arrays.php:711 include/global_arrays.php:712 #: include/global_arrays.php:713 include/global_arrays.php:781 #: include/global_arrays.php:786 include/global_arrays.php:810 #, php-format msgid "Every %d Minutes" msgstr "每 %d 分钟" #: include/global_arrays.php:714 include/global_arrays.php:787 msgid "Every Hour" msgstr "每小时" #: include/global_arrays.php:715 include/global_arrays.php:716 #: include/global_arrays.php:717 include/global_arrays.php:718 #: include/global_arrays.php:788 include/global_arrays.php:789 #: include/global_arrays.php:790 include/global_arrays.php:791 #: include/global_arrays.php:1791 include/global_arrays.php:1792 #: include/global_arrays.php:1793 include/global_arrays.php:1794 #: include/global_arrays.php:1795 include/global_settings.php:2336 #: include/global_settings.php:2337 #, php-format msgid "Every %d Hours" msgstr "每 %d 小时" #: include/global_arrays.php:719 #, fuzzy, php-format msgid "Every %d Day" msgstr "每 %1 天" #: include/global_arrays.php:731 #, fuzzy, php-format msgid "%0.1f Minutes" msgstr "%d 分" #: include/global_arrays.php:763 include/global_arrays.php:1401 #: include/global_settings.php:1466 rrdcleaner.php:525 #, php-format msgid "%d Year" msgstr "%d 年" #: include/global_arrays.php:785 msgid "Disabled/Manual" msgstr "禁用/手动" #: include/global_arrays.php:792 msgid "Every day" msgstr "每天" #: include/global_arrays.php:796 #, fuzzy msgid "1 Thread" msgstr "%d 线程" #: include/global_arrays.php:824 msgid "Builtin Authentication" msgstr "内置认证" #: include/global_arrays.php:825 msgid "Web Basic Authentication" msgstr "Web 基本身份认证" #: include/global_arrays.php:829 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP 认证" #: include/global_arrays.php:830 msgid "Multiple LDAP/AD Domains" msgstr "多个LDAP/AD 域" #: include/global_arrays.php:835 msgid "Active Directory" msgstr "活动目录" #: include/global_arrays.php:847 #, fuzzy msgid "LDAPS" msgstr "LDAP" #: include/global_arrays.php:848 #, fuzzy msgid "LDAP + TLS" msgstr "LDAP + TLS" #: include/global_arrays.php:853 msgid "Hard" msgstr "困难" #: include/global_arrays.php:854 msgid "Demand" msgstr "需求" #: include/global_arrays.php:855 user_admin.php:733 user_group_admin.php:733 msgid "Allow" msgstr "允许" #: include/global_arrays.php:856 msgid "Try" msgstr "尝试" #: include/global_arrays.php:860 msgid "No Searching" msgstr "没有搜索" #: include/global_arrays.php:861 msgid "Anonymous Searching" msgstr "匿名搜索" #: include/global_arrays.php:862 msgid "Specific Searching" msgstr "特定搜索" #: include/global_arrays.php:879 msgid "Enabled (strict mode)" msgstr "启用 (严格模式)" #: include/global_arrays.php:884 include/global_form.php:2123 #: include/global_form.php:2165 lib/api_automation.php:1291 #: lib/api_automation.php:1353 msgid "Operator" msgstr "操作" #: include/global_arrays.php:886 msgid "Another CDEF" msgstr "其他 CDEF" #: include/global_arrays.php:905 msgid "Inherit Parent Sorting" msgstr "继承父排序" #: include/global_arrays.php:906 msgid "Manual Ordering (No Sorting)" msgstr "手动排列 (不排列)" #: include/global_arrays.php:907 msgid "Alphabetic Ordering" msgstr "字母排序" #: include/global_arrays.php:908 msgid "Natural Ordering" msgstr "自然排序" #: include/global_arrays.php:909 msgid "Numeric Ordering" msgstr "数字排序" #: include/global_arrays.php:913 lib/rrd.php:2927 msgid "Header" msgstr "头部" #: include/global_arrays.php:914 include/global_arrays.php:965 #: include/global_arrays.php:1611 include/global_arrays.php:1780 #: lib/html.php:2538 msgid "Graph" msgstr "图形模板" #: include/global_arrays.php:920 tree.php:1666 msgid "Data Query Index" msgstr "数据查询索引" #: include/global_arrays.php:925 msgid "Current Graph Item Polling Interval" msgstr "当前图形项目的采集周期" #: include/global_arrays.php:926 msgid "All Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "所有数据源(不包括重复项)" #: include/global_arrays.php:927 msgid "All Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "所有数据源 (包含重复的)" #: include/global_arrays.php:928 msgid "All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "所有类似的数据源(不包括重复)" #: include/global_arrays.php:929 msgid "All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates) Polling Interval" msgstr "所有类似的数据源(不包括重复)采集周期" #: include/global_arrays.php:930 msgid "All Similar Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "所有类型的数据源(包括重复)" #: include/global_arrays.php:931 msgid "Current Data Source Item: Minimum Value" msgstr "当前数据源项:最小值" #: include/global_arrays.php:932 msgid "Current Data Source Item: Maximum Value" msgstr "当前数据源项目:最大值" #: include/global_arrays.php:933 msgid "Graph: Lower Limit" msgstr "图形:下限" #: include/global_arrays.php:934 msgid "Graph: Upper Limit" msgstr "图形:上限" #: include/global_arrays.php:935 msgid "Count of All Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "所有数据源的数量(不包括重复项)" #: include/global_arrays.php:936 msgid "Count of All Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "所有数据源(包括重复的)" #: include/global_arrays.php:937 msgid "Count of All Similar Data Sources (Do not Include Duplicates)" msgstr "所有类似数据源(不包括重复)" #: include/global_arrays.php:938 msgid "Count of All Similar Data Sources (Include Duplicates)" msgstr "所有类似的数据源(包括重复的)" #: include/global_arrays.php:943 include/global_arrays.php:1021 msgid "Main Console" msgstr "主控台" #: include/global_arrays.php:944 msgid "Console Page" msgstr "前端用户提交编辑页" #: include/global_arrays.php:947 lib/html_form_template.php:627 #: lib/html_form_template.php:639 msgid "New Graphs" msgstr "新图形" #: include/global_arrays.php:950 include/global_arrays.php:1005 #: include/global_arrays.php:1023 msgid "Management" msgstr "管理" #: include/global_arrays.php:952 sites.php:467 sites.php:482 sites.php:562 #: tree.php:795 tree.php:2051 msgid "Sites" msgstr "站点" #: include/global_arrays.php:953 include/global_arrays.php:1162 tree.php:1916 #: tree.php:1931 tree.php:1993 user_admin.php:1426 user_admin.php:2886 #: user_admin.php:2971 user_group_admin.php:1297 user_group_admin.php:2541 msgid "Trees" msgstr "树" #: include/global_arrays.php:958 include/global_arrays.php:1008 #: include/global_arrays.php:1024 msgid "Data Collection" msgstr "数据采集" #: include/global_arrays.php:959 include/global_arrays.php:1009 #: include/global_arrays.php:2142 pollers.php:870 msgid "Data Collectors" msgstr "数据采集器" #: include/global_arrays.php:967 include/global_arrays.php:2841 msgid "Aggregate" msgstr "聚合" #: include/global_arrays.php:970 include/global_arrays.php:1026 #: include/global_arrays.php:1154 include/global_settings.php:503 msgid "Automation" msgstr "自动化" #: include/global_arrays.php:972 msgid "Discovered Devices" msgstr "已发现的设备" #: include/global_arrays.php:973 msgid "Device Rules" msgstr "设备规则" #: include/global_arrays.php:978 include/global_arrays.php:1027 #: include/global_arrays.php:1166 lib/html_filter.php:177 #: lib/html_graph.php:252 lib/html_tree.php:1073 msgid "Presets" msgstr "预置" #: include/global_arrays.php:979 msgid "Data Profiles" msgstr "数据配置文件" #: include/global_arrays.php:981 include/global_arrays.php:2460 vdef.php:692 #: vdef.php:706 vdef.php:877 msgid "VDEFs" msgstr "VDEFs" #: include/global_arrays.php:985 include/global_arrays.php:1028 msgid "Import/Export" msgstr "导入/导出" #: include/global_arrays.php:986 include/global_arrays.php:1173 #: include/global_arrays.php:2586 msgid "Import Templates" msgstr "导入模板" #: include/global_arrays.php:987 include/global_arrays.php:1172 #: include/global_arrays.php:2574 templates_export.php:159 msgid "Export Templates" msgstr "导出模板" #: include/global_arrays.php:989 include/global_arrays.php:1011 #: include/global_arrays.php:1029 lib/plugins.php:1201 msgid "Configuration" msgstr "系统配置" #: include/global_arrays.php:990 include/global_arrays.php:1012 #: lib/html.php:2243 lib/html.php:2553 msgid "Settings" msgstr "设置" #: include/global_arrays.php:991 include/global_arrays.php:2514 #: user_admin.php:2151 user_admin.php:2215 user_group_admin.php:672 #: user_group_admin.php:2626 msgid "Users" msgstr "用户" #: include/global_arrays.php:992 include/global_arrays.php:2544 msgid "User Groups" msgstr "用户组" #: include/global_arrays.php:993 include/global_arrays.php:2532 #: user_domains.php:649 user_domains.php:741 msgid "User Domains" msgstr "用户域" #: include/global_arrays.php:995 include/global_arrays.php:1014 #: include/global_arrays.php:1030 include/global_arrays.php:2388 msgid "Utilities" msgstr "实用工具" #: include/global_arrays.php:996 include/global_arrays.php:1015 msgid "System Utilities" msgstr "系统工具" #: include/global_arrays.php:997 include/global_arrays.php:1031 #: include/global_arrays.php:1047 include/global_arrays.php:1150 #: include/global_arrays.php:2154 links.php:91 links.php:302 links.php:372 #: links.php:403 links.php:485 user_admin.php:1584 user_group_admin.php:1462 msgid "External Links" msgstr "外部链接" #: include/global_arrays.php:999 include/global_arrays.php:1033 msgid "Troubleshooting" msgstr "排障" #: include/global_arrays.php:1032 msgid "Support" msgstr "支持" #: include/global_arrays.php:1056 msgid "All Lines" msgstr "所有行" #: include/global_arrays.php:1057 include/global_arrays.php:1058 #: include/global_arrays.php:1059 include/global_arrays.php:1060 #: include/global_arrays.php:1061 include/global_arrays.php:1062 #: include/global_arrays.php:1063 include/global_arrays.php:1064 #: include/global_arrays.php:1065 include/global_arrays.php:1066 #: include/global_arrays.php:1067 include/global_arrays.php:1068 #, php-format msgid "%d Lines" msgstr "%d 行" #: include/global_arrays.php:1146 msgid "Console Access" msgstr "控制台访问" #: include/global_arrays.php:1148 msgid "Realtime Graphs" msgstr "实时图形" #: include/global_arrays.php:1149 msgid "Update Profile" msgstr "更新配置文件" #: include/global_arrays.php:1152 msgid "Users/Groups" msgstr "用户/团体" #: include/global_arrays.php:1153 msgid "Settings/Utilities" msgstr "设置/工具" #: include/global_arrays.php:1155 msgid "Installation/Upgrades" msgstr "安装/升级" #: include/global_arrays.php:1160 msgid "Sites/Devices/Data" msgstr "站点/设备/数据" #: include/global_arrays.php:1163 #, fuzzy msgid "Spike Handling" msgstr "尖峰削除设置" #: include/global_arrays.php:1175 utilities.php:2031 msgid "Log Administration" msgstr "日志管理" #: include/global_arrays.php:1176 msgid "Log Viewing" msgstr "日志查看" #: include/global_arrays.php:1178 #, fuzzy msgid "Reports Administration" msgstr "日志管理" #: include/global_arrays.php:1179 msgid "Reports Creation" msgstr "报告创建" #: include/global_arrays.php:1180 #, fuzzy msgid "Show Graph Action Icons" msgstr "显示图形标题" #: include/global_arrays.php:1181 #, fuzzy msgid "Show User Help Links" msgstr "显示用户帮助链接" #: include/global_arrays.php:1182 msgid "Plugin Administration" msgstr "插件管理" #: include/global_arrays.php:1186 msgid "Normal User" msgstr "普通用户" #: include/global_arrays.php:1187 msgid "Template Editor" msgstr "模板编辑器" #: include/global_arrays.php:1188 msgid "General Administration" msgstr "基本管理" #: include/global_arrays.php:1189 msgid "System Administration" msgstr "系统管理" #: include/global_arrays.php:1284 lib/html.php:1132 msgid "CDEF" msgstr "CDEF" #: include/global_arrays.php:1285 msgid "CDEF Item" msgstr "CDEF 项目" #: include/global_arrays.php:1286 msgid "GPRINT Preset" msgstr "GPRINT 预设" #: include/global_arrays.php:1289 msgid "Data Input Field" msgstr "数据输入字段" #: include/global_arrays.php:1290 include/global_form.php:593 #: include/global_form.php:1712 msgid "Data Source Profile" msgstr "数据源配置文件" #: include/global_arrays.php:1291 msgid "Data Template Item" msgstr "数据模板项目" #: include/global_arrays.php:1293 msgid "Graph Template Item" msgstr "图形模板项" #: include/global_arrays.php:1294 msgid "Graph Template Input" msgstr "图形模板输入" #: include/global_arrays.php:1297 lib/html.php:1133 msgid "VDEF" msgstr "VDEF" #: include/global_arrays.php:1298 msgid "VDEF Item" msgstr "VDEF 项目" #: include/global_arrays.php:1352 msgid "Last Half Hour" msgstr "过去半小时" #: include/global_arrays.php:1353 msgid "Last Hour" msgstr "过去 1 小时" #: include/global_arrays.php:1354 include/global_arrays.php:1355 #: include/global_arrays.php:1356 include/global_arrays.php:1357 #, php-format msgid "Last %d Hours" msgstr "过去 %d 小时" #: include/global_arrays.php:1358 msgid "Last Day" msgstr "过去 1 天" #: include/global_arrays.php:1359 include/global_arrays.php:1360 #: include/global_arrays.php:1361 #, php-format msgid "Last %d Days" msgstr "过去 %d 天" #: include/global_arrays.php:1362 msgid "Last Week" msgstr "过去 1 周" #: include/global_arrays.php:1363 #, php-format msgid "Last %d Weeks" msgstr "过去 %d 周" #: include/global_arrays.php:1364 msgid "Last Month" msgstr "上个月" #: include/global_arrays.php:1365 include/global_arrays.php:1366 #: include/global_arrays.php:1367 include/global_arrays.php:1368 #, php-format msgid "Last %d Months" msgstr "过去 %d 个月" #: include/global_arrays.php:1369 msgid "Last Year" msgstr "去年" #: include/global_arrays.php:1370 #, php-format msgid "Last %d Years" msgstr "过去 %d 年" #: include/global_arrays.php:1371 msgid "Day Shift" msgstr "上班时间" #: include/global_arrays.php:1372 msgid "This Day" msgstr "今天" #: include/global_arrays.php:1373 msgid "This Week" msgstr "本周" #: include/global_arrays.php:1374 msgid "This Month" msgstr "本月" #: include/global_arrays.php:1375 msgid "This Year" msgstr "今年" #: include/global_arrays.php:1376 msgid "Previous Day" msgstr "昨天" #: include/global_arrays.php:1377 msgid "Previous Week" msgstr "上周" #: include/global_arrays.php:1378 msgid "Previous Month" msgstr "上个月" #: include/global_arrays.php:1379 msgid "Previous Year" msgstr "去年" #: include/global_arrays.php:1384 #, php-format msgid "%d Min" msgstr "%d 分" #: include/global_arrays.php:1439 msgid "Month Number, Day, Year" msgstr "月,日,年" #: include/global_arrays.php:1440 msgid "Month Name, Day, Year" msgstr "月,日,年" #: include/global_arrays.php:1441 msgid "Day, Month Number, Year" msgstr "日,月,年" #: include/global_arrays.php:1442 msgid "Day, Month Name, Year" msgstr "日,月,年" #: include/global_arrays.php:1443 msgid "Year, Month Number, Day" msgstr "年,月,日" #: include/global_arrays.php:1444 msgid "Year, Month Name, Day" msgstr "年,月,日" #: include/global_arrays.php:1454 msgid "After Boost" msgstr "Boost 之后" #: include/global_arrays.php:1464 include/global_arrays.php:1465 #: include/global_arrays.php:1466 include/global_arrays.php:1467 #: include/global_arrays.php:1468 include/global_arrays.php:1523 #: include/global_arrays.php:1524 #, php-format msgid "%d MBytes" msgstr "%d MBytes" #: include/global_arrays.php:1469 msgid "1 GByte" msgstr "1 GByte" #: include/global_arrays.php:1470 include/global_arrays.php:1526 #: lib/boost.php:34 #, php-format msgid "%s GBytes" msgstr "%s GBytes" #: include/global_arrays.php:1471 include/global_arrays.php:1472 #: include/global_arrays.php:1527 include/global_arrays.php:1528 #: include/global_arrays.php:1529 include/global_arrays.php:1530 #: include/global_arrays.php:1531 include/global_arrays.php:1532 #, php-format msgid "%d GBytes" msgstr "%d GBytes" #: include/global_arrays.php:1485 msgid "2,000 Data Source Items" msgstr "2,000个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1486 msgid "5,000 Data Source Items" msgstr "5,000个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1487 msgid "10,000 Data Source Items" msgstr "15,000个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1488 msgid "15,000 Data Source Items" msgstr "15,000个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1489 msgid "25,000 Data Source Items" msgstr "25,000个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1490 msgid "50,000 Data Source Items (Default)" msgstr "50,0002,000个数据源项目(默认)" #: include/global_arrays.php:1491 msgid "100,000 Data Source Items" msgstr "100,000个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1492 msgid "200,000 Data Source Items" msgstr "200,000个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1493 msgid "400,000 Data Source Items" msgstr "400,000 个数据源项目" #: include/global_arrays.php:1510 msgid "2 Hours" msgstr "2 小时" #: include/global_arrays.php:1511 msgid "4 Hours" msgstr "4 小时" #: include/global_arrays.php:1512 msgid "6 Hours" msgstr "6 小时" #: include/global_arrays.php:1519 include/global_settings.php:1320 #: include/global_settings.php:1321 include/global_settings.php:1322 #, php-format msgid "%s Hours" msgstr "%s 小时" #: include/global_arrays.php:1525 #, fuzzy, php-format msgid "%d GByte" msgstr "%d GBytes" #: include/global_arrays.php:1533 msgid "Infinity" msgstr "无限" #: include/global_arrays.php:1540 include/global_settings.php:1260 #: include/global_settings.php:1261 include/global_settings.php:1262 #: include/global_settings.php:1263 include/global_settings.php:1273 #: include/global_settings.php:1274 include/global_settings.php:1275 #: include/global_settings.php:1276 include/global_settings.php:1277 #: include/global_settings.php:1288 include/global_settings.php:1289 #: include/global_settings.php:1290 include/global_settings.php:1291 #: include/global_settings.php:1301 include/global_settings.php:1302 #: include/global_settings.php:1303 include/global_settings.php:1304 #: include/global_settings.php:1315 include/global_settings.php:1316 #: include/global_settings.php:1317 include/global_settings.php:1318 #, php-format msgid "%s Minutes" msgstr "%s 分钟" #: include/global_arrays.php:1562 msgid "1 Megabyte" msgstr "1 Megabyte" #: include/global_arrays.php:1563 include/global_arrays.php:1564 #: include/global_arrays.php:1565 include/global_arrays.php:1566 #: include/global_arrays.php:1567 include/global_arrays.php:1568 #, php-format msgid "%d Megabytes" msgstr "%d Megabyte" #: include/global_arrays.php:1572 msgid "Send Now" msgstr "现在发送" #: include/global_arrays.php:1580 msgid "Take Ownership" msgstr "取得所有权" #: include/global_arrays.php:1584 msgid "Inline PNG Image" msgstr "内嵌PNG 图像" #: include/global_arrays.php:1589 msgid "Inline JPEG Image" msgstr "内嵌JPEG 图像" #: include/global_arrays.php:1590 msgid "Inline GIF Image" msgstr "内嵌GIF 图像" #: include/global_arrays.php:1593 msgid "Attached PNG Image" msgstr "附加PNG 图像" #: include/global_arrays.php:1596 msgid "Attached JPEG Image" msgstr "附加JPEG 图像" #: include/global_arrays.php:1597 msgid "Attached GIF Image" msgstr "附加GIF 图像" #: include/global_arrays.php:1601 msgid "Inline PNG Image, LN Style" msgstr "嵌入的PNG 图像,LN样式" #: include/global_arrays.php:1603 msgid "Inline JPEG Image, LN Style" msgstr "嵌入的JPEG 图像,LN样式" #: include/global_arrays.php:1604 msgid "Inline GIF Image, LN Style" msgstr "嵌入的GIF 图像,LN样式" #: include/global_arrays.php:1609 msgid "Text" msgstr "文本" #: include/global_arrays.php:1610 include/global_form.php:2243 msgid "Tree" msgstr "Tree" #: include/global_arrays.php:1613 msgid "Horizontal Rule" msgstr "水平的规则" #: include/global_arrays.php:1617 msgid "left" msgstr "左" #: include/global_arrays.php:1618 msgid "center" msgstr "居中" #: include/global_arrays.php:1619 msgid "right" msgstr "右" #: include/global_arrays.php:1623 msgid "Minute(s)" msgstr "分钟" #: include/global_arrays.php:1624 msgid "Hour(s)" msgstr "小时" #: include/global_arrays.php:1625 msgid "Day(s)" msgstr "天" #: include/global_arrays.php:1626 msgid "Week(s)" msgstr "周" #: include/global_arrays.php:1627 msgid "Month(s), Day of Month" msgstr "月,每月某一天" #: include/global_arrays.php:1628 msgid "Month(s), Day of Week" msgstr "月,工作日" #: include/global_arrays.php:1629 msgid "Year(s)" msgstr "年" #: include/global_arrays.php:1633 msgid "Keep Graph Types" msgstr "保持图形类型" #: include/global_arrays.php:1634 msgid "Keep Type and STACK" msgstr "保持类型和堆叠" #: include/global_arrays.php:1635 msgid "Convert to AREA/STACK Graph" msgstr "转换为AREA/STACK 图" #: include/global_arrays.php:1636 msgid "Convert to LINE1 Graph" msgstr "转换为LINE1图形" #: include/global_arrays.php:1637 msgid "Convert to LINE2 Graph" msgstr "转换为LINE2图形" #: include/global_arrays.php:1638 msgid "Convert to LINE3 Graph" msgstr "转换为LINE3图形" #: include/global_arrays.php:1639 #, fuzzy msgid "Convert to LINE1/STACK Graph" msgstr "转换为LINE1图形" #: include/global_arrays.php:1640 #, fuzzy msgid "Convert to LINE2/STACK Graph" msgstr "转换为LINE2图形" #: include/global_arrays.php:1641 #, fuzzy msgid "Convert to LINE3/STACK Graph" msgstr "转换为LINE3图形" #: include/global_arrays.php:1645 msgid "No Totals" msgstr "没有总计" #: include/global_arrays.php:1646 #, fuzzy msgid "Print All Legend Items" msgstr "打印所有图例项目" #: include/global_arrays.php:1647 #, fuzzy msgid "Print Totaling Legend Items Only" msgstr "仅打印总计图例项目" #: include/global_arrays.php:1651 msgid "Total Similar Data Sources" msgstr "总计相似的数据源" #: include/global_arrays.php:1652 msgid "Total All Data Sources" msgstr "总计所有数据源" #: include/global_arrays.php:1656 msgid "No Reordering" msgstr "不重新排序" #: include/global_arrays.php:1657 msgid "Data Source, Graph" msgstr "数据源,图" #: include/global_arrays.php:1658 msgid "Graph, Data Source" msgstr "图形,数据源" #: include/global_arrays.php:1659 #, fuzzy msgid "Base Graph Order" msgstr "有图" #: include/global_arrays.php:1666 msgid "contains" msgstr "包含" #: include/global_arrays.php:1667 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: include/global_arrays.php:1668 msgid "begins with" msgstr "开始于" #: include/global_arrays.php:1669 msgid "does not begin with" msgstr "没有开头以" #: include/global_arrays.php:1670 msgid "ends with" msgstr "结尾于" #: include/global_arrays.php:1671 msgid "does not end with" msgstr "没有结尾以" #: include/global_arrays.php:1672 msgid "matches" msgstr "匹配" #: include/global_arrays.php:1673 msgid "is not equal to" msgstr "不等于" #: include/global_arrays.php:1674 msgid "is less than" msgstr "小于" #: include/global_arrays.php:1675 msgid "is less than or equal" msgstr "小于或等于" #: include/global_arrays.php:1676 msgid "is greater than" msgstr "大于" #: include/global_arrays.php:1677 msgid "is greater than or equal" msgstr "大于或等于" #: include/global_arrays.php:1678 msgid "is unknown" msgstr "是未知的" #: include/global_arrays.php:1679 msgid "is not unknown" msgstr "并不是未知" #: include/global_arrays.php:1680 msgid "is empty" msgstr "为空" #: include/global_arrays.php:1681 msgid "is not empty" msgstr "不为空" #: include/global_arrays.php:1682 msgid "matches regular expression" msgstr "匹配正则表达式" #: include/global_arrays.php:1683 msgid "does not match regular expression" msgstr "不符合正则表达式" #: include/global_arrays.php:1785 msgid "Fixed String" msgstr "固定字符串" #: include/global_arrays.php:1790 msgid "Every 1 Hour" msgstr "每1小时" #: include/global_arrays.php:1796 msgid "Every Day" msgstr "每天" #: include/global_arrays.php:1797 msgid "Every Week" msgstr "每周" #: include/global_arrays.php:1798 include/global_arrays.php:1799 #, php-format msgid "Every %d Weeks" msgstr "每 %d 周" #: include/global_arrays.php:1830 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jan" msgstr "一月" #: include/global_arrays.php:1831 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Feb" msgstr "二月" #: include/global_arrays.php:1832 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Mar" msgstr "三月" #: include/global_arrays.php:1833 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Apr" msgstr "四月" #: include/global_arrays.php:1834 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "May" msgstr "五月" #: include/global_arrays.php:1835 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jun" msgstr "六月" #: include/global_arrays.php:1836 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Jul" msgstr "七月" #: include/global_arrays.php:1837 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Aug" msgstr "八月" #: include/global_arrays.php:1838 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Sep" msgstr "九月" #: include/global_arrays.php:1839 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Oct" msgstr "十月" #: include/global_arrays.php:1840 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Nov" msgstr "十一月" #: include/global_arrays.php:1841 msgctxt "A short textual representation of a month, three letters" msgid "Dec" msgstr "十二月" #: include/global_arrays.php:1845 #, fuzzy msgid "Use the First Handler Found" msgstr "使用 PHP GetText 处理程序" #: include/global_arrays.php:1849 #, fuzzy msgid "Use the PHP GetText Handler" msgstr "使用 PHP GetText 处理程序" #: include/global_arrays.php:1853 #, fuzzy msgid "Use the Oscarotero GetText Handler" msgstr "使用 Oscarotero GetText 处理程序" #: include/global_arrays.php:1857 #, fuzzy msgid "Use the MonoTranslator GetText Handler" msgstr "使用 MonoTranslator GetText 处理程序" #: include/global_arrays.php:1871 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Sun" msgstr "周日" #: include/global_arrays.php:1872 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Mon" msgstr "周一" #: include/global_arrays.php:1873 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Tue" msgstr "周二" #: include/global_arrays.php:1874 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Wed" msgstr "周三" #: include/global_arrays.php:1875 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Thu" msgstr "周四" #: include/global_arrays.php:1876 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Fri" msgstr "周五" #: include/global_arrays.php:1877 msgctxt "A textual representation of a day, three letters" msgid "Sat" msgstr "周六" #: include/global_arrays.php:1881 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯" #: include/global_arrays.php:1882 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: include/global_arrays.php:1883 msgid "Chinese (China)" msgstr "中文(中国)" #: include/global_arrays.php:1884 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文(台湾)" #: include/global_arrays.php:1885 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: include/global_arrays.php:1886 msgid "English" msgstr "英语" #: include/global_arrays.php:1887 msgid "French" msgstr "法语" #: include/global_arrays.php:1888 msgid "German" msgstr "德语" #: include/global_arrays.php:1889 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: include/global_arrays.php:1890 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: include/global_arrays.php:1891 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: include/global_arrays.php:1892 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: include/global_arrays.php:1893 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: include/global_arrays.php:1894 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: include/global_arrays.php:1895 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: include/global_arrays.php:1896 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: include/global_arrays.php:1897 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: include/global_arrays.php:1898 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: include/global_arrays.php:1899 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: include/global_arrays.php:1900 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: include/global_arrays.php:1901 msgid "Turkish" msgstr "土耳其" #: include/global_arrays.php:1902 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: include/global_arrays.php:1906 msgid "Classic" msgstr "经典" #: include/global_arrays.php:1907 msgid "Modern" msgstr "现代" #: include/global_arrays.php:1908 msgid "Dark" msgstr "暗黑" #: include/global_arrays.php:1909 msgid "Paper-plane" msgstr "纸飞机" #: include/global_arrays.php:1910 msgid "Paw" msgstr "爪子" #: include/global_arrays.php:1911 msgid "Sunrise" msgstr "日出" #: include/global_arrays.php:1915 msgid "[Fail]" msgstr "[失败]" #: include/global_arrays.php:1916 msgid "[Warning]" msgstr "[警告]" #: include/global_arrays.php:1917 msgid "[Success]" msgstr "[成功]" #: include/global_arrays.php:1918 msgid "[Skipped]" msgstr "[已跳过]" #: include/global_arrays.php:1942 include/global_arrays.php:1948 msgid "User Profile (Edit)" msgstr "用户资料(编辑)" #: include/global_arrays.php:1960 include/global_arrays.php:1966 msgid "Tree Mode" msgstr "树形模式" #: include/global_arrays.php:1972 msgid "List Mode" msgstr "列表模式" #: include/global_arrays.php:2004 include/global_arrays.php:2010 #: lib/functions.php:3805 lib/html.php:1678 lib/html.php:1755 lib/html.php:2471 #: links.php:344 user_admin.php:1555 user_group_admin.php:1433 msgid "Console" msgstr "控制台" #: include/global_arrays.php:2016 msgid "Graph Management" msgstr "图形管理" #: include/global_arrays.php:2022 include/global_arrays.php:2064 #: include/global_arrays.php:2082 include/global_arrays.php:2136 #: include/global_arrays.php:2148 include/global_arrays.php:2160 #: include/global_arrays.php:2172 include/global_arrays.php:2184 #: include/global_arrays.php:2220 include/global_arrays.php:2238 #: include/global_arrays.php:2256 include/global_arrays.php:2274 #: include/global_arrays.php:2292 include/global_arrays.php:2316 #: include/global_arrays.php:2352 include/global_arrays.php:2472 #: include/global_arrays.php:2496 include/global_arrays.php:2520 #: include/global_arrays.php:2538 include/global_arrays.php:2550 #: include/global_arrays.php:2658 include/global_arrays.php:2682 #: include/global_arrays.php:2700 include/global_arrays.php:2718 #: include/global_arrays.php:2736 include/global_arrays.php:2760 msgid "(Edit)" msgstr "(编辑)" #: include/global_arrays.php:2040 lib/api_aggregate.php:1707 msgid "Graph Items" msgstr "图形项" #: include/global_arrays.php:2046 msgid "Create New Graphs" msgstr "创建新图形" #: include/global_arrays.php:2052 msgid "Create Graphs from Data Query" msgstr "从数据查询创建图形" #: include/global_arrays.php:2070 include/global_arrays.php:2088 #: include/global_arrays.php:2208 include/global_arrays.php:2298 #: include/global_arrays.php:2322 include/global_arrays.php:2478 msgid "(Remove)" msgstr "(删除)" #: include/global_arrays.php:2106 include/global_arrays.php:2112 #: include/global_arrays.php:2118 include/global_arrays.php:2124 #: include/global_arrays.php:2412 msgid "View Log" msgstr "查看日志" #: include/global_arrays.php:2130 msgid "Graph Trees" msgstr "图形树" #: include/global_arrays.php:2196 lib/api_aggregate.php:1707 msgid "Graph Template Items" msgstr "图形模板项" #: include/global_arrays.php:2286 msgid "Round Robin Archives" msgstr "循环归档" #: include/global_arrays.php:2328 msgid "Data Input Fields" msgstr "数据导入字段" #: include/global_arrays.php:2334 include/global_arrays.php:2364 msgid "(Remove Item)" msgstr "(删除项目)" #: include/global_arrays.php:2370 include/global_settings.php:233 #: rrdcleaner.php:325 msgid "RRD Cleaner" msgstr "RRD 清除器" #: include/global_arrays.php:2382 msgid "List unused Files" msgstr "列出未使用的文件" #: include/global_arrays.php:2400 utilities.php:2046 msgid "View Data Query Cache" msgstr "查看数据查询缓存" #: include/global_arrays.php:2418 msgid "Clear Log" msgstr "清除日志" #: include/global_arrays.php:2424 utilities.php:2035 msgid "View User Log" msgstr "查看用户登录日志" #: include/global_arrays.php:2430 msgid "Clear User Log" msgstr "清除用户日志" #: include/global_arrays.php:2436 utilities.php:2026 utilities.php:2027 msgid "Technical Support" msgstr "技术支持" #: include/global_arrays.php:2442 utilities.php:2191 msgid "Boost Status" msgstr "Boost 状态" #: include/global_arrays.php:2448 utilities.php:2087 msgid "View SNMP Agent Cache" msgstr "查看SNMP Agent缓存" #: include/global_arrays.php:2454 utilities.php:2097 msgid "View SNMP Agent Notification Log" msgstr "查看SNMP Agent 通知日志" #: include/global_arrays.php:2484 vdef.php:575 msgid "VDEF Items" msgstr "VDEF Items" #: include/global_arrays.php:2490 msgid "View SNMP Notification Receivers" msgstr "查看SNMP 通知接收器" #: include/global_arrays.php:2502 msgid "Cacti Settings" msgstr "Cacti 设置" #: include/global_arrays.php:2508 msgid "External Link" msgstr "外部链接" #: include/global_arrays.php:2526 include/global_arrays.php:2556 msgid "(Action)" msgstr "(启动)" #: include/global_arrays.php:2568 #, fuzzy msgid "Cacti Help" msgstr "Cacti 首页" #: include/global_arrays.php:2580 msgid "Export Results" msgstr "导出结果" #: include/global_arrays.php:2592 include/global_arrays.php:2622 #: lib/html.php:1699 lib/html.php:1701 lib/html.php:1780 msgid "Reporting" msgstr "报告" #: include/global_arrays.php:2598 include/global_arrays.php:2628 msgid "Report Add" msgstr "报告添加" #: include/global_arrays.php:2604 include/global_arrays.php:2634 msgid "Report Delete" msgstr "报告删除" #: include/global_arrays.php:2610 include/global_arrays.php:2640 msgid "Report Edit" msgstr "报告编辑" #: include/global_arrays.php:2616 include/global_arrays.php:2646 msgid "Report Edit Item" msgstr "报告编辑项目" #: include/global_arrays.php:2670 msgid "Color Template Items" msgstr "颜色模板项目" #: include/global_arrays.php:2712 msgid "Aggregate Items" msgstr "聚合项目" #: include/global_arrays.php:2748 msgid "Graph Rule Items" msgstr "图规则项目" #: include/global_arrays.php:2772 msgid "Tree Rule Items" msgstr "树规则项目" #: include/global_arrays.php:2803 include/global_arrays.php:2819 #: lib/api_device.php:1524 msgid "days" msgstr "天" #: include/global_arrays.php:2804 msgid "hrs" msgstr "小时" #: include/global_arrays.php:2805 msgid "mins" msgstr "分" #: include/global_arrays.php:2806 msgid "secs" msgstr "秒" #: include/global_arrays.php:2820 lib/api_device.php:1524 msgid "hours" msgstr "小时" #: include/global_arrays.php:2821 lib/api_device.php:1524 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: include/global_arrays.php:2822 msgid "seconds" msgstr "秒" #: include/global_form.php:35 msgid "SNMP Version" msgstr "SNMP 版本" #: include/global_form.php:36 msgid "Choose the SNMP version for this host." msgstr "选择该主机的SNMP 版本." #: include/global_form.php:44 msgid "SNMP Community String" msgstr "SNMP 团体" #: include/global_form.php:45 msgid "Fill in the SNMP read community for this device." msgstr "请填写设备的SNMP 读取团体." #: include/global_form.php:53 msgid "SNMP Security Level" msgstr "SNMP 安全级别" #: include/global_form.php:54 msgid "SNMP v3 Security Level to use when querying the device." msgstr "查询设备时使用的SNMPv3 安全级别." #: include/global_form.php:63 msgid "SNMP Auth Protocol (v3)" msgstr "SNMP 认证协议 (v3)" #: include/global_form.php:64 msgid "Choose the SNMPv3 Authorization Protocol." msgstr "选择SNMPv3 的授权协议." #: include/global_form.php:72 msgid "SNMP Username (v3)" msgstr "SNMP 用户名 (v3)" #: include/global_form.php:73 msgid "SNMP v3 username for this device." msgstr "设备的SNMPv3 用户名." #: include/global_form.php:81 msgid "SNMP Password (v3)" msgstr "SNMP 密码 (v3)" #: include/global_form.php:82 msgid "SNMP v3 password for this device." msgstr "设备的SNMPv3 密码." #: include/global_form.php:90 msgid "SNMP Privacy Protocol (v3)" msgstr "SNMP 私有协议 (v3)" #: include/global_form.php:91 msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Protocol." msgstr "选择SNMPv3 的隐私协议." #: include/global_form.php:99 msgid "SNMP Privacy Passphrase (v3)" msgstr "SNMP 私有密码 (v3)" #: include/global_form.php:100 msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Passphrase." msgstr "选择SNMPv3 的私有密码." #: include/global_form.php:108 include/global_settings.php:712 msgid "SNMP Context (v3)" msgstr "SNMP 上下文(v3)" #: include/global_form.php:109 msgid "Enter the SNMP Context to use for this device." msgstr "请为设备输入SNMP 的相关信息." #: include/global_form.php:117 include/global_settings.php:721 msgid "SNMP Engine ID (v3)" msgstr "SNMP 引擎ID (v3)" #: include/global_form.php:118 msgid "Enter the SNMP v3 Engine Id to use for this device. Leave this field empty to use the SNMP Engine ID being defined per SNMPv3 Notification receiver." msgstr "请输入用于该设备的SNMPv3 引擎ID. 如果留空,则可以使用每个SNMPv3 通知接收器定义的SNMP 引擎ID." #: include/global_form.php:126 msgid "SNMP Port" msgstr "SNMP 端口" #: include/global_form.php:127 msgid "Enter the UDP port number to use for SNMP (default is 161)." msgstr "输入用于SNMP 的UDP 端口号 (默认为161)." #: include/global_form.php:135 msgid "SNMP Timeout" msgstr "SNMP 超时" #: include/global_form.php:136 msgid "The maximum number of milliseconds Cacti will wait for an SNMP response (does not work with php-snmp support)." msgstr "Cacti 将等待SNMP 响应的最大毫秒数 (不支持php-snmp)." #: include/global_form.php:147 msgid "Maximum OIDs Per Get Request" msgstr "每个获取请求的最大 OIDs" #: include/global_form.php:148 #, fuzzy msgid "The number of SNMP OIDs that can be obtained in a single SNMP Get request." msgstr "指定可在单次SNMP 请求中采集的OID 数量." #: include/global_form.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "%d OID" msgstr "Max OID" #: include/global_form.php:153 include/global_form.php:154 #: include/global_form.php:155 include/global_form.php:156 #: include/global_form.php:157 include/global_form.php:158 #: include/global_form.php:159 include/global_form.php:160 #: include/global_form.php:161 include/global_form.php:162 #: include/global_form.php:163 include/global_form.php:164 #: include/global_form.php:165 include/global_form.php:166 #: include/global_form.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "%d OID's" msgstr "%d 个 OID" #: include/global_form.php:172 #, fuzzy msgid "Bulk Walk Maximum Repetitions" msgstr "批量步行最大重复次数" #: include/global_form.php:173 #, fuzzy msgid "For SNMPv2 and SNMPv3 Devices, the SNMP Bulk Walk max-repetitions size. The default is to 'Auto Detect on Re-Index'. For very large switches, high performance servers, Jumbo Frame Networks or for high latency WAN connections, increasing this value may increase poller performance. More data is packed into a single SNMP packet which can reduce data query run time. However, some devices may completely refuse to respond to packets with a max-repetition size which is set too large. This can be especially true for lower-powered IoT type devices or smaller embedded IT appliances. Special attention to the overall network path MTU should also be considered since setting a value which is too high could lead to packet fragmentation." msgstr "对于 SNMPv2 和 SNMPv3 设备,SNMP Bulk Walk max-repetitions 大小。默认为“重新索引时自动检测”。对于超大型交换机、高性能服务器、巨型帧网络或高延迟 WAN 连接,增加此值可能会提高轮询器性能。更多的数据被打包到一个 SNMP 数据包中,这可以减少数据查询的运行时间。然而,一些设备可能会完全拒绝响应最大重复大小设置过大的数据包。对于功率较低的物联网类型设备或较小的嵌入式 IT 设备来说尤其如此。还应特别注意整个网络路径 MTU,因为设置过高的值可能会导致数据包碎片。" #: include/global_form.php:177 #, fuzzy msgid "Auto Detect on Re-Index" msgstr "重新索引时自动检测" #: include/global_form.php:178 #, fuzzy msgid "Auto Detect/Set on first Re-Index" msgstr "第一次重新索引时自动检测/设置" #: include/global_form.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "%d Repitition" msgstr "日志保留个数" #: include/global_form.php:180 include/global_form.php:181 #: include/global_form.php:182 include/global_form.php:183 #: include/global_form.php:184 include/global_form.php:185 #: include/global_form.php:186 include/global_form.php:187 #: include/global_form.php:188 include/global_form.php:189 #: include/global_form.php:190 include/global_form.php:191 #: include/global_form.php:192 include/global_form.php:193 #: include/global_form.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "%d Repetitions" msgstr "网格选项" #: include/global_form.php:202 msgid "SNMP Retries" msgstr "SNMP 重试" #: include/global_form.php:203 msgid "The maximum number of attempts to reach a device via an SNMP readstring prior to giving up." msgstr "在放弃之前通过SNMP 读取字符串连接设备的最大次数." #: include/global_form.php:216 msgid "A useful name for this Data Storage and Polling Profile." msgstr "这个数据存储和采集器配置文件的一个有用的名字." #: include/global_form.php:220 msgid "New Profile" msgstr "新建配置文件" #: include/global_form.php:224 msgid "Polling Interval" msgstr "采集周期" #: include/global_form.php:225 msgid "The frequency that data will be collected from the Data Source?" msgstr "数据将从数据源采集的频率?" #: include/global_form.php:233 msgid "How long can data be missing before RRDtool records unknown data. Increase this value if your Data Source is unstable and you wish to carry forward old data rather than show gaps in your graphs. This value is multiplied by the X-Files Factor to determine the actual amount of time." msgstr "在RRDtool 记录未知数据之前数据可能会丢失多久. 如果您的数据源不稳定并且您希望继承旧数据而不是显示图形中的空白,请增加此值. 该值乘以X-Files Factor以确定实际时间量." #: include/global_form.php:240 lib/rrd.php:3018 msgid "X-Files Factor" msgstr "X Files 因子" #: include/global_form.php:241 msgid "The amount of unknown data that can still be regarded as known." msgstr "未知数据量仍然可以被视为已知." #: include/global_form.php:249 msgid "Consolidation Functions" msgstr "合并功能" #: include/global_form.php:250 include/global_form.php:282 msgid "How data is to be entered in RRAs." msgstr "如何在RRA 中输入数据." #: include/global_form.php:257 msgid "Is this the default storage profile?" msgstr "这是默认的存储配置文件吗?" #: include/global_form.php:263 msgid "RRDfile Size (in Bytes)" msgstr "RRD 文件大小(字节)" #: include/global_form.php:264 msgid "Based upon the number of Rows in all RRAs and the number of Consolidation Functions selected, the size of this entire in the RRDfile." msgstr "根据所有RRA 中的行数和所选合并函数的数量,在RRD 文件中显示整个大小." #: include/global_form.php:286 msgid "New Profile RRA" msgstr "新的配置文件RRA" #: include/global_form.php:290 msgid "Aggregation Level" msgstr "聚合级别" #: include/global_form.php:291 msgid "The number of samples required prior to filling a row in the RRA specification. The first RRA should always have a value of 1." msgstr "在RRA规范中填充行之前所需的样本数量. 第一个RRA值应该是1." #: include/global_form.php:299 msgid "How many generations data is kept in the RRA." msgstr "RRA 中保存了多少代数据." #: include/global_form.php:307 include/global_settings.php:2458 msgid "Default Timespan" msgstr "默认时间跨度" #: include/global_form.php:308 msgid "When viewing a Graph based upon the RRA in question, the default Timespan to show for that Graph." msgstr "根据所讨论的RRA 查看图形时,将显示该图形的默认时间跨度." #: include/global_form.php:315 msgid "Based upon the Aggregation Level, the Rows, and the Polling Interval the amount of data that will be retained in the RRA" msgstr "基于聚合级别,行数和采集周期,将保留在RRA 中的数据量" #: include/global_form.php:320 msgid "RRA Size (in Bytes)" msgstr "RRA 大小(字节)" #: include/global_form.php:321 msgid "Based upon the number of Rows and the number of Consolidation Functions selected, the size of this RRA in the RRDfile." msgstr "根据列的数量和选择的合并函数的数量,RRR 文件中此RRA 的大小." #: include/global_form.php:339 msgid "A useful name for this CDEF." msgstr "CDEF 的名称." #: include/global_form.php:359 msgid "The name of this Color." msgstr "颜色的名称." #: include/global_form.php:366 msgid "Hex Value" msgstr "16进制值" #: include/global_form.php:367 msgid "The hex value for this color; valid range: 000000-FFFFFF." msgstr "这个颜色的十六进制值; 有效范围: 000000-FFFFFF." #: include/global_form.php:375 msgid "Any named color should be read only." msgstr "任何指定的颜色都应该是只读的." #: include/global_form.php:400 include/global_form.php:466 msgid "Enter a meaningful name for this data input method." msgstr "为这些数据输入方法输入一个有意义的名称." #: include/global_form.php:407 msgid "Input Type" msgstr "导入类型" #: include/global_form.php:408 msgid "Choose the method you wish to use to collect data for this Data Input method." msgstr "选择您希望用于为此数据输入方法收集数据的方法." #: include/global_form.php:414 msgid "Input String" msgstr "导入字符串" #: include/global_form.php:415 msgid "The data that is sent to the script, which includes the complete path to the script and input sources in <> brackets." msgstr "发送到脚本的数据包括脚本和输入源的完整路径 <> 括号." #: include/global_form.php:425 msgid "White List Check" msgstr "白名单检查" #: include/global_form.php:426 #, fuzzy msgid "The result of the Whitespace verification check for the specific Input Method. If the Input String changes, and the Whitelist file is not update, Graphs will not be allowed to be created." msgstr "对特定输入法进行空白验证检查的结果.如果输入字符串更改,并且白名单文件未更新,则不允许创建图形." #: include/global_form.php:442 include/global_form.php:453 #, php-format msgid "Field [%s]" msgstr "字段 [%s]" #: include/global_form.php:443 #, php-format msgid "Choose the associated field from the %s field." msgstr "从 %s 字段中选择关联的字段." #: include/global_form.php:454 #, php-format msgid "Enter a name for this %s field. Note: If using name value pairs in your script, for example: NAME:VALUE, it is important that the name match your output field name identically to the script output name or names." msgstr "为 %s 字段输入一个名称. 注意: 如果在脚本中使用名称键值对,例如: NAME:VALUE,则名称与输出字段名称与脚本输出名称或名称完全匹配很重要." #: include/global_form.php:473 msgid "Update RRDfile" msgstr "更新RRD 文件" #: include/global_form.php:474 msgid "Whether data from this output field is to be entered into the RRDfile." msgstr "是否将此输出字段的数据输入到RRD 文件中." #: include/global_form.php:481 msgid "Regular Expression Match" msgstr "正则表达式匹配" #: include/global_form.php:482 msgid "If you want to require a certain regular expression to be matched against input data, enter it here (preg_match format)." msgstr "如果您想要将某个正则表达式与输入数据进行匹配,请在此输入(preg_match 格式)." #: include/global_form.php:489 msgid "Allow Empty Input" msgstr "允许输入为空" #: include/global_form.php:490 msgid "Check here if you want to allow NULL input in this field from the user." msgstr "如果您想允许用户将这个字段留空, 请检查这里." #: include/global_form.php:497 msgid "Special Type Code" msgstr "Special Type Code" #: include/global_form.php:498 #, php-format msgid "If this field should be treated specially by host templates, indicate so here. Valid keywords for this field are %s" msgstr "如果这个字段应该被主机模板专门处理,请在这里指出. 此字段的有效关键字是 %s" #: include/global_form.php:530 msgid "The name given to this data template." msgstr "数据模板的名称." #: include/global_form.php:571 msgid "Choose a name for this data source. It can include replacement variables such as |host_description| or |query_fieldName|. For a complete list of supported replacement tags, please see the Cacti documentation." msgstr "为此数据源选择一个名称. 它可以包含替换变量,如| host_description | 或| query_fieldName |. 有关支持的替换标签的完整列表,请参阅Cacti文档." #: include/global_form.php:575 msgid "Data Source Path" msgstr "数据源路径" #: include/global_form.php:580 msgid "The full path to the RRDfile." msgstr "RRDfile的完整路径." #: include/global_form.php:589 msgid "The script/source used to gather data for this data source." msgstr "用于为数据源收集数据的脚本/来源." #: include/global_form.php:595 include/global_form.php:1714 msgid "Select the Data Source Profile. The Data Source Profile controls polling interval, the data aggregation, and retention policy for the resulting Data Sources." msgstr "选择数据源配置文件. 数据源配置文件控制结果数据源的采集周期,数据聚合和保留策略." #: include/global_form.php:606 msgid "The amount of time in seconds between expected updates." msgstr "预计更新之间的时间(以秒为单位)." #: include/global_form.php:610 msgid "Data Source Active" msgstr "数据源激活" #: include/global_form.php:613 msgid "Whether Cacti should gather data for this data source or not." msgstr "Cacti是否应该为这个数据源收集数据." #: include/global_form.php:621 msgid "Internal Data Source Name" msgstr "内部数据源名称" #: include/global_form.php:626 msgid "Choose unique name to represent this piece of data inside of the RRDfile." msgstr "选择唯一的名称来表示RRD 文件中的这部分数据." #: include/global_form.php:629 msgid "Minimum Value (\"U\" for No Minimum)" msgstr "最小值(\"U\" 为最小值)" #: include/global_form.php:634 msgid "The minimum value of data that is allowed to be collected." msgstr "允许收集的数据的最小值." #: include/global_form.php:637 msgid "Maximum Value (\"U\" for No Maximum)" msgstr "最大值(\"U\" 为最大值)" #: include/global_form.php:642 msgid "The maximum value of data that is allowed to be collected." msgstr "允许收集的数据的最大值." #: include/global_form.php:645 msgid "Data Source Type" msgstr "数据源类型" #: include/global_form.php:649 msgid "How data is represented in the RRA." msgstr "数据如何在RRA中表现出来." #: include/global_form.php:657 msgid "The maximum amount of time that can pass before data is entered as 'unknown'. (Usually 2x300=600)" msgstr "数据输入之前可以通过的最大时间量为 '未知'. (通常是 2×300=600)" #: include/global_form.php:663 lib/html_utility.php:280 msgid "Not Selected" msgstr "Not Selected" #: include/global_form.php:664 msgid "When data is gathered, the data for this field will be put into this data source." msgstr "当收集数据时,该字段的数据将被放入该数据源." #: include/global_form.php:673 msgid "Enter a name for this GPRINT preset, make sure it is something you recognize." msgstr "为此GPRINT 预设输入一个名称,确保它是您认可的." #: include/global_form.php:680 msgid "GPRINT Text" msgstr "GPRINT 文本" #: include/global_form.php:681 msgid "Enter the custom GPRINT string here." msgstr "输入自定义GPRINT字符串." #: include/global_form.php:699 msgid "Common Options" msgstr "通用选项" #: include/global_form.php:704 msgid "Title (--title)" msgstr "标题 (--title)" #: include/global_form.php:708 msgid "The name that is printed on the graph. It can include replacement variables such as |host_description| or |query_fieldName|. For a complete list of supported replacement tags, please see the Cacti documentation." msgstr "图形上打印的名称. 它可以包含替换变量,如| host_description | 或| query_fieldName |. 有关支持的替换标签的完整列表,请参阅Cacti文档." #: include/global_form.php:712 msgid "Vertical Label (--vertical-label)" msgstr "垂直标签 (--vertical-label)" #: include/global_form.php:716 msgid "The label vertically printed to the left of the graph." msgstr "标签垂直打印在图形的左侧." #: include/global_form.php:720 msgid "Image Format (--imgformat)" msgstr "图像格式(--imgformat)" #: include/global_form.php:724 msgid "The type of graph that is generated; PNG, GIF or SVG. The selection of graph image type is very RRDtool dependent." msgstr "生成的图形的类型; PNG,GIF 或SVG. 图形图像类型的选择非常依赖于RRDtool." #: include/global_form.php:727 msgid "Height (--height)" msgstr "高度 (--height)" #: include/global_form.php:731 msgid "The height (in pixels) of the graph area within the graph. This area does not include the legend, axis legends, or title." msgstr "图形内图形区域的高度(以像素为单位). 该区域不包括图例,轴的图例或标题." #: include/global_form.php:735 msgid "Width (--width)" msgstr "宽度 (--width)" #: include/global_form.php:739 msgid "The width (in pixels) of the graph area within the graph. This area does not include the legend, axis legends, or title." msgstr "图形内图形区域的宽度(以像素为单位). 该区域不包括图例,轴的图例或标题." #: include/global_form.php:743 msgid "Base Value (--base)" msgstr "Base Value (--base)" #: include/global_form.php:747 msgid "Should be set to 1024 for memory and 1000 for traffic measurements." msgstr "内存应该设置为1024,流量测量应该设置为1000." #: include/global_form.php:751 msgid "Slope Mode (--slope-mode)" msgstr "斜坡模式 (--slope-mode)" #: include/global_form.php:754 msgid "Using Slope Mode evens out the shape of the graphs at the expense of some on screen resolution." msgstr "使用斜率模式以牺牲某些屏幕分辨率为代价来消除图形的形状." #: include/global_form.php:757 msgid "Scaling Options" msgstr "缩放选项" #: include/global_form.php:762 msgid "Auto Scale" msgstr "自动缩放" #: include/global_form.php:765 msgid "Auto scale the y-axis instead of defining an upper and lower limit. Note: if this is check both the Upper and Lower limit will be ignored." msgstr "自动缩放y轴而不是定义上限和下限. 注意: 如果这是检查,上限和下限都将被忽略." #: include/global_form.php:769 msgid "Auto Scale Options" msgstr "自动缩放选项" #: include/global_form.php:772 msgid "Use
--alt-autoscale to scale to the absolute minimum and maximum
--alt-autoscale-max to scale to the maximum value, using a given lower limit
--alt-autoscale-min to scale to the minimum value, using a given upper limit
--alt-autoscale (with limits) to scale using both lower and upper limits (RRDtool default)
" msgstr "使用
--alt-autoscale缩放到绝对最小值和最大值
--alt-autoscale-max使用给定的下限值缩放到最大值
--alt-autoscale-min to 缩放至最小值,使用给定上限

- 自动缩放(带有限制)使用下限和上限进行缩放(RRDtool默认值)
" #: include/global_form.php:776 msgid "Use --alt-autoscale (ignoring given limits)" msgstr "使用--alt-autoscale(忽略给定的限制)" #: include/global_form.php:780 msgid "Use --alt-autoscale-max (accepting a lower limit)" msgstr "使用--alt-autoscale-max(接受一个下限)" #: include/global_form.php:784 msgid "Use --alt-autoscale-min (accepting an upper limit)" msgstr "使用--alt-autoscale-min(接受上限)" #: include/global_form.php:788 msgid "Use --alt-autoscale (accepting both limits, RRDtool default)" msgstr "使用--alt-autoscale(接受两个限制,RRDtool默认)" #: include/global_form.php:793 msgid "Logarithmic Scaling (--logarithmic)" msgstr "对数标度 (--logarithmic)" #: include/global_form.php:797 msgid "Use Logarithmic y-axis scaling" msgstr "使用对数y轴缩放" #: include/global_form.php:800 msgid "SI Units for Logarithmic Scaling (--units=si)" msgstr "用于对数标度的SI单位 (--units=si)" #: include/global_form.php:803 msgid "Use SI Units for Logarithmic Scaling instead of using exponential notation.
Note: Linear graphs use SI notation by default." msgstr "使用SI单位进行对数比例缩放而不是使用指数符号.
注意: 线性图形默认使用SI符号." #: include/global_form.php:806 msgid "Rigid Boundaries Mode (--rigid)" msgstr "刚性边界模式(--rigid)" #: include/global_form.php:809 msgid "Do not expand the lower and upper limit if the graph contains a value outside the valid range." msgstr "如果图形包含超出有效范围的值,则不要展开下限和上限." #: include/global_form.php:812 msgid "Upper Limit (--upper-limit)" msgstr "上限 (--upper-limit)" #: include/global_form.php:816 msgid "The maximum vertical value for the graph." msgstr "图形的最大垂直值." #: include/global_form.php:820 msgid "Lower Limit (--lower-limit)" msgstr "下限 (--lower-limit)" #: include/global_form.php:824 msgid "The minimum vertical value for the graph." msgstr "图形的最小垂直值." #: include/global_form.php:828 msgid "Grid Options" msgstr "网格选项" #: include/global_form.php:833 msgid "Unit Grid Value (--unit/--y-grid)" msgstr "单位网格值(--unit/--y-grid)" #: include/global_form.php:837 msgid "Sets the exponent value on the Y-axis for numbers. Note: This option is deprecated and replaced by the --y-grid option. In this option, Y-axis grid lines appear at each grid step interval. Labels are placed every label factor lines." msgstr "在Y轴上为数字设置指数值. 注意: 此选项已弃用,并由--y-grid选项取代. 在此选项中,Y轴网格线出现在每个网格步骤间隔处. 标签放置在每个标签因子线上." #: include/global_form.php:841 msgid "Unit Exponent Value (--units-exponent)" msgstr "单位指数值( - 单位指数)" #: include/global_form.php:845 msgid "What unit Cacti should use on the Y-axis. Use 3 to display everything in \"k\" or -6 to display everything in \"u\" (micro)." msgstr "Cacti应该在Y轴上使用哪种单位. 使用3显示 \"k\" 或 -6 中的所有内容,以显示 \"u\"(微)中的所有内容." #: include/global_form.php:849 msgid "Unit Length (--units-length <length>)" msgstr "单位长度 (--units-length <length>)" #: include/global_form.php:854 msgid "How many digits should RRDtool assume the y-axis labels to be? You may have to use this option to make enough space once you start fiddling with the y-axis labeling." msgstr "RRDtool假设y轴标签应该有多少位数? 一旦开始摆弄y轴标签,您可能不得不使用此选项来留出足够的空间." #: include/global_form.php:857 msgid "No Gridfit (--no-gridfit)" msgstr "没有网格适应 (--no-gridfit)" #: include/global_form.php:860 msgid "In order to avoid anti-aliasing blurring effects RRDtool snaps points to device resolution pixels, this results in a crisper appearance. If this is not to your liking, you can use this switch to turn this behavior off.
Note: Gridfitting is turned off for PDF, EPS, SVG output by default." msgstr "为了避免消除锯齿模糊效果RRDtool 将点指向设备分辨率像素,这会让外观更加清晰.如果这不符合您的要求,您可以使用此开关来关闭此功能.
注意: 默认情况下,PDF,EPS,SVG 输出关闭了Gridfitting." #: include/global_form.php:863 msgid "Alternative Y Grid (--alt-y-grid)" msgstr "备用Y坐标" #: include/global_form.php:866 msgid "The algorithm ensures that you always have a grid, that there are enough but not too many grid lines, and that the grid is metric. This parameter will also ensure that you get enough decimals displayed even if your graph goes from 69.998 to 70.001.
Note: This parameter may interfere with --alt-autoscale options." msgstr "该算法确保您始终拥有一个网格,有足够但不是太多的网格线,并且网格是度量标准. 此参数还可以确保即使图形从69.998变为70.001,也可以显示足够的小数.
注意:此参数可能会影响--alt-autoscale选项." #: include/global_form.php:869 msgid "Axis Options" msgstr "轴选项" #: include/global_form.php:874 msgid "Right Axis (--right-axis <scale:shift>)" msgstr "右轴 (--right-axis <scale:shift>)" #: include/global_form.php:879 msgid "A second axis will be drawn to the right of the graph. It is tied to the left axis via the scale and shift parameters." msgstr "第二个轴将绘制在图形的右侧. 它通过比例和移位参数绑定到左侧轴." #: include/global_form.php:882 msgid "Right Axis Label (--right-axis-label <string>)" msgstr "右轴标签 (--right-axis-label <string>)" #: include/global_form.php:887 msgid "The label for the right axis." msgstr "右轴标签." #: include/global_form.php:890 msgid "Right Axis Format (--right-axis-format <format>)" msgstr "右轴格式 (--right-axis-format <format>)" #: include/global_form.php:895 #, php-format msgid "By default, the format of the axis labels gets determined automatically. If you want to do this yourself, use this option with the same %lf arguments you know from the PRINT and GPRINT commands." msgstr "默认情况下,轴标签的格式会自动确定. 如果您想自己做,使用这个选项和您在PRINT 和GPRINT 命令中知道的 %lf 参数相同." #: include/global_form.php:898 msgid "Right Axis Formatter (--right-axis-formatter <formatname>)" msgstr "右轴格式器 (--right-axis-formatter <formatname>)" #: include/global_form.php:903 msgid "When you setup the right axis labeling, apply a rule to the data format. Supported formats include \"numeric\" where data is treated as numeric, \"timestamp\" where values are interpreted as UNIX timestamps (number of seconds since January 1970) and expressed using strftime format (default is \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). See also --units-length and --right-axis-format. Finally \"duration\" where values are interpreted as duration in milliseconds. Formatting follows the rules of valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." msgstr "当您设置正确的轴标签时,将规则应用于数据格式. 支持的格式包括将数据视为数字的 \"numeric\" ,其中值被解释为UNIX 时间戳(自1970年1月以来的秒数)并使用strftime格式表示(缺省值为 \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\" ). 另见--units-length和--right-axis-format. 最后的 \"持续时间\", 其中的值被解释为以毫秒为单位的持续时间. 格式遵循valstrfduration 合格的PRINT/GPRINT 规则." #: include/global_form.php:906 msgid "Left Axis Formatter (--left-axis-formatter <formatname>)" msgstr "左轴格式器 (--left-axis-formatter <formatname>)" #: include/global_form.php:911 msgid "When you setup the left axis labeling, apply a rule to the data format. Supported formats include \"numeric\" where data is treated as numeric, \"timestamp\" where values are interpreted as UNIX timestamps (number of seconds since January 1970) and expressed using strftime format (default is \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). See also --units-length. Finally \"duration\" where values are interpreted as duration in milliseconds. Formatting follows the rules of valstrfduration qualified PRINT/GPRINT." msgstr "当您设置左轴标签时,将规则应用于数据格式. 支持的格式包括将数据视为数字的 \"numeric\", 其中值被解释为UNIX时间戳(自1970年1月以来的秒数)并使用strftime格式表示(缺省值为 \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\"). 另请参阅 - 单位长度. 最后的 \"持续时间\", 其中的值被解释为以毫秒为单位的持续时间. 格式遵循valstrfduration 合格的PRINT/GPRINT 规则." #: include/global_form.php:914 msgid "Legend Options" msgstr "图例选项" #: include/global_form.php:919 msgid "Auto Padding" msgstr "自动填充" #: include/global_form.php:922 msgid "Pad text so that legend and graph data always line up. Note: this could cause graphs to take longer to render because of the larger overhead. Also Auto Padding may not be accurate on all types of graphs, consistent labeling usually helps." msgstr "填充文本,以便图例和图形数据始终排列. 注意: 由于较大的开销,这可能会导致图形渲染时间较长. 在所有类型的图形上,自动填充可能不准确,一致的标签通常有帮助." #: include/global_form.php:925 msgid "Dynamic Labels (--dynamic-labels)" msgstr "动态标签 (--dynamic-labels)" #: include/global_form.php:928 msgid "Draw line markers as a line." msgstr "画线标记为一条线." #: include/global_form.php:931 msgid "Force Rules Legend (--force-rules-legend)" msgstr "强制规则图例 (--force-rules-legend)" #: include/global_form.php:934 msgid "Force the generation of HRULE and VRULE legends." msgstr "强制生成HRULE和VRULE图例." #: include/global_form.php:937 msgid "Tab Width (--tabwidth <pixels>)" msgstr "标签宽度 (--tabwidth <pixels>)" #: include/global_form.php:942 msgid "By default the tab-width is 40 pixels, use this option to change it." msgstr "制表符宽度默认是40像素,使用此选项可修改它." #: include/global_form.php:945 msgid "Legend Position (--legend-position=<position>)" msgstr "图例位置 (--legend-position=<position>)" #: include/global_form.php:949 msgid "Place the legend at the given side of the graph." msgstr "将图例放在图形的给定侧." #: include/global_form.php:952 msgid "Legend Direction (--legend-direction=<direction>)" msgstr "图例方向 (--legend-direction=<direction>)" #: include/global_form.php:956 msgid "Place the legend items in the given vertical order." msgstr "按照给定的垂直顺序放置图例项目." #: include/global_form.php:963 lib/api_aggregate.php:1713 lib/html.php:1129 msgid "Graph Item Type" msgstr "图形项类型" #: include/global_form.php:967 msgid "How data for this item is represented visually on the graph." msgstr "项目的数据如何在图形上直观地表示出来." #: include/global_form.php:982 msgid "The data source to use for this graph item." msgstr "The data source to use for this graph item." #: include/global_form.php:989 msgid "The color to use for the legend." msgstr "用于图例的颜色." #: include/global_form.php:992 msgid "Opacity/Alpha Channel" msgstr "不透明度/ Alpha通道" #: include/global_form.php:996 msgid "The opacity/alpha channel of the color." msgstr "颜色的不透明度/ Alpha通道." #: include/global_form.php:999 lib/rrd.php:3014 msgid "Consolidation Function" msgstr "合并功能" #: include/global_form.php:1003 msgid "How data for this item is represented statistically on the graph." msgstr "如何在图形上统计表示该项目的数据." #: include/global_form.php:1006 msgid "CDEF Function" msgstr "CDEF 功能" #: include/global_form.php:1011 msgid "A CDEF (math) function to apply to this item on the graph or legend." msgstr "CDEF (math) 函数应用于图形或图例上的这个项目." #: include/global_form.php:1014 msgid "VDEF Function" msgstr "VDEF Function" #: include/global_form.php:1019 msgid "A VDEF (math) function to apply to this item on the graph legend." msgstr "VDEF (math) 函数应用于图形图例上的这个项目." #: include/global_form.php:1022 msgid "Shift Data" msgstr "切换数据" #: include/global_form.php:1025 msgid "Offset your data on the time axis (x-axis) by the amount specified in the 'value' field." msgstr "在时间轴(x轴)上将数据偏移 '值' 字段中指定的数量." #: include/global_form.php:1033 msgid "[HRULE|VRULE]: The value of the graph item.
[TICK]: The fraction for the tick line.
[SHIFT]: The time offset in seconds." msgstr "[HRULE | VRULE]:图形项目的值.
[TICK]:刻度线的分数.[SHIFT]:以秒为单位的时间偏移量." #: include/global_form.php:1036 msgid "GPRINT Type" msgstr "GPRINT 类型" #: include/global_form.php:1040 msgid "If this graph item is a GPRINT, you can optionally choose another format here. You can define additional types under \"GPRINT Presets\"." msgstr "如果此图项是GPRINT,则可以在此选择另一种格式. 您可以在 \"GPRINT预设\" 下定义其他类型." #: include/global_form.php:1043 msgid "Text Alignment (TEXTALIGN)" msgstr "文本对齐(TEXTALIGN)" #: include/global_form.php:1048 msgid "All subsequent legend line(s) will be aligned as given here. You may use this command multiple times in a single graph. This command does not produce tabular layout.
Note: You may want to insert a <HR> on the preceding graph item.
Note: A <HR> on this legend line will obsolete this setting!" msgstr "所有后续的图例行将按照此处给出的方式对齐. 您可以在单个图形中多次使用此命令. 此命令不会生成表格式布局.注意: 您可能需要插入&lt; HR&gt; 在前面的图形项目中.
注意: A&lt; HR&gt; 在这个传奇线上会过时这个设置!" #: include/global_form.php:1051 msgid "Text Format" msgstr "Text Format" #: include/global_form.php:1056 msgid "Text that will be displayed on the legend for this graph item." msgstr "将显示在图形项目的图例上的文本." #: include/global_form.php:1059 msgid "Insert Hard Return" msgstr "插入硬换行" #: include/global_form.php:1062 msgid "Forces the legend to the next line after this item." msgstr "在这个项目之后强制图例到下一行." #: include/global_form.php:1065 msgid "Line Width (decimal)" msgstr "线宽(十进制)" #: include/global_form.php:1070 msgid "In case LINE was chosen, specify width of line here. You must include a decimal precision, for example 2.00" msgstr "如果选择了LINE,请在此指定线的宽度. 您必须包含一个小数精度,例如2.00" #: include/global_form.php:1073 msgid "Dashes (dashes[=on_s[,off_s[,on_s,off_s]...]])" msgstr "虚线(破折号[=on_s[,off_s[,on_s,off_s]...]])" #: include/global_form.php:1078 msgid "The dashes modifier enables dashed line style." msgstr "破折号修饰符启用虚线样式." #: include/global_form.php:1081 msgid "Dash Offset (dash-offset=offset)" msgstr "偏移(Dash-offset = offset)" #: include/global_form.php:1086 include/global_form.php:1094 msgid "The dash-offset parameter specifies an offset into the pattern at which the stroke begins." msgstr "偏移量参数指定了破损开始的偏移量." #: include/global_form.php:1103 msgid "The name given to this graph template." msgstr "数据模板的名称." #: include/global_form.php:1110 msgid "Multiple Instances" msgstr "多个实例" #: include/global_form.php:1111 msgid "Check this checkbox if there can be more than one Graph of this type per Device." msgstr "如果每个设备可以有多个此类型的图形,请选中此复选框." #: include/global_form.php:1118 #, fuzzy msgid "Test Data Sources" msgstr "有数据源" #: include/global_form.php:1119 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to test the Data Sources prior to their creation. With Test Data Sources enabled, if the Data Source does not return valid data, the Graph will not be created. This setting is important if you wish to have a more generic Device Template that can include more Graph Templates that can be selectively applied depending on the characteristics of the Device itself. Note: If you have a long running script as a Data Source, the time to create Graphs will be increased." msgstr "如果您希望在创建数据源之前对其进行测试,请选中此复选框。启用测试数据源后,如果数据源未返回有效数据,则不会创建图表。如果您希望拥有一个更通用的设备模板,该模板可以包含更多可以根据设备本身的特性有选择地应用的图形模板,则此设置很重要。注意:如果你有一个长时间运行的脚本作为数据源,创建图表的时间将会增加。" #: include/global_form.php:1143 msgid "Enter a name for this graph item input, make sure it is something you recognize." msgstr "请为图形项目输入一个名字,确保您可以识别它." #: include/global_form.php:1151 msgid "Enter a description for this graph item input to describe what this input is used for." msgstr "输入此图形项目输入的描述以描述此输入的用途." #: include/global_form.php:1158 msgid "Field Type" msgstr "字段类型" #: include/global_form.php:1159 msgid "How data is to be represented on the graph." msgstr "数据如何在图形中表示." #: include/global_form.php:1182 msgid "General Device Options" msgstr "设备基本选项" #: include/global_form.php:1187 msgid "Give this host a meaningful description." msgstr "请给主机一个有意义的描述." #: include/global_form.php:1194 include/global_form.php:1739 msgid "Fully qualified hostname or IP address for this device." msgstr "设备的FQDN 或者IP 地址." #: include/global_form.php:1202 msgid "The physical location of the Device. This free form text can be a room, rack location, etc." msgstr "设备的物理位置. 文本格式自由,可以是房间,机架位置等." #: include/global_form.php:1211 msgid "Poller Association" msgstr "poller 信息" #: include/global_form.php:1219 msgid "Device Site Association" msgstr "选择设备站点" #: include/global_form.php:1220 msgid "What Site is this Device associated with." msgstr "该设备与哪个站点相关联." #: include/global_form.php:1229 msgid "Choose the Device Template to use to define the default Graph Templates and Data Queries associated with this Device." msgstr "选择设备模板用于定义与该设备关联的默认图形模板和数据查询." #: include/global_form.php:1237 msgid "Number of Collection Threads" msgstr "采集的线程数" #: include/global_form.php:1238 msgid "The number of concurrent threads to use for polling this device. This applies to the Spine poller only." msgstr "用于设备数据采集的并发线程数. 仅适用于Spine 采集器." #: include/global_form.php:1245 msgid "Disable Device" msgstr "禁用设备" #: include/global_form.php:1246 msgid "Check this box to disable all checks for this host." msgstr "选中此复选框来禁用该设备的所有检查." #: include/global_form.php:1258 msgid "Availability/Reachability Options" msgstr "可用性/可达性选项" #: include/global_form.php:1262 include/global_settings.php:758 msgid "Downed Device Detection" msgstr "设备宕机探测" #: include/global_form.php:1263 msgid "The method Cacti will use to determine if a host is available for polling.
NOTE: It is recommended that, at a minimum, SNMP always be selected." msgstr "Cacti 将使用该方法来确定主机是否可采集.
注意: 建议至少选择SNMP." #: include/global_form.php:1272 msgid "The type of ping packet to sent.
NOTE: ICMP on Linux/UNIX requires root privileges." msgstr "要发送的ping 包的类型.
注意: Linux/UNIX 上的ICMP 需要root 权限." #: include/global_form.php:1309 include/global_form.php:1776 msgid "Additional Options" msgstr "其他选项" #: include/global_form.php:1313 include/global_form.php:1781 pollers.php:88 #: sites.php:156 msgid "Notes" msgstr "注释" #: include/global_form.php:1314 include/global_form.php:1782 msgid "Enter notes to this host." msgstr "请为主机填写注释." #: include/global_form.php:1321 msgid "External ID" msgstr "外部ID" #: include/global_form.php:1322 msgid "External ID for linking Cacti data to external monitoring systems." msgstr "用于将Cacti 数据链接到外部监控系统的外部ID." #: include/global_form.php:1344 msgid "A useful name for this host template." msgstr "主机模板的一个有用的名字." #: include/global_form.php:1364 msgid "A name for this data query." msgstr "数据查询名称." #: include/global_form.php:1372 msgid "A description for this data query." msgstr "数据查询的描述." #: include/global_form.php:1379 msgid "XML Path" msgstr "XML 路径" #: include/global_form.php:1380 msgid "The full path to the XML file containing definitions for this data query." msgstr "包含此数据查询定义的XML 文件的完整路径." #: include/global_form.php:1389 msgid "Choose the input method for this Data Query. This input method defines how data is collected for each Device associated with the Data Query." msgstr "为此数据查询选择输入方法. 此输入法定义了如何为与数据查询关联的每个设备收集数据." #: include/global_form.php:1408 msgid "Choose the Graph Template to use for this Data Query Graph Template item." msgstr "选择用于此数据查询图形模板项目的图形模板." #: include/global_form.php:1437 msgid "A name for this associated graph." msgstr "关联图形的名称." #: include/global_form.php:1465 msgid "A useful name for this graph tree." msgstr "图形树的名称." #: include/global_form.php:1472 include/global_form.php:2300 #: lib/api_automation.php:1418 tree.php:1650 msgid "Sorting Type" msgstr "排序方式" #: include/global_form.php:1473 include/global_form.php:2301 msgid "Choose how items in this tree will be sorted." msgstr "选择此树中的项目如何排序." #: include/global_form.php:1479 msgid "Publish" msgstr "发布" #: include/global_form.php:1480 msgid "Should this Tree be published for users to access?" msgstr "该树是否应该发布给用户访问?" #: include/global_form.php:1519 msgid "An Email Address where the User can be reached." msgstr "用户可以送达的电子邮件地址." #: include/global_form.php:1527 msgid "Enter the password for this user twice. Remember that passwords are case sensitive!" msgstr "输入两次此用户的密码.请记住,密码区分大小写!" #: include/global_form.php:1535 user_group_admin.php:88 msgid "Determines if user is able to login." msgstr "确定用户是否能够登录." #: include/global_form.php:1541 tree.php:2021 msgid "Locked" msgstr "锁定" #: include/global_form.php:1542 msgid "Determines if the user account is locked." msgstr "确定用户帐户是否被锁定." #: include/global_form.php:1547 msgid "Account Options" msgstr "账户选项" #: include/global_form.php:1549 msgid "Set any user account specific options here." msgstr "在这里设置任何用户帐户特定选项." #: include/global_form.php:1553 msgid "Must Change Password at Next Login" msgstr "下次登录时必须更改密码" #: include/global_form.php:1565 msgid "Maintain Custom Graph and User Settings" msgstr "维护自定义图形和用户设置" #: include/global_form.php:1572 msgid "Graph Options" msgstr "图形操作" #: include/global_form.php:1574 msgid "Set any graph specific options here." msgstr "在这里设置任何图形特定选项." #: include/global_form.php:1578 msgid "User Has Rights to Tree View" msgstr "用户有权查看的图形树" #: include/global_form.php:1584 msgid "User Has Rights to List View" msgstr "用户有权查看的列表" #: include/global_form.php:1590 msgid "User Has Rights to Preview View" msgstr "用户有权查看的预览图" #: include/global_form.php:1597 user_group_admin.php:130 msgid "Login Options" msgstr "登录设置" #: include/global_form.php:1600 msgid "What to do when this user logs in." msgstr "当用户登录时做什么." #: include/global_form.php:1605 msgid "Show the page that user pointed their browser to." msgstr "显示用户指向浏览器的页面." #: include/global_form.php:1609 msgid "Show the default console screen." msgstr "控制台默认显示" #: include/global_form.php:1613 msgid "Show the default graph screen." msgstr "图形默认显示" #: include/global_form.php:1619 utilities.php:920 msgid "Authentication Realm" msgstr "认证域" #: include/global_form.php:1620 msgid "Only used if you have LDAP or Web Basic Authentication enabled. Changing this to a non-enabled realm will effectively disable the user." msgstr "仅在启用了LDAP 或Web基本身份认证的情况下使用. 将其更改为未启用的领域将有效地禁用用户." #: include/global_form.php:1675 msgid "Import Template from Local File" msgstr "从本地文件导入模板" #: include/global_form.php:1676 msgid "If the XML file containing template data is located on your local machine, select it here." msgstr "如果包含模板数据的XML文件位于本地计算机上,请在此处选择它." #: include/global_form.php:1682 msgid "Import Template from Text" msgstr "从文本导入模板" #: include/global_form.php:1683 msgid "If you have the XML file containing template data as text, you can paste it into this box to import it." msgstr "如果您将包含模板数据的XML 文件作为文本,则可以将其粘贴到此框中以导入它." #: include/global_form.php:1691 msgid "Preview Import Only" msgstr "仅预览导入" #: include/global_form.php:1693 msgid "If checked, Cacti will not import the template, but rather compare the imported Template to the existing Template data. If you are acceptable of the change, you can them import." msgstr "如果选中,Cacti 将不会真的导入模板,而是将导入的模板与现有模板数据进行比较.如果您可以接受,那么可以稍后进行真的导入." #: include/global_form.php:1698 msgid "Remove Orphaned Graph Items" msgstr "删除孤立的图形" #: include/global_form.php:1700 msgid "If checked, Cacti will delete any Graph Items from both the Graph Template and associated Graphs that are not included in the imported Graph Template." msgstr "如果选中,Cacti 将删除图形模板和关联图形中未包含在导入的图形模板中的任何图形项目." #: include/global_form.php:1705 msgid "Replace Data Query Suggested Value Patterns" msgstr "" #: include/global_form.php:1707 msgid "Replace Data Source and Graph Template Suggested Value Records for Data Queries. Graphs and Data Sources will take on new names after either a Data Query Reindex or by using the forced Replace Suggested Values process." msgstr "" #: include/global_form.php:1716 msgid "Create New from Template" msgstr "从模板新建" #: include/global_form.php:1725 msgid "General SNMP Entity Options" msgstr "常规SNMP 实体选项" #: include/global_form.php:1731 msgid "Give this SNMP entity a meaningful description." msgstr "请给SNMP 实体一个有意义的描述." #: include/global_form.php:1746 msgid "Disable SNMP Notification Receiver" msgstr "禁用SNMP 通知接收器" #: include/global_form.php:1747 msgid "Check this box if you temporary do not want to send SNMP notifications to this host." msgstr "如果您暂时不想向此主机发送SNMP 通知,请选中此框." #: include/global_form.php:1754 msgid "Maximum Log Size" msgstr "日志大小最大值" #: include/global_form.php:1755 msgid "Maximum number of day's notification log entries for this receiver need to be stored." msgstr "需要存储此接收器的一天通知日志条目的最大数量." #: include/global_form.php:1767 msgid "SNMP Message Type" msgstr "SNMP 消息类型" #: include/global_form.php:1768 msgid "SNMP traps are always unacknowledged. To send out acknowledged SNMP notifications, formally called \"INFORMS\", SNMPv2 or above will be required." msgstr "SNMP 陷阱始终未被确认. 要发送确认的SNMP 通知, 正式名为 \"INFORMS\",SNMPv2 或更高版本将是必需的." #: include/global_form.php:1801 msgid "The new Title of the aggregated Graph." msgstr "聚合图形的新标题." #: include/global_form.php:1808 include/global_form.php:1894 #: include/global_form.php:1999 msgid "Prefix" msgstr "前缀" #: include/global_form.php:1809 msgid "A Prefix for all GPRINT lines to distinguish e.g. different hosts." msgstr "所有GPRINT 行的前缀,以区分例如 不同的主机." #: include/global_form.php:1816 include/global_form.php:1902 #: include/global_form.php:2007 #, fuzzy msgid "Include Prefix Text" msgstr "包含索引" #: include/global_form.php:1817 include/global_form.php:1903 #: include/global_form.php:2008 #, fuzzy msgid "Include the source Graphs GPRINT Title Text with the Aggregate Graph(s)." msgstr "将源图GPRINT标题文本包含在汇总图中。" #: include/global_form.php:1824 include/global_form.php:1910 #: include/global_form.php:2015 msgid "Use this Option to create e.g. STACKed graphs.
AREA/STACK: 1st graph keeps AREA/STACK items, others convert to STACK
LINE1: all items convert to LINE1 items
LINE2: all items convert to LINE2 items
LINE3: all items convert to LINE3 items" msgstr "使用此选项来创建例如 STACKED 图形.
AREA/STACK: 第一个图形保留 AREA/STACK项目, 其他转换为STACK
LINE1:所有项目都转换为LINE1项目
LINE2:所有项目都转换为LINE2 项目
LINE3: 全部项目转换为LINE3 项目" #: include/global_form.php:1831 include/global_form.php:1917 #: include/global_form.php:2022 msgid "Totaling" msgstr "总计" #: include/global_form.php:1832 include/global_form.php:1918 #: include/global_form.php:2023 msgid "Please check those Items that shall be totaled in the \"Total\" column, when selecting any totaling option here." msgstr "在这里选择任何总计选项时,请检查在 \"总计\" 栏中应汇总的项目." #: include/global_form.php:1839 include/global_form.php:1926 #: include/global_form.php:2031 msgid "Total Type" msgstr "总类型" #: include/global_form.php:1840 include/global_form.php:1927 #: include/global_form.php:2032 msgid "Which type of totaling shall be performed." msgstr "应该执行哪种类型的总和." #: include/global_form.php:1847 include/global_form.php:1935 #: include/global_form.php:2040 msgid "Prefix for GPRINT Totals" msgstr "GPRINT汇总的前缀" #: include/global_form.php:1848 include/global_form.php:1936 #: include/global_form.php:2041 msgid "A Prefix for all totaling GPRINT lines." msgstr "所有总计 GPRINT 行的前缀." #: include/global_form.php:1855 include/global_form.php:1943 #: include/global_form.php:2048 msgid "Reorder Type" msgstr "重新排序类型" #: include/global_form.php:1856 include/global_form.php:1944 #: include/global_form.php:2049 msgid "Reordering of Graphs." msgstr "图像的重新排序." #: include/global_form.php:1876 msgid "Please name this Aggregate Graph." msgstr "请命名这个聚合图形." #: include/global_form.php:1883 msgid "Propagation Enabled" msgstr "开启传播" #: include/global_form.php:1884 msgid "Is this to carry the template?" msgstr "这是模板吗?" #: include/global_form.php:1890 msgid "Aggregate Graph Settings" msgstr "聚合图形设置" #: include/global_form.php:1895 include/global_form.php:2000 msgid "A Prefix for all GPRINT lines to distinguish e.g. different hosts. You may use both Host as well as Data Query replacement variables in this prefix." msgstr "所有GPRINT 行的前缀,以区分例如 不同的主机. 您可以在此前缀中同时使用主机以及数据查询替换变量." #: include/global_form.php:1978 msgid "Aggregate Template Name" msgstr "聚合模板名称" #: include/global_form.php:1979 msgid "Please name this Aggregate Template." msgstr "请命名这个聚合模板." #: include/global_form.php:1986 msgid "Source Graph Template" msgstr "源图模板" #: include/global_form.php:1987 msgid "The Graph Template that this Aggregate Template is based upon." msgstr "该聚合模板所基于的图形模板." #: include/global_form.php:1995 msgid "Aggregate Template Settings" msgstr "聚合模板设置" #: include/global_form.php:2072 msgid "The name of this Color Template." msgstr "颜色模板的名称." #: include/global_form.php:2083 msgid "A nice Color" msgstr "一个不错的颜色" #: include/global_form.php:2093 msgid "A useful name for this Template." msgstr "模板的一个有用的名字." #: include/global_form.php:2107 include/global_form.php:2149 #: lib/api_automation.php:1289 lib/api_automation.php:1351 msgid "Operation" msgstr "操作" #: include/global_form.php:2108 include/global_form.php:2150 msgid "Logical operation to combine rules." msgstr "逻辑操作来组合规则." #: include/global_form.php:2116 include/global_form.php:2158 msgid "The Field Name that shall be used for this Rule Item." msgstr "应该用于此规则项目的字段名称." #: include/global_form.php:2124 include/global_form.php:2166 msgid "Operator." msgstr "操作员" #: include/global_form.php:2131 include/global_form.php:2173 #: include/global_form.php:2316 msgid "Matching Pattern" msgstr "匹配模式" #: include/global_form.php:2132 include/global_form.php:2174 msgid "The Pattern to be matched against." msgstr "要匹配的模式." #: include/global_form.php:2140 include/global_form.php:2182 #: include/global_form.php:2333 msgid "Sequence." msgstr "序列." #: include/global_form.php:2191 include/global_form.php:2236 msgid "A useful name for this Rule." msgstr "规则的一个有用的名字." #: include/global_form.php:2199 msgid "Choose a Data Query to apply to this rule." msgstr "选择一个数据查询来应用到这个规则." #: include/global_form.php:2210 msgid "Choose any of the available Graph Types to apply to this rule." msgstr "选择任何可用的图形类型以应用于此规则." #: include/global_form.php:2223 include/global_form.php:2280 msgid "Enable Rule" msgstr "启用规则" #: include/global_form.php:2224 include/global_form.php:2281 msgid "Check this box to enable this rule." msgstr "选中此框以启用此规则." #: include/global_form.php:2244 msgid "Choose a Tree for the new Tree Items." msgstr "请为项目选择树." #: include/global_form.php:2251 msgid "Leaf Item Type" msgstr "Leaf 子项目类型" #: include/global_form.php:2252 msgid "The Item Type that shall be dynamically added to the tree." msgstr "项目类型应该被动态添加到树中." #: include/global_form.php:2259 msgid "Graph Grouping Style" msgstr "图形分组风格" #: include/global_form.php:2260 msgid "Choose how graphs are grouped when drawn for this particular host on the tree." msgstr "选择在树上为此特定主机绘制图形时如何分组." #: include/global_form.php:2270 msgid "Optional: Sub-Tree Item" msgstr "可选: 子树项目" #: include/global_form.php:2271 msgid "Choose a Sub-Tree Item to hook in.
Make sure, that it is still there when this rule is executed!" msgstr "选择要插入的子树项目.
确保执行此规则时仍然存在!" #: include/global_form.php:2291 msgid "Header Type" msgstr "标题类型" #: include/global_form.php:2292 msgid "Choose an Object to build a new Sub-header." msgstr "选择一个对象来构建一个新的子标题." #: include/global_form.php:2308 msgid "Propagate Changes" msgstr "传播更改" #: include/global_form.php:2309 msgid "Propagate all options on this form (except for 'Title') to all child 'Header' items." msgstr "将此表单上的所有选项('标题'除外)传播给所有子标题项目." #: include/global_form.php:2317 msgid "The String Pattern (Regular Expression) to match against.
Enclosing '/' must NOT be provided!" msgstr "字符串模式(正则表达式)匹配.
'/'一定 包含!" #: include/global_form.php:2324 msgid "Replacement Pattern" msgstr "替换模式" #: include/global_form.php:2325 msgid "The Replacement String Pattern for use as a Tree Header.
Refer to a Match by e.g. \\${1} for the first match!" msgstr "第一个匹配的\\${1}用作树标题的替换字符串模式. " #: include/global_languages.php:794 msgid " T" msgstr " T" #: include/global_languages.php:796 msgid " G" msgstr " G" #: include/global_languages.php:798 msgid " M" msgstr " M" #: include/global_languages.php:800 msgid " K" msgstr " K" #: include/global_settings.php:39 msgid "Paths" msgstr "路径" #: include/global_settings.php:40 msgid "Device Defaults" msgstr "设备默认值" #: include/global_settings.php:41 include/global_settings.php:599 msgid "Poller" msgstr "Poller" #: include/global_settings.php:42 msgid "Data" msgstr "数据" #: include/global_settings.php:43 msgid "Visual" msgstr "外观" #: include/global_settings.php:44 lib/functions.php:5212 lib/functions.php:5217 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: include/global_settings.php:45 msgid "Performance" msgstr "性能" #: include/global_settings.php:46 msgid "Spikes" msgstr "尖峰" #: include/global_settings.php:47 msgid "Mail/Reporting/DNS" msgstr "邮件/报告/ DNS" #: include/global_settings.php:52 msgid "Time Spanning/Shifting" msgstr "时间跨越/转移" #: include/global_settings.php:53 msgid "Graph Thumbnail Settings" msgstr "图形缩略图设置" #: include/global_settings.php:54 include/global_settings.php:860 msgid "Tree Settings" msgstr "树设置" #: include/global_settings.php:55 msgid "Graph Fonts" msgstr "图形字体" #: include/global_settings.php:84 msgid "PHP Mail() Function" msgstr "PHP Mail() 函数" #: include/global_settings.php:85 lib/functions.php:5195 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: include/global_settings.php:86 lib/functions.php:5200 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: include/global_settings.php:112 msgid "Required Tool Paths" msgstr "所需工具的路径" #: include/global_settings.php:117 msgid "snmpwalk Binary Path" msgstr "snmpwalk 路径" #: include/global_settings.php:118 msgid "The path to your snmpwalk binary." msgstr "snmpwalk 的路径." #: include/global_settings.php:124 msgid "snmpget Binary Path" msgstr "snmpget 路径" #: include/global_settings.php:125 msgid "The path to your snmpget binary." msgstr "snmpget 路径." #: include/global_settings.php:131 msgid "snmpbulkwalk Binary Path" msgstr "snmpbulkwalk 路径" #: include/global_settings.php:132 msgid "The path to your snmpbulkwalk binary." msgstr "snmpbulkwalk 路径." #: include/global_settings.php:138 msgid "snmpgetnext Binary Path" msgstr "snmpgetnext 路径" #: include/global_settings.php:139 msgid "The path to your snmpgetnext binary." msgstr "snmpgetnext 的路径." #: include/global_settings.php:145 msgid "snmptrap Binary Path" msgstr "snmptrap二进制路径" #: include/global_settings.php:146 msgid "The path to your snmptrap binary." msgstr "snmptrap二进制文件的路径." #: include/global_settings.php:152 msgid "RRDtool Binary Path" msgstr "RRDtool 二进制路径" #: include/global_settings.php:153 msgid "The path to the rrdtool binary." msgstr "rrdtool 路径." #: include/global_settings.php:159 msgid "PHP Binary Path" msgstr "PHP 路径" #: include/global_settings.php:160 msgid "The path to your PHP binary file (may require a php recompile to get this file)." msgstr "您的PHP 执行文件的路径(可能需要重新编译PHP 来得到这个文件)." #: include/global_settings.php:166 msgid "Logging" msgstr "记录" #: include/global_settings.php:171 msgid "Cacti Log Path" msgstr "Cacti 日志文件路径" #: include/global_settings.php:172 msgid "The path to your Cacti log file (if blank, defaults to <path_cacti>/log/cacti.log)" msgstr "指定 Cacti 日志文件路径 (留空默认使用 <path_cacti>/log/cacti.log )" #: include/global_settings.php:181 #, fuzzy msgid "Poller Standard Error Log Path" msgstr "poller 标准错误日志路径" #: include/global_settings.php:182 #, fuzzy msgid "If you are having issues with Cacti's Data Collectors, set this file path and the Data Collectors standard error will be redirected to this file" msgstr "如果您遇到Cacti 数据采集器的问题,请设置此文件路径,并将数据采集器的标准错误重定向到此文件" #: include/global_settings.php:191 msgid "Rotate the Cacti Log" msgstr "轮转Cacti 日志" #: include/global_settings.php:192 msgid "This option will rotate the Cacti Log periodically." msgstr "此选项将定期轮转Cacti 日志." #: include/global_settings.php:197 msgid "Rotation Frequency" msgstr "轮转频率" #: include/global_settings.php:198 msgid "At what frequency would you like to rotate your logs?" msgstr "您想以什么频率轮转日志?" #: include/global_settings.php:204 msgid "Log Retention" msgstr "日志保留个数" #: include/global_settings.php:205 msgid "How many log files do you wish to retain? Use 0 to never remove any logs. (0-365)" msgstr "您希望保留多少个日志文件? 0 表示日志永不删除.(取值范围 0-365)" #: include/global_settings.php:212 msgid "Alternate Poller Path" msgstr "备用poller 路径" #: include/global_settings.php:217 msgid "Spine Binary File Location" msgstr "Spine 二进制文件位置" #: include/global_settings.php:218 msgid "The path to Spine binary." msgstr "Spine 路径." #: include/global_settings.php:225 msgid "Spine Config File Path" msgstr "Spine 配置文件路径" #: include/global_settings.php:226 #, fuzzy msgid "The path to Spine configuration file. By default, in the cwd of Spine, or /etc if not specified." msgstr "Spine 配置文件的路径.默认情况下,在Spine 的cwd 中,如果未指定,则为/etc." #: include/global_settings.php:238 msgid "RRDfile Auto Clean" msgstr "RRD 文件自动清理" #: include/global_settings.php:239 msgid "Automatically archive or delete RRDfiles when their corresponding Data Sources are removed from Cacti" msgstr "从Cacti 中删除相应的数据源时自动归档或删除RRD 文件" #: include/global_settings.php:244 msgid "RRDfile Auto Clean Method" msgstr "RRD 文件自动清理方法" #: include/global_settings.php:245 msgid "The method used to Clean RRDfiles from Cacti after their Data Sources are deleted." msgstr "数据源删除后, 用于从Cacti 清除RRD 文件的方法." #: include/global_settings.php:249 msgid "Archive" msgstr "存档" #: include/global_settings.php:254 msgid "Archive directory" msgstr "存档目录" #: include/global_settings.php:255 msgid "This is the directory where RRDfiles are moved for archiving" msgstr "这是RRD 文件 移动 进行归档的目录" #: include/global_settings.php:263 msgid "Log Settings" msgstr "日志设置" #: include/global_settings.php:268 msgid "Log Destination" msgstr "日志目标" #: include/global_settings.php:269 msgid "How will Cacti handle event logging." msgstr "Cacti 如何处理事件日志." #: include/global_settings.php:275 msgid "Generic Log Level" msgstr "基本日志级别" #: include/global_settings.php:276 msgid "What level of detail do you want sent to the log file. WARNING: Leaving in any other status than NONE or LOW can exhaust your disk space rapidly." msgstr "日志文件的详细级别. WARNING: 如果设置为 'NONE' 或 'LOW' 之外的状态,可能会迅速耗尽磁盘空间." #: include/global_settings.php:282 msgid "Log Input Validation Issues" msgstr "日志输入验证问题" #: include/global_settings.php:283 #, fuzzy msgid "Record when request fields are accessed without going through proper input validation" msgstr "记录何时访问请求字段而不进行适当的输入验证" #: include/global_settings.php:288 #, fuzzy msgid "Data Source Tracing" msgstr "数据源使用" #: include/global_settings.php:289 #, fuzzy msgid "A developer only option to trace the creation of Data Sources mainly around checks for uniqueness" msgstr "仅限开发人员选项,用于跟踪数据源的创建,主要围绕检查唯一性" #: include/global_settings.php:294 msgid "Selective File Debug" msgstr "选择文件调试" #: include/global_settings.php:295 msgid "Select which files you wish to place in Debug mode regardless of the Generic Log Level setting. Any files selected will be treated as they are in Debug mode." msgstr "无论通用日志级别设置如何,请选择您希望在调试模式下放置哪些文件. 任何选中的文件将被视为处于调试模式." #: include/global_settings.php:301 msgid "Selective Plugin Debug" msgstr "选择插件调试" #: include/global_settings.php:302 msgid "Select which Plugins you wish to place in Debug mode regardless of the Generic Log Level setting. Any files used by this plugin will be treated as they are in Debug mode." msgstr "无论 '基本日志级别' 设置如何, 选择希望在调试模式下放置哪些插件. 这个插件使用的任何文件将被视为处于调试模式." #: include/global_settings.php:308 msgid "Selective Device Debug" msgstr "选择设备调试" #: include/global_settings.php:309 msgid "A comma delimited list of Device ID's that you wish to be in Debug mode during data collection. This Debug level is only in place during the Cacti polling process." msgstr "在数据采集期间,您希望处于调试模式的设备ID 列表(以逗号分隔). 此调试级别仅在Cacti 采集过程中适用." #: include/global_settings.php:316 #, fuzzy msgid "Syslog/Eventlog Item Selection" msgstr "系统日志/事件日志项目选择" #: include/global_settings.php:317 #, fuzzy msgid "When using Syslog/Eventlog for logging, the Cacti log messages that will be forwarded to the Syslog/Eventlog." msgstr "使用Syslog/Eventlog 进行日志记录时,会将Cacti 日志消息转发到Syslog/Eventlog." #: include/global_settings.php:322 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: include/global_settings.php:326 lib/clog_webapi.php:547 utilities.php:1216 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: include/global_settings.php:330 lib/clog_webapi.php:549 utilities.php:1217 msgid "Errors" msgstr "错误" #: include/global_settings.php:336 #, fuzzy msgid "Internationalization (i18n)" msgstr "国际化 (i18n)" #: include/global_settings.php:341 msgid "Language Support" msgstr "语言支持" #: include/global_settings.php:342 msgid "Choose 'enabled' to allow the localization of Cacti. The strict mode requires that the requested language will also be supported by all plugins being installed at your system. If that's not the fact everything will be displayed in English." msgstr "选择 '启用' 以允许Cacti 的本地化. 严格模式要求您的系统上安装的所有插件也支持所需的语言. 如果不是,那么所有的页面会以英文显示." #: include/global_settings.php:348 msgid "Language" msgstr "语言" #: include/global_settings.php:349 msgid "Default language for this system." msgstr "系统默认语言." #: include/global_settings.php:355 msgid "Auto Language Detection" msgstr "自动检测语言" #: include/global_settings.php:356 msgid "Allow to automatically determine the 'default' language of the user and provide it at login time if that language is supported by Cacti. If disabled, the default language will be in force until the user elects another language." msgstr "允许自动确定用户的 '默认' 语言,如果Cacti支持该语言,则在登录时提供该语言. 如果禁用,默认语言将有效,直到用户选择另一种语言." #: include/global_settings.php:365 #, fuzzy msgid "Preferred Language Processor" msgstr "首选语言处理器" #: include/global_settings.php:366 #, fuzzy msgid "Cacti includes support for multiple alternate Language Translation Processors. If none is selected Cacti will attempt to use the first one found." msgstr "Cacti 包括对多个备用语言翻译处理器的支持。默认使用 PHP 内置支持,但并非所有 Linux 变体都包含内置语言支持。如果未选中,Cacti 将选择找到的第一个。" #: include/global_settings.php:372 include/global_settings.php:2415 msgid "Date Display Format" msgstr "日期显示格式" #: include/global_settings.php:373 msgid "The System default date format to use in Cacti." msgstr "在Cacti 中使用的系统默认日期格式." #: include/global_settings.php:379 include/global_settings.php:2422 msgid "Date Separator" msgstr "日期分隔符" #: include/global_settings.php:380 msgid "The System default date separator to be used in Cacti." msgstr "在Cacti 中使用的系统默认日期分隔符." #: include/global_settings.php:386 msgid "Other Settings" msgstr "其他设置" #: include/global_settings.php:391 msgid "Has Graphs/Data Sources Checked" msgstr "有图形/数据源检查" #: include/global_settings.php:392 msgid "Should the Has Graphs and Has Data Sources be Checked by Default." msgstr "如果有图和数据源,默认情况下会被检查." #: include/global_settings.php:397 utilities.php:292 utilities.php:297 msgid "RRDtool Version" msgstr "RRDTool 版本" #: include/global_settings.php:398 msgid "The version of RRDtool that you have installed." msgstr "您已安装的RRDtool 版本." #: include/global_settings.php:404 #, fuzzy msgid "Enable gradient support" msgstr "启用报告" #: include/global_settings.php:405 msgid "Enabled gradient support for AREA charts." msgstr "" #: include/global_settings.php:410 msgid "Graph Permission Method" msgstr "图形权限方法" #: include/global_settings.php:411 #, fuzzy msgid "There are four methods for determining a User's Graph Permissions. The first is 'Permissive'. Under the 'Permissive' setting, a User only needs access to either the Graph, Device or Graph Template to gain access to the Graphs that apply to them. Under 'Restrictive', the User must have access to the Graph, the Device, and the Graph Template to gain access to the Graph. These first two methods have scalability problems for very large installs. So, two additional options are available. They are 'Device Based', which means if you have access to the Device, you get access to it's Graphs. And lastly 'Graph Template Based', which means if you have access to the 'Graph Template' you get access to all Device Graphs of that Template." msgstr "有两种方法可以确定用户的图形权限. 首先是 '宽松'. 在 '宽松' 设置下,用户只需要访问 '图形', '设备' 或 '图形模板' 即可访问适用于其的图形. 在 '严格' 下,用户必须有权访问图形,设备和图形模板才能访问图形." #: include/global_settings.php:415 msgid "Permissive" msgstr "宽松" #: include/global_settings.php:416 msgid "Restrictive" msgstr "严格" #: include/global_settings.php:417 #, fuzzy msgid "Device Based" msgstr "设备名称" #: include/global_settings.php:423 msgid "Graph/Data Source Creation Method" msgstr "图形/数据源创建方法" #: include/global_settings.php:424 msgid "If set to Simple, Graphs and Data Sources can only be created from New Graphs. If Advanced, legacy Graph and Data Source creation is supported." msgstr "如果设置为 '简单',则只能从新图形创建图形和数据源. 如果是高级,则支持旧版图形和数据源创建." #: include/global_settings.php:427 msgid "Simple" msgstr "简单" #: include/global_settings.php:428 lib/html.php:2540 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: include/global_settings.php:432 msgid "Show Form/Setting Help Inline" msgstr "在线显示表单/设置帮助" #: include/global_settings.php:433 msgid "When checked, Form and Setting Help will be show inline. Otherwise it will be presented when hovering over the help button." msgstr "选中后,表格和设置帮助将内嵌显示. 否则,当鼠标悬停在帮助按钮上时,会显示它." #: include/global_settings.php:438 #, fuzzy msgid "Local Page Help Only" msgstr "获取帮助" #: include/global_settings.php:439 msgid "By default Cacti page help is located at docs.cacti.net. However, if your system does not have access to the Internet, you may download the documentation locally in HTML format and host it in the 'docs' location of you Cacti server. If you choose only to leverage the local location for page help documentation, check this checkbox." msgstr "" #: include/global_settings.php:444 msgid "Deletion Verification" msgstr "删除验证" #: include/global_settings.php:445 msgid "Prompt user before item deletion." msgstr "在删除项目之前提示用户." #: include/global_settings.php:450 #, fuzzy msgid "Data Source Preservation Preset" msgstr "图形/数据源创建方法" #: include/global_settings.php:451 #, fuzzy msgid "When enabled, Cacti will set Radio Button to Delete related Data Sources of a Graph when removing Graphs. Note: Cacti will not allow the removal of Data Sources if they are used in other Graphs." msgstr "启用后,Cacti将在删除图形时将单选按钮设置为删除图形的相关数据源。注意:如果其他图形中使用了数据源,则Cacti不允许删除数据源。" #: include/global_settings.php:456 #, fuzzy msgid "Graphs Auto Unlock" msgstr "图匹配规则" #: include/global_settings.php:457 #, fuzzy msgid "When enabled, Cacti will not lock Graphs. This allow a faster manual modification of Data Sources related to a Graph." msgstr "启用后,Cacti将不会锁定图表。这样可以更快地手动修改与图形相关的数据源。" #: include/global_settings.php:462 msgid "Hide Cacti Dashboard" msgstr "隐藏Cacti 仪表板" #: include/global_settings.php:463 #, fuzzy msgid "For use with Cacti's External Link Support. Using this setting, you can hide the Cacti Dashboard, so you can display just your own page." msgstr "用于Cacti 的外部链接支持.使用此设置,您可以隐藏Cacti 仪表板,这样您就可以只显示自己的页面." #: include/global_settings.php:468 msgid "Enable Drag-N-Drop" msgstr "开启拖放支持" #: include/global_settings.php:469 msgid "Some of Cacti's interfaces support Drag-N-Drop. If checked this option will be enabled. Note: For visually impaired user, this option may be disabled." msgstr "如果开启, Cacti 的某些界面将会支持拖放. 注意: 对于视障用户,此选项应该被禁用." #: include/global_settings.php:474 msgid "Site Security" msgstr "站点安全" #: include/global_settings.php:479 msgid "Force Connections over HTTPS" msgstr "强制通过HTTPS 访问" #: include/global_settings.php:480 msgid "When checked, any attempts to access Cacti will be redirected to HTTPS to ensure high security." msgstr "选中后, Cacti 的所有访问都将被重定向到HTTPS 以确保高安全性." #: include/global_settings.php:486 #, fuzzy msgid "Content-Security Allow Unsafe JavaScript eval() calls" msgstr "允许不安全的JavaScript eval()调用" #: include/global_settings.php:487 #, fuzzy msgid "Certain Cacti plugins require the use of unsafe JavaScript eval() calls. If you select this option, they will be allowed in Cacti." msgstr "某些Cacti插件需要使用不安全的JavaScript eval()调用。如果选择此选项,则仙人掌中将允许它们。" #: include/global_settings.php:495 #, fuzzy msgid "Content-Security Alternate Sources" msgstr "内容安全替代来源" #: include/global_settings.php:496 #, fuzzy msgid "Space delimited domain names that will be permitted to be accessed outside of the Web Server itself. This is important for users choosing to use a CDN, or hosting site. Sources can includes wildcards for example: *.mydomain.com, or a protocol, for example: https://*.example.com. These Alternate Sources include Image, CSS and JavaScript types only." msgstr "将允许在 Web 服务器本身之外访问的空格分隔的域名。这对于选择使用 CDN 或托管站点的用户来说很重要。来源可以包括通配符,例如:*.mydomain.com,或协议,例如:https://*.example.com。这些替代源仅包括图像、CSS 和 JavaScript 类型。" #: include/global_settings.php:509 msgid "Enable Automatic Graph Creation" msgstr "开启自动创建图形" #: include/global_settings.php:510 #, fuzzy msgid "When disabled, Cacti Automation will not actively create any Graph. This is useful when adjusting Device settings so as to avoid creating new Graphs each time you save an object. Invoking Automation Rules manually will still be possible." msgstr "禁用时,Cacti Automation不会主动创建任何图形.这在调整设备设置时非常有用,以避免每次保存对象时都创建新的图形.仍然可以手动调用自动化规则." #: include/global_settings.php:515 msgid "Enable Automatic Tree Item Creation" msgstr "开启自动创建树项目" #: include/global_settings.php:516 #, fuzzy msgid "When disabled, Cacti Automation will not actively create any Tree Item. This is useful when adjusting Device or Graph settings so as to avoid creating new Tree Entries each time you save an object. Invoking Rules manually will still be possible." msgstr "禁用时,Cacti Automation不会主动创建任何树项.在调整 '设备' 或 '图形' 设置时,这非常有用,以避免每次保存对象时都创建新的树条目.仍然可以手动调用规则." #: include/global_settings.php:520 #, fuzzy msgid "Automation Notification To Email" msgstr "自动通知的收件人" #: include/global_settings.php:521 #, fuzzy msgid "The Email Address to send Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the Primary Cacti Admins Email account." msgstr "如果未在自动化网络级别指定,则发送自动化通知电子邮件的电子邮件地址.如果此字段或自动化网络值保留为空,Cacti 将使用Primary Cacti Admins Email帐户." #: include/global_settings.php:527 msgid "Automation Notification From Name" msgstr "自动通知的发件人" #: include/global_settings.php:528 #, fuzzy msgid "The Email Name to use for Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the system default From Name." msgstr "如果未在自动化网络级别指定,则用于自动化通知的电子邮件名称将发送电子邮件.如果此字段或自动化网络值保留为空,Cacti 将使用名称作为系统默认." #: include/global_settings.php:535 #, fuzzy msgid "Automation Notification From Email" msgstr "自动通知来自哪个邮件地址" #: include/global_settings.php:536 #, fuzzy msgid "The Email Address to use for Automation Notification Emails to if not specified at the Automation Network level. If either this field, or the Automation Network value are left blank, Cacti will use the system default From Email Address." msgstr "如果未在自动化网络级别指定,则用于自动化通知的电子邮件地址将发送电子邮件.如果此字段或自动化网络值保留为空,Cacti 将使用系统默认的 '发件人'." #: include/global_settings.php:542 #, fuzzy msgid "Graph Template Defaults" msgstr "图形模板基础" #: include/global_settings.php:548 #, fuzzy msgid "Graph Template Test Data Source" msgstr "图形,数据源" #: include/global_settings.php:549 #, fuzzy msgid "Check this checkbox if you wish to test the Data Sources prior to their creation for new and newly imported Graph Templates. With Test Data Sources enabled, if the Data Source does not return valid data, the Graph will not be created. This setting is important if you wish to have a more generic Device Template that can include more Graph Templates that can be selectively applied depending on the characteristics of the Device itself. Note: If you have a long running script as a Data Source, the time to create Graphs will be increased." msgstr "如果您希望在创建新的和新导入的图形模板之前测试数据源,请选中此复选框。启用测试数据源后,如果数据源未返回有效数据,则不会创建图表。如果您希望拥有一个更通用的设备模板,该模板可以包含更多可以根据设备本身的特性有选择地应用的图形模板,则此设置很重要。注意:如果你有一个长时间运行的脚本作为数据源,创建图表的时间将会增加。" #: include/global_settings.php:553 msgid "Graph Template Image Format" msgstr "图形模板图像格式" #: include/global_settings.php:554 msgid "The default Image Format to be used for all new Graph Templates." msgstr "用于所有新图形模板的默认图像格式." #: include/global_settings.php:560 msgid "Graph Template Height" msgstr "图形模板高度" #: include/global_settings.php:561 include/global_settings.php:569 msgid "The default Graph Width to be used for all new Graph Templates." msgstr "用于所有新图形模板的默认图形宽度." #: include/global_settings.php:568 msgid "Graph Template Width" msgstr "图形模板宽度" #: include/global_settings.php:578 msgid "General Defaults" msgstr "常规默认值" #: include/global_settings.php:584 #, fuzzy msgid "The default Device Template used on all new Devices." msgstr "所有新设备上使用的默认设备模板." #: include/global_settings.php:592 msgid "The default Site for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认站点." #: include/global_settings.php:600 msgid "The default Poller for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认poller." #: include/global_settings.php:607 msgid "Device Threads" msgstr "设备线程" #: include/global_settings.php:608 #, fuzzy msgid "The default number of Device Threads. This is only applicable when using the Spine Data Collector." msgstr "设备线程的默认数量.这仅适用于使用Spine Data Collector时." #: include/global_settings.php:612 #, fuzzy, php-format msgid "%s Thread" msgstr "%d 线程" #: include/global_settings.php:613 include/global_settings.php:614 #: include/global_settings.php:615 include/global_settings.php:616 #: include/global_settings.php:617 include/global_settings.php:618 #: include/global_settings.php:619 include/global_settings.php:620 #: include/global_settings.php:621 #, fuzzy, php-format msgid "%s Threads" msgstr "%d 线程" #: include/global_settings.php:625 msgid "Re-index Method for Data Queries" msgstr "数据查询的重新索引方法" #: include/global_settings.php:626 msgid "The default Re-index Method to use for all Data Queries." msgstr "用于所有数据查询的默认重新索引方法." #: include/global_settings.php:632 #, fuzzy msgid "Default Interface Speed" msgstr "默认图形类型" #: include/global_settings.php:633 #, fuzzy msgid "If Cacti can not determine the interface speed due to either ifSpeed or ifHighSpeed not being set or being zero, what maximum value do you wish on the resulting RRDfiles." msgstr "如果Cacti无法确定由于ifSpeed或ifHighSpeed未设置或为零而导致的接口速度,那么您希望在生成的RRDfiles上获得什么最大值。" #: include/global_settings.php:637 #, fuzzy msgid "100 Mbps Ethernet" msgstr "100 Mbps以太网" #: include/global_settings.php:638 #, fuzzy msgid "1 Gbps Ethernet" msgstr "1 Gbps以太网" #: include/global_settings.php:639 #, fuzzy msgid "10 Gbps Ethernet" msgstr "10 Gbps以太网" #: include/global_settings.php:640 #, fuzzy msgid "25 Gbps Ethernet" msgstr "25 Gbps以太网" #: include/global_settings.php:641 #, fuzzy msgid "40 Gbps Ethernet" msgstr "40 Gbps以太网" #: include/global_settings.php:642 #, fuzzy msgid "56 Gbps Ethernet" msgstr "56 Gbps以太网" #: include/global_settings.php:643 #, fuzzy msgid "100 Gbps Ethernet" msgstr "100 Gbps以太网" #: include/global_settings.php:647 msgid "SNMP Defaults" msgstr "SNMP 的默认值" #: include/global_settings.php:653 msgid "Default SNMP version for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMP 版本." #: include/global_settings.php:660 msgid "Default SNMP read community for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMP 团体名." #: include/global_settings.php:666 msgid "Security Level" msgstr "安全级别" #: include/global_settings.php:667 msgid "Default SNMP v3 Security Level for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMPv3 安全级别." #: include/global_settings.php:674 msgid "Auth Protocol (v3)" msgstr "身份认证协议 (v3)" #: include/global_settings.php:675 msgid "Default SNMPv3 Authorization Protocol for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMPv3 认证协议." #: include/global_settings.php:680 msgid "Auth User (v3)" msgstr "认证用户 (v3)" #: include/global_settings.php:681 msgid "Default SNMP v3 Authorization User for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMPv3 认证用户." #: include/global_settings.php:688 msgid "Auth Passphrase (v3)" msgstr "认证密码短语 (v3)" #: include/global_settings.php:689 msgid "Default SNMP v3 Authorization Passphrase for all new Devices." msgstr "所有新设备的SNMPv3 认证密码短语." #: include/global_settings.php:697 msgid "Privacy Protocol (v3)" msgstr "隐私协议 (v3)" #: include/global_settings.php:698 msgid "Default SNMPv3 Privacy Protocol for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMPv3 隐私协议." #: include/global_settings.php:704 msgid "Privacy Passphrase (v3)" msgstr "SNMP 隐私密码 (v3)" #: include/global_settings.php:705 msgid "Default SNMPv3 Privacy Passphrase for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMPv3 隐私密码." #: include/global_settings.php:713 msgid "Enter the SNMP v3 Context for all new Devices." msgstr "所有新设备的 SNMPv3 上下文." #: include/global_settings.php:722 msgid "Default SNMP v3 Engine Id for all new Devices. Leave this field empty to use the SNMP Engine ID being defined per SNMPv3 Notification receiver." msgstr "所有新设备的默认SNMPv3 引擎ID. 将此字段留空以使用每个SNMPv3 通知接收器定义的SNMP 引擎ID." #: include/global_settings.php:729 msgid "Port Number" msgstr "端口号" #: include/global_settings.php:730 msgid "Default UDP Port for all new Devices. Typically 161." msgstr "用于SNMP 调用的默认UDP 端口. 通常为161." #: include/global_settings.php:738 msgid "Default SNMP timeout in milli-seconds for all new Devices." msgstr "默认所有新设备的SNMP 超时时间 毫秒." #: include/global_settings.php:746 msgid "Default SNMP retries for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认SNMP 重试次数." #: include/global_settings.php:753 msgid "Availability/Reachability" msgstr "可用性/可达性" #: include/global_settings.php:759 msgid "Default Availability/Reachability for all new Devices. The method Cacti will use to determine if a Device is available for polling.
NOTE: It is recommended that, at a minimum, SNMP always be selected." msgstr "新设备的默认可用性/可达性. Cacti 将使用该方法来确定设备是否可采集.
注意: 建议至少选择SNMP." #: include/global_settings.php:765 msgid "Ping Type" msgstr "Ping 类型" #: include/global_settings.php:766 msgid "Default Ping type for all new Devices." msgstr "所有新设备的默认Ping 类型." #: include/global_settings.php:773 #, fuzzy msgid "Default Ping Port for all new Devices. With TCP, Cacti will attempt to Syn the port. With UDP, Cacti requires either a successful connection, or a 'port not reachable' error to determine if the Device is up or not." msgstr "所有新设备的默认Ping 端口. 如使用TCP, Cacti 将尝试发送syn包到端口.如使用UDP,Cacti 则要么成功连接,要么 '端口无法访问' 错误, 以确定设备是否已启动." #: include/global_settings.php:781 #, fuzzy msgid "Default Ping Timeout value in milli-seconds for all new Devices. The timeout values to use for Device SNMP, ICMP, UDP and TCP pinging. ICMP Pings will be rounded up to the nearest second. TCP and UDP connection timeouts on Windows are controlled by the operating system, and are therefore not recommended on Windows." msgstr "所有新设备的默认Ping 超时值(以毫秒为单位).用于设备SNMP,ICMP,UDP和TCP ping的超时值. ICMP Pings 将四舍五入到最接近的秒数. Windows 上的TCP 和UDP 连接超时由操作系统控制,因此不建议在Windows 上使用." #: include/global_settings.php:789 msgid "The number of times Cacti will attempt to ping a Device before marking it as down." msgstr "Cacti 将在失败之前尝试ping 主机的次数." #: include/global_settings.php:796 msgid "Up/Down Settings" msgstr "UP/DOWN 设置" #: include/global_settings.php:801 msgid "Failure Count" msgstr "失败次数" #: include/global_settings.php:802 msgid "The number of polling intervals a Device must be down before logging an error and reporting Device as down." msgstr "设备必须经历多少个采集周期才会在日志里显示为down ." #: include/global_settings.php:809 msgid "Recovery Count" msgstr "恢复计数" #: include/global_settings.php:810 msgid "The number of polling intervals a Device must remain up before returning Device to an up status and issuing a notice." msgstr "设备必须经历多少个采集周期才能显示为up ." #: include/global_settings.php:819 msgid "Theme Settings" msgstr "主题设置" #: include/global_settings.php:824 include/global_settings.php:1034 #: include/global_settings.php:2370 lib/html.php:2488 msgid "Theme" msgstr "主题" #: include/global_settings.php:825 include/global_settings.php:2371 msgid "Please select one of the available Themes to skin your Cacti with." msgstr "请选择其中一个可用的主题来为您的Cacti 提供皮肤." #: include/global_settings.php:831 msgid "Table Settings" msgstr "表格设置" #: include/global_settings.php:836 msgid "Rows Per Page" msgstr "每页行" #: include/global_settings.php:837 msgid "The default number of rows to display on for a table." msgstr "要在表上显示的默认行数." #: include/global_settings.php:843 msgid "Autocomplete Enabled" msgstr "开启自动完成" #: include/global_settings.php:844 msgid "In very large systems, select lists can slow the user interface significantly. If this option is enabled, Cacti will use autocomplete callbacks to populate the select list systematically. Note: autocomplete is forcibly disabled on the Classic theme." msgstr "在非常大的系统中,选择列表会显著拖慢用户界面. 如果开启此选项,Cacti 将使用自动完成回调系统地填充选择列表. 注意: 经典主题下不支持自动完成功能." #: include/global_settings.php:853 msgid "Autocomplete Rows" msgstr "列自动完成" #: include/global_settings.php:854 msgid "The default number of rows to return from an autocomplete based select pattern match." msgstr "从基于自动完成的选择模式匹配返回的默认列数." #: include/global_settings.php:865 include/global_settings.php:2590 #, fuzzy msgid "Minimum Tree Width" msgstr "最小长度" #: include/global_settings.php:866 include/global_settings.php:2591 #, fuzzy msgid "The Minimum width of the Tree to contract to." msgstr "要收缩的树的最小宽度。" #: include/global_settings.php:873 include/global_settings.php:2598 #, fuzzy msgid "Maximum Tree Width" msgstr "标题长度最大值" #: include/global_settings.php:874 include/global_settings.php:2599 #, fuzzy msgid "The Maximum width of the Tree to expand to, after which time, Tree branches will scroll on the page." msgstr "要扩展到的最大树的宽度,此后,树枝将在页面上滚动。" #: include/global_settings.php:881 msgid "Filter Settings" msgstr "过滤器设置" #: include/global_settings.php:886 #, fuzzy msgid "Strip Domains from Device Dropdowns" msgstr "从设备下拉列表中剥离域" #: include/global_settings.php:887 #, fuzzy msgid "When viewing Device name filter dropdowns, checking this option will strip to domain from the hostname." msgstr "在查看设备名称过滤器下拉菜单时,选中此选项将从主机名剥离到域。" #: include/global_settings.php:892 msgid "Graph/Data Source/Data Query Settings" msgstr "图形/数据源/数据查询设置" #: include/global_settings.php:897 msgid "Maximum Title Length" msgstr "标题长度最大值" #: include/global_settings.php:898 msgid "The maximum allowable Graph or Data Source titles." msgstr "最大允许的图形或数据源标题." #: include/global_settings.php:905 msgid "Data Source Field Length" msgstr "数据源字段长度" #: include/global_settings.php:906 msgid "The maximum Data Query field length." msgstr "最大数据查询字段长度." #: include/global_settings.php:913 msgid "Graph Creation" msgstr "图形创建" #: include/global_settings.php:918 msgid "Default Graph Type" msgstr "默认图形类型" #: include/global_settings.php:919 msgid "When creating graphs, what Graph Type would you like pre-selected?" msgstr "在创建图形时,您想要预先选择哪种图形类型?" #: include/global_settings.php:923 msgid "All Types" msgstr "所有类型" #: include/global_settings.php:924 msgid "By Template/Data Query" msgstr "通过模板/数据查询" #: include/global_settings.php:928 msgid "Log Management" msgstr "日志管理" #: include/global_settings.php:933 msgid "Default Log Tail Lines" msgstr "日志默认显示最后多少行" #: include/global_settings.php:934 msgid "Default number of lines of the Cacti log file to tail." msgstr "Cacti 日志文件的默认显示行数." #: include/global_settings.php:940 msgid "Maximum number of rows per page" msgstr "每页最多显示多少列" #: include/global_settings.php:941 msgid "User defined number of lines for the CLOG to tail when selecting 'All lines'." msgstr "在选择 '所有行' 时,用户定义的CLOG尾部行数." #: include/global_settings.php:948 msgid "Log Tail Refresh" msgstr "日志刷新频率" #: include/global_settings.php:949 msgid "How often do you want the Cacti log display to update." msgstr "您希望多久刷新一次Cacti 日志." #: include/global_settings.php:955 msgid "Log Viewer Settings" msgstr "日志查看器设置" #: include/global_settings.php:960 msgid "Exclusion Regex" msgstr "排除正则表达式" #: include/global_settings.php:961 msgid "Any strings that match this regex will be excluded from the user display. For example, if you want to exclude all log lines that include the words 'Admin' or 'Login' you would type '(Admin || Login)'" msgstr "任何匹配这个正则表达式的字符串将被排除在用户显示之外. 例如,如果您想要排除包含 '管理' 或 '登录' 字样的所有日志行,您可以键入'(Admin || Login)' " #: include/global_settings.php:968 msgid "Real-time Graphs" msgstr "实时图形" #: include/global_settings.php:973 msgid "Enable Real-time Graphing" msgstr "开启实时画图" #: include/global_settings.php:974 msgid "When an option is checked, users will be able to put Cacti into Real-time mode." msgstr "当选项被开启时,用户可以将Cacti 运行在实时模式下." #: include/global_settings.php:980 msgid "This timespan you wish to see on the default graph." msgstr "您希望在默认图形上看到这个时间段." #: include/global_settings.php:986 #, fuzzy msgid "Minimum Refresh Interval" msgstr "刷新频率" #: include/global_settings.php:987 #, fuzzy msgid "This is the minimal supported time between Graph updates. This value is also used to set certain RRDfile attributes. If you have a Device that caches data and does not provide realtime updates, you may have to increase the default Minimum Refresh Interval to prevent creating Graphs with gaps." msgstr "这是图表更新之间支持的最短时间。此值还用于设置某些 RRDfile 属性。如果您的设备缓存数据并且不提供实时更新,您可能需要增加默认的最小刷新间隔以防止创建有间隙的图形。" #: include/global_settings.php:993 msgid "Cache Directory" msgstr "缓存目录" #: include/global_settings.php:994 msgid "This is the location, on the web server where the RRDfiles and PNG files will be cached. This cache will be managed by the poller. Make sure you have the correct read and write permissions on this folder" msgstr "这是RRD 文件和PNG 文件将被缓存的Web 服务器上的位置. 该缓存将由poller 管理. 请确保您对此文件夹具有正确的读写权限" #: include/global_settings.php:1001 #, fuzzy msgid "RRDtool Graph Options" msgstr "图形操作" #: include/global_settings.php:1006 #, fuzzy msgid "Custom Watermark" msgstr "自定义数据" #: include/global_settings.php:1007 msgid "Text placed at the bottom center of every Graph." msgstr "放置在每个图形的底部中心的文字." #: include/global_settings.php:1014 msgid "Custom Date Format" msgstr "自定义日期格式" #: include/global_settings.php:1015 #, fuzzy msgid "To be used when formatting |date_time| on a graph" msgstr "格式化 |date_time| 时使用在图表上" #: include/global_settings.php:1022 #, fuzzy msgid "Disable RRDtool Watermark" msgstr "RRDtool 图像水印" #: include/global_settings.php:1023 #, fuzzy msgid "Provided your RRDtool version supports it, you may disable RRDtool advertisement on your Graphs by checking this option." msgstr "如果您的 RRDtool 版本支持它,您可以通过选中此选项禁用图形上的 RRDtool 广告。" #: include/global_settings.php:1028 msgid "Font Selection Method" msgstr "字体选择方法" #: include/global_settings.php:1029 msgid "How do you wish fonts to be handled by default?" msgstr "您希望如何默认处理字体?" #: include/global_settings.php:1033 lib/api_device.php:1483 msgid "System" msgstr "系统" #: include/global_settings.php:1038 msgid "Default Font" msgstr "默认字体" #: include/global_settings.php:1039 msgid "When not using Theme based font control, the Pangon font-config font name to use for all Graphs. Optionally, you may leave blank and control font settings on a per object basis." msgstr "当不使用基于主题的字体控制时,用于所有图形的Pangon font-config字体名称. 或者,您可以保留空白并以每个对象为基础控制字体设置." #: include/global_settings.php:1041 include/global_settings.php:1056 #: include/global_settings.php:1071 include/global_settings.php:1086 #: include/global_settings.php:1101 msgid "Enter Valid Font Config Value" msgstr "输入有效的字体配置值" #: include/global_settings.php:1045 include/global_settings.php:2615 msgid "Title Font Size" msgstr "标题字体大小" #: include/global_settings.php:1046 include/global_settings.php:2616 msgid "The size of the font used for Graph Titles" msgstr "图形标题使用的字体的大小" #: include/global_settings.php:1053 msgid "Title Font Setting" msgstr "标题字体设置" #: include/global_settings.php:1054 msgid "The font to use for Graph Titles. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "用于图形标题的字体. 输入有效的True Type字体文件或有效的Pango font-config 值." #: include/global_settings.php:1060 include/global_settings.php:2628 msgid "Legend Font Size" msgstr "图例字体大小" #: include/global_settings.php:1061 include/global_settings.php:2629 msgid "The size of the font used for Graph Legend items" msgstr "图例中使用的字体大小" #: include/global_settings.php:1068 msgid "Legend Font Setting" msgstr "图例字体设置" #: include/global_settings.php:1069 msgid "The font to use for Graph Legends. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "用于Graph Legends的字体. 输入有效的True Type字体文件或有效的Pango font-config值." #: include/global_settings.php:1075 include/global_settings.php:2641 msgid "Axis Font Size" msgstr "轴的字体大小" #: include/global_settings.php:1076 include/global_settings.php:2642 msgid "The size of the font used for Graph Axis" msgstr "Graph 轴使用的字体的大小" #: include/global_settings.php:1083 msgid "Axis Font Setting" msgstr "轴的字体设置" #: include/global_settings.php:1084 msgid "The font to use for Graph Axis items. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "用于Graph Axis项目的字体. 输入有效的True Type 字体文件或有效的Pango font-config 值." #: include/global_settings.php:1090 include/global_settings.php:2654 msgid "Unit Font Size" msgstr "单位字体大小" #: include/global_settings.php:1091 include/global_settings.php:2655 msgid "The size of the font used for Graph Units" msgstr "用于图形单位的字体的大小" #: include/global_settings.php:1098 msgid "Unit Font Setting" msgstr "单位字体设置" #: include/global_settings.php:1099 msgid "The font to use for Graph Unit items. Enter either a valid True Type Font file or valid Pango font-config value." msgstr "用于Graph Unit项目的字体. 输入有效的True Type 字体文件或有效的Pango font-config值." #: include/global_settings.php:1112 msgid "Data Collection Enabled" msgstr "开启数据采集" #: include/global_settings.php:1113 msgid "If you wish to stop the polling process completely, uncheck this box." msgstr "如果您希望完全停止采集, 请取消选中此框." #: include/global_settings.php:1119 msgid "SNMP Agent Support Enabled" msgstr "开启SNMP Agent支持" #: include/global_settings.php:1120 #, fuzzy msgid "If this option is checked, Cacti will populate SNMP Agent tables with Cacti device and system information. It does not enable the SNMP Agent itself." msgstr "如果选中此选项,Cacti 将使用Cacti 设备和系统信息填充SNMP Agent 列表.它不会开启SNMP Agent 本身." #: include/global_settings.php:1125 msgid "Poller Type" msgstr "采集类型" #: include/global_settings.php:1126 #, fuzzy msgid "The poller type to use. This setting will take affect at next polling interval." msgstr "要使用的poller 类型. 此设置将在下一个采集周期生效." #: include/global_settings.php:1133 #, fuzzy msgid "Poller Sync Interval" msgstr "poller 同步周期" #: include/global_settings.php:1134 #, fuzzy msgid "The default polling sync interval to use when creating a poller. This setting will affect how often remote pollers are checked and updated." msgstr "创建poller 时使用的默认采集同步周期.此设置将影响远程poller 的检查和更新频率." #: include/global_settings.php:1141 #, fuzzy msgid "The polling interval in use. This setting will affect how often RRDfiles are checked and updated. NOTE: If you change this value, you must re-populate the poller cache. Failure to do so, may result in lost data." msgstr "采集周期在使用中. 此设置将影响检查和更新RRD 文件的频率.注意: 如果更改此值,则必须重新填充poller 缓存. 否则可能导致数据丢失" #: include/global_settings.php:1147 #, fuzzy msgid "Cron/Daemon Interval" msgstr "Cron 周期" #: include/global_settings.php:1148 #, fuzzy msgid "The frequency that the Cacti data collector will be started. You can use either crontab, a scheduled task (for windows), or the cactid systemd service to control launching the Cacti data collector. For instructions on using the cactid daemon, review the README.md file in the service directory." msgstr "Cacti 数据收集器的启动频率。您可以使用 crontab、计划任务(适用于 Windows)或 cactid systemd 服务来控制启动 Cacti 数据收集器。有关使用 cactid 守护程序的说明,请查看服务目录中的 README.md 文件。" #: include/global_settings.php:1154 msgid "Balance Process Load" msgstr "平衡进程负载" #: include/global_settings.php:1155 msgid "If you choose this option, Cacti will attempt to balance the load of each poller process by equally distributing poller items per process." msgstr "如果您选择此选项,则Cacti 将尝试通过平均分配每个进程的poller 项目来平衡每个poller 进程的负载." #: include/global_settings.php:1160 #, fuzzy msgid "Debug Output Width" msgstr "调试输出宽度" #: include/global_settings.php:1161 #, fuzzy msgid "If you choose this option, Cacti will check for output that exceeds Cacti's ability to store it and issue a warning when it finds it." msgstr "如果选择此选项,Cacti 将检查超出Cacti 存储能力的输出,并在找到时发出警告." #: include/global_settings.php:1166 msgid "Disable increasing OID Check" msgstr "禁用增加的OID 检查" #: include/global_settings.php:1167 msgid "Controls disabling check for increasing OID while walking OID tree." msgstr "控制在遍历OID 树时禁止增加OID 的检查." #: include/global_settings.php:1172 msgid "Remote Agent Timeout" msgstr "远程Agent 超时" #: include/global_settings.php:1173 #, fuzzy msgid "The amount of time, in seconds, that the Central Cacti web server will wait for a response from the Remote Data Collector to obtain various Device information before abandoning the request. On Devices that are associated with Data Collectors other than the Central Cacti Data Collector, the Remote Agent must be used to gather Device information." msgstr "中央Cacti Web服务器在放弃请求之前,等待远程数据采集器响应以获取各种设备信息的时间(以秒为单位).在与中央Cacti 数据采集器以外的数据采集器关联的设备上,必须使用Remote Agent 来收集设备信息." #: include/global_settings.php:1184 msgid "SNMP Bulkwalk Fetch Size" msgstr "SNMP Bulkwalk 抓取大小" #: include/global_settings.php:1185 msgid "How many OID's should be returned per snmpbulkwalk request? For Devices with large SNMP trees, increasing this size will increase re-index performance over a WAN." msgstr "每个snmpbulkwalk 请求应该返回多少个OID? 对于具有大型SNMP 树的设备,请增大此大小将增加WAN上的重新索引性能." #: include/global_settings.php:1203 #, fuzzy msgid "SNMP Get OID Limit" msgstr "SNMP 获取" #: include/global_settings.php:1204 #, fuzzy msgid "The default maximum number of SNMP Get OIDs to issue per snmpget request. For Devices, this setting is controlled at the Device level. You should only use this setting when using Cacti's SNMP API natively in your scripts or plugins." msgstr "每个 snmpget 请求发出的默认最大 SNMP Get OID 数。对于设备,此设置在设备级别进行控制。只有在脚本或插件中原生使用 Cacti 的 SNMP API 时,才应使用此设置。" #: include/global_settings.php:1211 #, fuzzy msgid "Disable Resource Cache Replication" msgstr "重建资源缓存" #: include/global_settings.php:1212 #, fuzzy msgid "By default, the main Cacti Data Collector will cache the entire web site and plugins into a Resource Cache. Then, periodically the Remote Data Collectors will update themselves with any updates from the main Cacti Data Collector. This Resource Cache essentially allows Remote Data Collectors to self upgrade. If you do not wish to use this option, you can disable it using this setting." msgstr "默认情况下,主仙人掌数据收集器会将整个网站和插件缓存到资源缓存中。然后,远程数据收集器会定期使用主仙人掌数据收集器的任何更新来更新主题。该资源缓存实质上允许远程数据收集器进行自我升级。如果您不想使用此选项,则可以使用此设置禁用它。" #: include/global_settings.php:1217 #, fuzzy msgid "Additional Data Collector Settings" msgstr "远程数据采集器状态:" #: include/global_settings.php:1222 msgid "Invalid Data Logging" msgstr "无效的数据记录" #: include/global_settings.php:1223 #, fuzzy msgid "How would you like the Data Collector output errors logged? Options include: 'Detailed' which details every error, 'Summary' which provides the number of output errors per Device, and 'None', which does not provide error counts." msgstr "想如何记录Spine 的输出错误? 选项有: '详细', 类似于cmd.php 日志记录; '概要' 提供了每个设备输出错误的数量; 和'无'. 它不提供错误计数." #: include/global_settings.php:1228 utilities.php:145 msgid "Summary" msgstr "概要" #: include/global_settings.php:1229 msgid "Detailed" msgstr "详细" #: include/global_settings.php:1233 msgid "Number of PHP Script Servers" msgstr "Number of PHP Script Servers" #: include/global_settings.php:1234 #, fuzzy msgid "The number of concurrent script server processes to run per spine process. Settings between 1 and 15 are accepted. This parameter will help if you are running several threads and script server scripts and is only valid for the spine Data Collector." msgstr "每个Spine 进程运行的并发脚本服务器进程的数量. 设置在1和10之间是合适的. 如果您正在运行多个线程和脚本服务器脚本,此参数将有所帮助." #: include/global_settings.php:1241 msgid "Script and Script Server Timeout Value" msgstr "脚本和脚本服务器超时值" #: include/global_settings.php:1242 #, fuzzy msgid "The maximum time that spine will wait on a script to complete. This timeout value is in seconds and is only valid for the spine Data Collector." msgstr "Cacti 将等待脚本完成的最长时间. 此超时值以秒为单位" #: include/global_settings.php:1249 #, fuzzy msgid "Background Timeout Settings" msgstr "图例字体设置" #: include/global_settings.php:1254 #, fuzzy msgid "Report Generation Timeout" msgstr "远程Agent 超时" #: include/global_settings.php:1255 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Reports Generation script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Cacti的Reports Generation脚本可以运行的最长时间,而不会产生超时错误并被杀死。" #: include/global_settings.php:1259 include/global_settings.php:1272 #: include/global_settings.php:1287 include/global_settings.php:1300 #: include/global_settings.php:1314 #, php-format msgid "%s Minute" msgstr "%s分钟" #: include/global_settings.php:1267 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Timeout" msgstr "数据来源统计" #: include/global_settings.php:1268 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Data Source Statistics script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Cacti的数据源统计脚本可以运行的最长时间,而不会产生超时错误并被杀死。" #: include/global_settings.php:1282 #, fuzzy msgid "Background Commands Timeout" msgstr "后台命令超时" #: include/global_settings.php:1283 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time Cacti's Background Commands script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "Cacti的Background Commands脚本可以运行的最长时间,而不会产生超时错误并被杀死。" #: include/global_settings.php:1295 #, fuzzy msgid "Maintenance Background Generation Timeout" msgstr "维护后台生成超时" #: include/global_settings.php:1296 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time a Cacti's Maintenance script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "仙人掌维护脚本可以运行的最长时间,而不会产生超时错误并被杀死。" #: include/global_settings.php:1305 include/global_settings.php:1319 #, php-format msgid "%s Hour" msgstr "%s小时" #: include/global_settings.php:1309 #, fuzzy msgid "Spikekill Background Generation Timeout" msgstr "Spikekill背景生成超时" #: include/global_settings.php:1310 #, fuzzy msgid "The maximum amount of time a Cacti's Spikekill script can run without generating a timeout error and being killed." msgstr "仙人掌的Spikekill脚本可以运行的最长时间,而不会产生超时错误并被杀死。" #: include/global_settings.php:1326 #, fuzzy msgid "Data Collector Defaults" msgstr "数据采集器" #: include/global_settings.php:1327 #, fuzzy msgid "These settings are maintained at the Data Collector level. The values here are only defaults used when first creating a Data Collector." msgstr "这些设置在数据收集器级别维护。此处的值仅是首次创建数据收集器时使用的默认值。" #: include/global_settings.php:1332 #, fuzzy msgid "Data Collector Processes" msgstr "默认数据采集器的进程数" #: include/global_settings.php:1333 #, fuzzy msgid "The default number of concurrent processes to execute per Data Collector. NOTE: Starting from Cacti 1.2, this setting is maintained in the Data Collector. Moving forward, this value is only a preset for the Data Collector. Using a higher number when using cmd.php will improve performance. Performance improvements in Spine are best resolved with the threads parameter. When using Spine, we recommend a lower number and leveraging threads instead. When using cmd.php, use no more than 2x the number of CPU cores." msgstr "每个数据采集器的默认并发进程数.注意: 从Cacti 1.2开始,此设置在数据采集器中维护.此后,这个值仅是数据采集器的预设值.使用cmd.php 时,使用较大的数字可提高性能. Spine 中的性能问题最好通过多线程参数解决.使用Spine 时,我们建议使用较低的数字并充分利用线程.使用cmd.php 时, 数字不应该超过CPU 核心数的2倍." #: include/global_settings.php:1340 #, fuzzy msgid "Threads per Process" msgstr "每个进程的默认线程数" #: include/global_settings.php:1341 #, fuzzy msgid "The Default Threads allowed per process. NOTE: Starting in Cacti 1.2+, this setting is maintained in the Data Collector, and this is simply the Preset. Using a higher number when using Spine will improve performance. However, ensure that you have enough MySQL/MariaDB connections to support the following equation: connections = data collectors * processes * (threads + script servers). You must also ensure that you have enough spare connections for user login connections as well." msgstr "每个进程允许的默认线程.注意: 从Cacti 1.2+开始,此设置在数据采集器中维护,这只是预设.使用Spine 时使用较高的数字可提高性能.但是,请确保您有足够的MySQL/MariaDB 连接数来支撑以下等式: connections = data collectorors * processes *(threads + script servers).您还必须确保为用户登录连接提供足够的备用连接." #: include/global_settings.php:1355 msgid "Authentication Method" msgstr "认证方法" #: include/global_settings.php:1356 #, fuzzy msgid "
Built-in Authentication - Cacti handles user authentication, which allows you to create users and give them rights to different areas within Cacti.

Web Basic Authentication - Authentication is handled by the web server. Users can be added or created automatically on first login if the Template User is defined, otherwise the defined guest permissions will be used.

LDAP Authentication - Allows for authentication against a LDAP server. Users will be created automatically on first login if the Template User is defined, otherwise the defined guest permissions will be used. If PHPs LDAP module is not enabled, LDAP Authentication will not appear as a selectable option.

Multiple LDAP/AD Domain Authentication - Allows administrators to support multiple disparate groups from different LDAP/AD directories to access Cacti resources. Just as LDAP Authentication, the PHP LDAP module is required to utilize this method.
" msgstr "
内置身份认证 - Cacti 处理用户身份认证,允许您创建用户并授予他们对Cacti 内不同区域的权限.

Web 基本身份认证 - 身份认证由Web 服务器处理.如果定义了模板用户,则可以在首次登录时自动添加或创建用户,否则将使用预定义的来宾权限.

LDAP 身份认证 - 允许使用LDAP 服务器进行身份认证.如果定义了模板用户,将在首次登录时自动创建用户,否则将使用定义的来宾权限.如果未启用PHP LDAP 模块,则LDAP 身份认证不会显示为可选选项.

多个LDAP/AD 域身份认证 - 允许管理员支持来自不同LDAP/AD 目录的多个不同组以访问Cacti 资源.与LDAP 身份认证一样,使用此方法也需要PHP LDAP 模块.
" #: include/global_settings.php:1362 msgid "Support Authentication Cookies" msgstr "支持身份认证Cookie" #: include/global_settings.php:1363 msgid "If a user authenticates and selects 'Keep me signed in', an authentication cookie will be created on the user's computer allowing that user to stay logged in. The authentication cookie expires after 90 days of non-use." msgstr "如果用户进行身份认证并选择 '保持登录状态',则会在用户的计算机上创建一个身份认证Cookie.以允许该用户保持登录状态.身份认证Cookie 在90天不使用后即失效." #: include/global_settings.php:1368 msgid "Special Users" msgstr "特定用户" #: include/global_settings.php:1373 #, fuzzy msgid "Primary Admin" msgstr "主要管理员" #: include/global_settings.php:1374 #, fuzzy msgid "The name of the primary administrative account that will automatically receive Emails when the Cacti system experiences issues. To receive these Emails, ensure that your mail settings are correct, and the administrative account has an Email address that is set." msgstr "当Cacti 系统遇到问题时将自动接收电子邮件的主管理帐户的名称.要接收这些电子邮件,请确保您的邮件设置正确,并且管理帐户具有已设置的电子邮件地址." #: include/global_settings.php:1376 include/global_settings.php:1384 #: include/global_settings.php:1392 user_domains.php:344 msgid "No User" msgstr "没有用户" #: include/global_settings.php:1381 msgid "Guest User" msgstr "来宾用户" #: include/global_settings.php:1382 msgid "The name of the guest user for viewing graphs; is 'No User' by default." msgstr "来宾用户查看图形的名称; 默认情况下是 'No User'." #: include/global_settings.php:1389 user_domains.php:340 msgid "User Template" msgstr "用户模板" #: include/global_settings.php:1390 #, fuzzy msgid "The name of the user that Cacti will use as a template for new Web Basic and LDAP users; is 'guest' by default. This user account will be disabled from logging in upon being selected." msgstr "Cacti 将用作新Web Basic 和LDAP 用户模板的用户名; 默认为 'guest', 被选中时,将禁止此用户帐户登录." #: include/global_settings.php:1397 #, fuzzy msgid "Basic Authentication Settings" msgstr "Web 基本身份认证" #: include/global_settings.php:1402 #, fuzzy msgid "Basic Auth Login Failure Message" msgstr "基本身份验证映射文件" #: include/global_settings.php:1403 #, fuzzy msgid "When using basic authentication, if there are issues mapping the username to a valid Cacti account, the message included here will be displayed to users. It can include both text and HTML." msgstr "使用基本身份验证时,如果将用户名映射到有效的 Cacti 帐户时出现问题,则会向用户显示此处包含的消息。它可以包括文本和 HTML。" #: include/global_settings.php:1410 #, fuzzy msgid "Basic Auth Mapfile" msgstr "基本身份验证映射文件" #: include/global_settings.php:1411 #, fuzzy msgid "When using basic authentication, if the basic account needs to be translated to a different login account, you can specify a CSV file here to map the basic account to the desired login account." msgstr "使用基本身份验证时,如果需要将基本帐户转换为其他登录帐户,则可以在此处指定CSV文件,以将基本帐户映射到所需的登录帐户。" #: include/global_settings.php:1419 msgid "Local Account Complexity Requirements" msgstr "本地账户的复杂性要求" #: include/global_settings.php:1424 msgid "Minimum Length" msgstr "最小长度" #: include/global_settings.php:1425 msgid "This is minimal length of allowed passwords." msgstr "这是允许的密码的最小长度." #: include/global_settings.php:1432 msgid "Require Mix Case" msgstr "必须包含大小写字母" #: include/global_settings.php:1433 msgid "This will require new passwords to contains both lower and upper-case characters." msgstr "这将要求新密码包含小写和大写字符." #: include/global_settings.php:1438 msgid "Require Number" msgstr "必须包含数字" #: include/global_settings.php:1439 msgid "This will require new passwords to contain at least 1 numerical character." msgstr "这要求新的密码至少包含1个数字." #: include/global_settings.php:1444 msgid "Require Special Character" msgstr "必须包含特殊字符" #: include/global_settings.php:1445 msgid "This will require new passwords to contain at least 1 special character." msgstr "这要求新的密码至少包含一个特殊字符." #: include/global_settings.php:1450 msgid "Force Complexity Upon Old Passwords" msgstr "强制旧密码的复杂性" #: include/global_settings.php:1451 msgid "This will require all old passwords to also meet the new complexity requirements upon login. If not met, it will force a password change." msgstr "这将要求所有旧密码在登录时也符合新的复杂性要求. 如果不符合,将强制更改密码." #: include/global_settings.php:1456 msgid "Expire Inactive Accounts" msgstr "过期不活跃的帐户" #: include/global_settings.php:1457 msgid "This is maximum number of days before inactive accounts are disabled. The Admin account is excluded from this policy." msgstr "这是停用非活动帐户前的最长天数. 管理员帐户被排除在此政策之外." #: include/global_settings.php:1470 msgid "Expire Password" msgstr "密码过期" #: include/global_settings.php:1471 msgid "This is maximum number of days before a password is set to expire." msgstr "密码设置为过期之前的最长天数." #: include/global_settings.php:1483 msgid "Password History" msgstr "历史密码" #: include/global_settings.php:1484 msgid "Remember this number of old passwords and disallow re-using them." msgstr "记住旧密码的个数,不允许重新使用它们." #: include/global_settings.php:1489 msgid "1 Change" msgstr "1 个变化" #: include/global_settings.php:1490 include/global_settings.php:1491 #: include/global_settings.php:1492 include/global_settings.php:1493 #: include/global_settings.php:1494 include/global_settings.php:1495 #: include/global_settings.php:1496 include/global_settings.php:1497 #: include/global_settings.php:1498 include/global_settings.php:1499 #: include/global_settings.php:1500 #, php-format msgid "%d Changes" msgstr "%d 个变化" #: include/global_settings.php:1503 msgid "Account Locking" msgstr "帐户锁定" #: include/global_settings.php:1508 msgid "Lock Accounts" msgstr "锁定帐户" #: include/global_settings.php:1509 msgid "Lock an account after this many failed attempts in 1 hour." msgstr "在1小时内多次尝试失败后锁定帐户." #: include/global_settings.php:1514 msgid "1 Attempt" msgstr "1 次尝试" #: include/global_settings.php:1515 include/global_settings.php:1516 #: include/global_settings.php:1517 include/global_settings.php:1518 #: include/global_settings.php:1519 #, php-format msgid "%d Attempts" msgstr "%d 次尝试" #: include/global_settings.php:1522 msgid "Auto Unlock" msgstr "自动解锁" #: include/global_settings.php:1523 msgid "An account will automatically be unlocked after this many minutes. Even if the correct password is entered, the account will not unlock until this time limit has been met. Max of 1440 minutes (1 Day)" msgstr "过多久之后,帐户将会自动解锁. 即使输入了正确的密码,该帐户也不会解锁,直到达到这个时间限制. 最大1440 分钟(1天)" #: include/global_settings.php:1539 include/global_settings.php:2703 msgid "1 Day" msgstr "1 天" #: include/global_settings.php:1542 msgid "LDAP General Settings" msgstr "LDAP 基本设置" #: include/global_settings.php:1546 user_domains.php:367 #, fuzzy msgid "Server(s)" msgstr "服务器" #: include/global_settings.php:1547 user_domains.php:368 #, fuzzy msgid "A space delimited list of DNS hostnames or IP address of for valid LDAP servers. Cacti will attempt to use the LDAP servers from left to right to authenticate a user." msgstr "有效 LDAP 服务器的 DNS 主机名或 IP 地址的空格分隔列表。 Cacti 将尝试从左到右使用 LDAP 服务器来验证用户。" #: include/global_settings.php:1553 user_domains.php:376 msgid "Port Standard" msgstr "端口标准" #: include/global_settings.php:1554 #, fuzzy msgid "TCP port for Non-SSL communications including LDAP + TLS. Default is 389." msgstr "用于非SSL通信的TCP/UDP 端口." #: include/global_settings.php:1561 user_domains.php:385 msgid "Port SSL" msgstr "SSL 端口" #: include/global_settings.php:1562 #, fuzzy msgid "TCP port for LDAPS for SSL communications. Default is 636." msgstr "TCP/UDP port for Non SSL communications." #: include/global_settings.php:1569 user_domains.php:394 msgid "Protocol Version" msgstr "协议版本" #: include/global_settings.php:1570 #, fuzzy msgid "Protocol Version to connect to the server with." msgstr "协议版本的服务器支持." #: include/global_settings.php:1576 #, fuzzy msgid "Connect Timeout" msgstr "连接超时" #: include/global_settings.php:1577 #, fuzzy msgid "The Network Connect Timeout in seconds." msgstr "请输入SMTP 在几秒钟内超时." #: include/global_settings.php:1584 #, fuzzy msgid "Bind Timeout" msgstr "超时" #: include/global_settings.php:1585 #, fuzzy msgid "The Bind Timeout in seconds." msgstr "请输入SMTP 在几秒钟内超时." #: include/global_settings.php:1592 #, fuzzy msgid "LDAP Debug Mode" msgstr "LDAP 调试模式" #: include/global_settings.php:1593 #, fuzzy msgid "If Checked Cacti will log extra LDAP information to the Cacti log during Binding and Searching activities." msgstr "如果选中 Cacti 将在绑定和搜索活动期间将额外的 LDAP 信息记录到 Cacti 日志中。" #: include/global_settings.php:1598 user_domains.php:401 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: include/global_settings.php:1599 #, fuzzy msgid "Encryption that the server supports. NOTE: When using LDAP + TLS you must use version 3." msgstr "服务器支持的加密. TLS仅受协议版本3的支持." #: include/global_settings.php:1605 #, fuzzy msgid "TLS Certificate Requirements" msgstr "TLS 证书要求" #: include/global_settings.php:1606 #, fuzzy msgid "Should LDAP verify TLS Certificates when received by the Client." msgstr "客户端收到 LDAP 时是否应验证 TLS 证书。" #: include/global_settings.php:1612 user_domains.php:408 msgid "Referrals" msgstr "Referrals" #: include/global_settings.php:1613 user_domains.php:409 msgid "Enable or Disable LDAP referrals. If disabled, it may increase the speed of searches." msgstr "开启或关闭LDAP. 如果禁用,可能会增加搜索速度." #: include/global_settings.php:1622 user_domains.php:415 msgid "Mode" msgstr "模式" #: include/global_settings.php:1623 msgid "Mode which cacti will attempt to authenticate against the LDAP server.
No Searching - No Distinguished Name (DN) searching occurs, just attempt to bind with the provided Distinguished Name (DN) format.

Anonymous Searching - Attempts to search for username against LDAP directory via anonymous binding to locate the user's Distinguished Name (DN).

Specific Searching - Attempts search for username against LDAP directory via Specific Distinguished Name (DN) and Specific Password for binding to locate the user's Distinguished Name (DN)." msgstr "模式: Cacti 将尝试对LDAP 服务器进行身份认证.
不搜索 没有可分辨名称(DN)搜索,只是尝试使用提供的专有名称(DN)格式进行绑定.

匿名搜索- 尝试通过匿名绑定搜索LDAP目录的用户名以找到用户的专有名称(DN).

特定搜索 - 尝试通过特定专有名称(DN)和特定密码搜索LDAP目录的用户名以进行绑定以找到用户的专有名称(DN)." #: include/global_settings.php:1629 user_domains.php:422 msgid "Distinguished Name (DN)" msgstr "可分辨名称(DN)" #: include/global_settings.php:1630 user_domains.php:423 msgid "Distinguished Name syntax, such as for windows: \"<username>@win2kdomain.local\" or for OpenLDAP: \"uid=<username>,ou=people,dc=domain,dc=local\". \"<username>\" is replaced with the username that was supplied at the login prompt. This is only used when in \"No Searching\" mode." msgstr "可分辨名称语法,例如windows: \"<username>@win2kdomain.local\"或OpenLDAP \"uid=<username>,ou=people,dc=domain,dc=local\". \"<username>\" 被在登录提示符处提供的用户名替换. 这仅在 \"不搜索\" 模式下使用." #: include/global_settings.php:1636 user_domains.php:430 msgid "Require Group Membership" msgstr "需求成员" #: include/global_settings.php:1637 user_domains.php:431 msgid "Require user to be member of group to authenticate. Group settings must be set for this to work, enabling without proper group settings will cause authentication failure." msgstr "要求用户成为组的成员进行身份认证. 组设置必须设置为这个工作,启用不合适的组设置将导致身份认证失败." #: include/global_settings.php:1642 user_domains.php:436 msgid "LDAP Group Settings" msgstr "LDAP 组设置" #: include/global_settings.php:1646 user_domains.php:440 msgid "Group Distinguished Name (DN)" msgstr "组可分辨名称(DN)" #: include/global_settings.php:1647 user_domains.php:441 msgid "Distinguished Name of the group that user must have membership." msgstr "用户必须具有成员资格的组的可分辨名称." #: include/global_settings.php:1653 user_domains.php:447 msgid "Group Member Attribute" msgstr "组成员属性" #: include/global_settings.php:1654 user_domains.php:448 msgid "Name of the attribute that contains the usernames of the members." msgstr "包含成员用户名的属性名称." #: include/global_settings.php:1660 user_domains.php:454 msgid "Group Member Type" msgstr "组成员类型" #: include/global_settings.php:1661 user_domains.php:455 msgid "Defines if users use full Distinguished Name or just Username in the defined Group Member Attribute." msgstr "定义用户是否在定义的组成员属性中使用完整专有名称或用户名." #: include/global_settings.php:1665 msgid "Distinguished Name" msgstr "专有名称" #: include/global_settings.php:1670 user_domains.php:461 msgid "LDAP Specific Search Settings" msgstr "LDAP 具体的搜索设置" #: include/global_settings.php:1674 user_domains.php:465 msgid "Search Base" msgstr "搜索基础" #: include/global_settings.php:1675 msgid "Search base for searching the LDAP directory, such as 'dc=win2kdomain,dc=local' or 'ou=people,dc=domain,dc=local'." msgstr "用于搜索LDAP目录的搜索库,如 'dc=win2kdomain,dc=local''ou=people,dc=domain,dc=local'." #: include/global_settings.php:1680 user_domains.php:472 msgid "Search Filter" msgstr "搜索过滤器" #: include/global_settings.php:1681 msgid "Search filter to use to locate the user in the LDAP directory, such as for windows: '(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))' or for OpenLDAP: '(&(objectClass=account)(uid=<username>))'. '<username>' is replaced with the username that was supplied at the login prompt. " msgstr "用于在LDAP 目录中找到用户的搜索过滤器,例如用于Windows 的: '(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))' 或者用于OpenLDAP: '(&(objectClass=account)(uid=<username>))'. '<用户名>' 被在登录提示符处提供的用户名替换." #: include/global_settings.php:1686 user_domains.php:479 msgid "Search Distinguished Name (DN)" msgstr "搜索专有名称(DN)" #: include/global_settings.php:1687 user_domains.php:480 msgid "Distinguished Name for Specific Searching binding to the LDAP directory." msgstr "特定搜索的可分辨名称绑定到LDAP 目录." #: include/global_settings.php:1692 user_domains.php:486 msgid "Search Password" msgstr "查询密码" #: include/global_settings.php:1693 user_domains.php:487 msgid "Password for Specific Searching binding to the LDAP directory." msgstr "特定搜索的密码绑定到LDAP目录." #: include/global_settings.php:1698 user_domains.php:493 msgid "LDAP CN Settings" msgstr "LDAP CN 设置" #: include/global_settings.php:1703 user_domains.php:498 msgid "Field that will replace the Full Name when creating a new user, taken from LDAP. (on windows: displayname) " msgstr "创建新用户时, 将从LDAP 中取出全名的字段. ( windows: displayname ) " #: include/global_settings.php:1708 msgid "Email" msgstr "邮箱" #: include/global_settings.php:1709 #, fuzzy msgid "Field that will replace the Email taken from LDAP. (on windows: mail)" msgstr "将替换从LDAP中获取的电子邮件的字段. (Windows: 邮件)" #: include/global_settings.php:1716 msgid "URL Linking" msgstr "URL 链接" #: include/global_settings.php:1721 msgid "Server Base URL" msgstr "服务器根URL" #: include/global_settings.php:1722 #, fuzzy msgid "This is a the server location that will be used for links to the Cacti site. This should include the subdirectory if Cacti does not run from root folder." msgstr "这是一个服务器位置,将用于链接到Cacti 网站." #: include/global_settings.php:1729 msgid "Emailing Options" msgstr "电子邮件选项" #: include/global_settings.php:1733 #, fuzzy msgid "Notify Primary Admin of Issues" msgstr "通知主要管理员问题" #: include/global_settings.php:1734 #, fuzzy msgid "In cases where the Cacti server is experiencing problems, should the Primary Administrator be notified by Email? The Primary Administrator's Cacti user account is specified under the Authentication tab on Cacti's settings page. It defaults to the 'admin' account." msgstr "如果Cacti 服务器遇到问题,是否应通过电子邮件通知主管理员?主管理员的Cacti 用户帐户在Cacti 设置页面的Authentication 选项卡下指定.它默认为 'admin' 帐户." #: include/global_settings.php:1739 msgid "Test Email" msgstr "测试邮件" #: include/global_settings.php:1740 msgid "This is a Email account used for sending a test message to ensure everything is working properly." msgstr "这是一个电子邮件帐户用于发送测试消息,以确保一切工作正常." #: include/global_settings.php:1745 msgid "Mail Services" msgstr "邮件服务" #: include/global_settings.php:1746 msgid "Which mail service to use in order to send mail" msgstr "使用哪种邮件服务发送邮件" #: include/global_settings.php:1752 msgid "Ping Mail Server" msgstr "Ping 邮件服务器" #: include/global_settings.php:1753 msgid "Ping the Mail Server before sending test Email?" msgstr "在发送测试电子邮件之前Ping 邮件服务器?" #: include/global_settings.php:1762 lib/html_reports.php:185 msgid "From Email Address" msgstr "发件地址" #: include/global_settings.php:1763 msgid "This is the Email address that the Email will appear from." msgstr "这是电子邮件将显示的电子邮件地址." #: include/global_settings.php:1768 lib/html_reports.php:177 msgid "From Name" msgstr "发件人" #: include/global_settings.php:1769 msgid "This is the actual name that the Email will appear from." msgstr "这是电子邮件将显示的实际名称." #: include/global_settings.php:1774 msgid "Word Wrap" msgstr "自动换行" #: include/global_settings.php:1775 msgid "This is how many characters will be allowed before a line in the Email is automatically word wrapped. (0 = Disabled)" msgstr "这是在电子邮件中的一行被自动换行之前允许多少个字符. (0 = 禁用)" #: include/global_settings.php:1782 msgid "Sendmail Options" msgstr "Sendmail 选项" #: include/global_settings.php:1787 lib/functions.php:5195 msgid "Sendmail Path" msgstr "Sendmail 路径" #: include/global_settings.php:1788 msgid "This is the path to sendmail on your server. (Only used if Sendmail is selected as the Mail Service)" msgstr "这是您的服务器上的sendmail 路径. (仅在选择Sendmail 作为邮件服务时使用)" #: include/global_settings.php:1796 msgid "SMTP Options" msgstr "SMTP 选项" #: include/global_settings.php:1801 msgid "SMTP Hostname" msgstr "SMTP 主机名" #: include/global_settings.php:1802 msgid "This is the hostname/IP of the SMTP Server you will send the Email to. For failover, separate your hosts using a semi-colon." msgstr "这是您将发送电子邮件到的SMTP服务器的主机名/IP. 对于故障转移,请使用分号分隔主机." #: include/global_settings.php:1808 msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP 端口" #: include/global_settings.php:1809 msgid "The port on the SMTP Server to use." msgstr "SMTP 服务器上使用的端口." #: include/global_settings.php:1816 msgid "SMTP Username" msgstr "SMTP 用户名" #: include/global_settings.php:1817 msgid "The username to authenticate with when sending via SMTP. (Leave blank if you do not require authentication.)" msgstr "通过SMTP 发送时用于进行身份认证的用户名. (如果不需要认证,请留空.)" #: include/global_settings.php:1822 msgid "SMTP Password" msgstr "SMTP 密码" #: include/global_settings.php:1823 msgid "The password to authenticate with when sending via SMTP. (Leave blank if you do not require authentication.)" msgstr "通过SMTP 发送时进行身份认证的密码. (如果不要求认证,请留空.)" #: include/global_settings.php:1828 msgid "SMTP Security" msgstr "SMTP 安全" #: include/global_settings.php:1829 msgid "The encryption method to use for the Email." msgstr "用于电子邮件的加密方法." #: include/global_settings.php:1833 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: include/global_settings.php:1834 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: include/global_settings.php:1839 msgid "SMTP Timeout" msgstr "SMTP 超时" #: include/global_settings.php:1840 msgid "Please enter the SMTP timeout in seconds." msgstr "请输入SMTP 在几秒钟内超时." #: include/global_settings.php:1847 msgid "Reporting Presets" msgstr "报告预设" #: include/global_settings.php:1852 msgid "Default Graph Image Format" msgstr "默认图形图像格式" #: include/global_settings.php:1853 msgid "When creating a new report, what image type should be used for the inline graphs." msgstr "在创建新报告时,应使用哪种图像类型作为嵌入式图形." #: include/global_settings.php:1859 msgid "Maximum E-Mail Size" msgstr "最大电子邮件大小" #: include/global_settings.php:1860 #, fuzzy msgid "The maximum size of the E-Mail message including all attachments." msgstr "电子邮件的最大大小,包括所有附件." #: include/global_settings.php:1866 msgid "Poller Logging Level for Cacti Reporting" msgstr "Cacti 报告中的采集日志级别" #: include/global_settings.php:1867 msgid "What level of detail do you want sent to the log file. WARNING: Leaving in any other status than NONE or LOW can exhaust your disk space rapidly." msgstr "您想要发送到日志文件的详细级别. WARNING: 如果处于 'NONE' 或 'LOW' 以外的状态, 可能会迅速耗尽磁盘空间." #: include/global_settings.php:1873 msgid "Enable Lotus Notes (R) tweak" msgstr "开启Lotus Notes (R) 优化" #: include/global_settings.php:1874 msgid "Enable code tweak for specific handling of Lotus Notes Mail Clients." msgstr "为Lotus Notes 邮件客户端开启代码专项优化." #: include/global_settings.php:1879 msgid "DNS Options" msgstr "DNS 选项" #: include/global_settings.php:1884 msgid "Primary DNS IP Address" msgstr "主DNS IP" #: include/global_settings.php:1885 msgid "Enter the primary DNS IP Address to utilize for reverse lookups." msgstr "输入用于反向查询的主DNS IP." #: include/global_settings.php:1891 msgid "Secondary DNS IP Address" msgstr "备用DNS IP" #: include/global_settings.php:1892 msgid "Enter the secondary DNS IP Address to utilize for reverse lookups." msgstr "输入备DNS IP 地址以用于反向查询." #: include/global_settings.php:1898 msgid "DNS Timeout" msgstr "DNS 超时" #: include/global_settings.php:1899 msgid "Please enter the DNS timeout in milliseconds. Cacti uses a PHP based DNS resolver." msgstr "请输入以毫秒为单位的DNS 超时. Cacti 使用基于PHP 的DNS 解析器." #: include/global_settings.php:1908 msgid "On-demand RRD Update Settings" msgstr "RRD 按需更新设置" #: include/global_settings.php:1913 msgid "Enable On-demand RRD Updating" msgstr "开启RRD 按需更新" #: include/global_settings.php:1914 #, fuzzy msgid "Should Boost enable on demand RRD updating in Cacti? If you disable, this change will not take affect until after the next polling cycle. When you have Remote Data Collectors, this settings is required to be on." msgstr "是否应该在Cacti 中开启RRD 按需更新? 如果关闭,则此更改将在下一个采集周期之后生效.如果有远程数据采集器,则必须开启此设置." #: include/global_settings.php:1919 msgid "System Level RRD Updater" msgstr "系统级RRD 更新程序" #: include/global_settings.php:1920 msgid "Before RRD On-demand Update Can be Cleared, a poller run must always pass" msgstr "在RRD 按需更新可以清除之前,必须始终通过poller 运行" #: include/global_settings.php:1925 msgid "How Often Should Boost Update All RRDs" msgstr "Boost 更新RRD 文件的频率" #: include/global_settings.php:1926 msgid "When you enable boost, your RRD files are only updated when they are requested by a user, or when this time period elapses." msgstr "开启boost 时,只有在用户请求或者经过了这段时间后,才会更新RRD 文件." #: include/global_settings.php:1932 #, fuzzy msgid "Number of Boost Processes" msgstr "Boost 进程数" #: include/global_settings.php:1933 #, fuzzy msgid "The number of concurrent boost processes to use to use to process all of the RRDs in the boost table." msgstr "用于处理boost 表中所有RRD 的并发boost 进程数." #: include/global_settings.php:1937 include/global_settings.php:2047 #, fuzzy msgid "1 Process" msgstr "1个进程" #: include/global_settings.php:1938 include/global_settings.php:1939 #: include/global_settings.php:1940 include/global_settings.php:1941 #: include/global_settings.php:1942 include/global_settings.php:1943 #: include/global_settings.php:1944 include/global_settings.php:1945 #: include/global_settings.php:1946 include/global_settings.php:1947 #: include/global_settings.php:1948 include/global_settings.php:1949 #: include/global_settings.php:1950 include/global_settings.php:1951 #: include/global_settings.php:1952 include/global_settings.php:1953 #: include/global_settings.php:1954 include/global_settings.php:1955 #: include/global_settings.php:1956 include/global_settings.php:2048 #: include/global_settings.php:2049 include/global_settings.php:2050 #: include/global_settings.php:2051 include/global_settings.php:2052 #: include/global_settings.php:2053 include/global_settings.php:2054 #: include/global_settings.php:2055 include/global_settings.php:2056 #: include/global_settings.php:2057 include/global_settings.php:2058 #: include/global_settings.php:2059 include/global_settings.php:2060 #: include/global_settings.php:2061 include/global_settings.php:2062 #: include/global_settings.php:2063 include/global_settings.php:2064 #: include/global_settings.php:2065 include/global_settings.php:2066 #, php-format msgid "%d Processes" msgstr "% d进程" #: include/global_settings.php:1960 msgid "Maximum Records" msgstr "最大记录" #: include/global_settings.php:1961 msgid "If the boost output table exceeds this size, in records, an update will take place." msgstr "如果Boost 输出表超出此大小,则记录中将进行更新." #: include/global_settings.php:1968 msgid "Maximum Data Source Items Per Pass" msgstr "每次通过的最大数据源项目数" #: include/global_settings.php:1969 msgid "To optimize performance, the boost RRD updater needs to know how many Data Source Items should be retrieved in one pass. Please be careful not to set too high as graphing performance during major updates can be compromised. If you encounter graphing or polling slowness during updates, lower this number. The default value is 50000." msgstr "为了优化性能,boost RRD 更新程序需要知道,在一次传递中应该检索多少个数据源项目.请注意不要设置太高,因为在重大更新期间的图形性能可能会受到影响.如果您在更新期间遇到图形或采集迟缓,请降低此数字. 默认值是50000." #: include/global_settings.php:1975 msgid "Maximum Argument Length" msgstr "最大参数长度" #: include/global_settings.php:1976 msgid "When boost sends update commands to RRDtool, it must not exceed the operating systems Maximum Argument Length. This varies by operating system and kernel level. For example: Windows 2000 <= 2048, FreeBSD <= 65535, Linux 2.6.22-- <= 131072, Linux 2.6.23++ unlimited" msgstr "当boost 向RRDtool 发送更新命令时,它不能超过操作系统的Maximum Argument Length. 这取决于操作系统和内核级别. 例如:Windows 2000 <= 2048,FreeBSD <= 65535,Linux 2.6.22-- <= 131072,Linux 2.6.23 ++ unlimited" #: include/global_settings.php:1983 msgid "Memory Limit for Boost and Poller" msgstr "Boost 和poller 的内存限制" #: include/global_settings.php:1984 msgid "The maximum amount of memory for the Cacti Poller and Boosts Poller" msgstr "Cacti Poller 和Boost Poller 的最大内存" #: include/global_settings.php:1990 msgid "Maximum RRD Update Script Run Time" msgstr "RRD 更新脚本最长运行时间" #: include/global_settings.php:1991 #, fuzzy msgid "If the boost poller exceeds this runtime, a warning will be placed in the cacti log," msgstr "如果boost poller删除了此运行时间,则会在Cacti 日志中发出警告," #: include/global_settings.php:1997 msgid "Enable direct population of poller_output_boost table" msgstr "开启poller_output_boost 表的直接填充" #: include/global_settings.php:1998 msgid "Enables direct insert of records into poller output boost with results in a 25% time reduction in each poll cycle." msgstr "允许将记录直接插入到poller 输出Boost 中,从而使每个采集周期的时间缩短25%." #: include/global_settings.php:2003 msgid "Boost Debug Log" msgstr "Boost 调试日志" #: include/global_settings.php:2004 #, fuzzy msgid "If this field is non-blank, Boost will log RRDUpdate output from the boost\tpoller process." msgstr "如果此字段不是空白,则Boost 将记录Boost\tpoller 进程的RRDupdate 输出." #: include/global_settings.php:2011 utilities.php:2586 msgid "Image Caching" msgstr "图像缓存" #: include/global_settings.php:2016 msgid "Enable Image Caching" msgstr "开启图像缓存" #: include/global_settings.php:2017 msgid "Should image caching be enabled?" msgstr "是否开启图像缓存?" #: include/global_settings.php:2022 msgid "Location for Image Files" msgstr "图像文件的位置" #: include/global_settings.php:2023 msgid "Specify the location where Boost should place your image files. These files will be automatically purged by the poller when they expire." msgstr "指定Boost 存放图像文件的位置. 这些文件在到期时将被poller 自动清空." #: include/global_settings.php:2031 msgid "Data Sources Statistics" msgstr "数据来源统计" #: include/global_settings.php:2036 msgid "Enable Data Source Statistics Collection" msgstr "开启数据源统计信息收集" #: include/global_settings.php:2037 msgid "Should Data Source Statistics be collected for this Cacti system?" msgstr "应该收集这个Cacti 系统的数据源统计数据吗?" #: include/global_settings.php:2042 #, fuzzy msgid "Number of DSStats Processes" msgstr "Boost 进程数" #: include/global_settings.php:2043 #, fuzzy msgid "The number of concurrent DSStats processes to use to use to process all of the Data Sources." msgstr "用于处理boost 表中所有RRD 的并发boost 进程数." #: include/global_settings.php:2070 msgid "Daily Update Frequency" msgstr "每天更新频率" #: include/global_settings.php:2071 msgid "How frequent should Daily Stats be updated?" msgstr "每天统计应该多频繁一次更新?" #: include/global_settings.php:2077 msgid "Hourly Average Window" msgstr "平均每小时的窗口" #: include/global_settings.php:2078 msgid "The number of consecutive hours that represent the hourly average. Keep in mind that a setting too high can result in very large memory tables" msgstr "代表小时平均数的连续小时数. 请记住,设置过高可能会导致非常大的内存表" #: include/global_settings.php:2084 msgid "Maintenance Time" msgstr "维护时间" #: include/global_settings.php:2085 msgid "What time of day should Weekly, Monthly, and Yearly Data be updated? Format is HH:MM [am/pm]" msgstr "每周,每月和每年的数据会在什么时间更新? 格式是 HH:MM [am/pm]" #: include/global_settings.php:2092 msgid "Memory Limit for Data Source Statistics Data Collector" msgstr "数据源统计数据采集器的内存限制" #: include/global_settings.php:2093 msgid "The maximum amount of memory for the Cacti Poller and Data Source Statistics Poller" msgstr "Cacti poller 和数据源统计poller 的最大内存量" #: include/global_settings.php:2099 msgid "Data Storage Settings" msgstr "数据存储设置" #: include/global_settings.php:2105 msgid "Choose if RRDs will be stored locally or being handled by an external RRDtool proxy server." msgstr "选择是否将RRD 存储在本地或由外部RRDtool 代理服务器处理." #: include/global_settings.php:2110 include/global_settings.php:2144 msgid "RRDtool Proxy Server" msgstr "RRDtool 代理服务器" #: include/global_settings.php:2114 #, fuzzy msgid "Structured RRDfile Paths" msgstr "结构化RRD 路径" #: include/global_settings.php:2119 lib/functions.php:5184 msgid "Method" msgstr "方法" #: include/global_settings.php:2120 msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files. The naming of the RRDfiles will be one of the following:
  • <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_id/data_query_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_hash/device_id/local_data_id.rrd,
  • <path_cacti>/rra/device_hash/device_id/data_query_id/local_data_id.rrd.

You can make this change after install by running the CLI script structure_rra_paths.php after you make the change. NOTE: If you change Max Directories value to decrease the number of directories, or if you change the Directory Pattern, empty directories will not be pruned after you rerun the structure_rra_paths.php script." msgstr "" #: include/global_settings.php:2124 #, fuzzy msgid "Directory Pattern" msgstr "找到目录" #: include/global_settings.php:2125 msgid "Which Directory Pattern do you wish to use for Structured RRD Paths. 'Device ID' is the default. The setting 'Device ID/Data Query ID' should be used when you have Devices with thousands of Graphs. After Changing the Directory Pattern, you must run the Structured Path CLI script again to modify the RRDfile paths to the new Pattern." msgstr "" #: include/global_settings.php:2129 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "设备" #: include/global_settings.php:2130 #, fuzzy msgid "Device ID/Data Query ID" msgstr "删除数据查询" #: include/global_settings.php:2131 #, fuzzy msgid "Device Hash/Device ID" msgstr "设备名称" #: include/global_settings.php:2132 msgid "Device Hash/Device ID/Data Query ID" msgstr "" #: include/global_settings.php:2136 msgid "Max Device Hash Directories" msgstr "" #: include/global_settings.php:2137 msgid "The maximum number of Device Directories to be created based upon hashed Device ID's." msgstr "" #: include/global_settings.php:2149 include/global_settings.php:2181 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: include/global_settings.php:2150 msgid "The DNS hostname or IP address of the RRDtool proxy server." msgstr "RRDtool 代理服务器的DNS主机名或IP地址." #: include/global_settings.php:2155 include/global_settings.php:2187 msgid "Proxy Port Number" msgstr "代理端口号" #: include/global_settings.php:2156 msgid "TCP port for encrypted communication." msgstr "用于加密通信的TCP端口." #: include/global_settings.php:2163 include/global_settings.php:2195 #: utilities.php:282 msgid "RSA Fingerprint" msgstr "RSA指纹" #: include/global_settings.php:2164 msgid "The fingerprint of the current public RSA key the proxy is using. This is required to establish a trusted connection." msgstr "代理正在使用的当前公共RSA 密钥的指纹. 这是建立可信连接所必需的." #: include/global_settings.php:2171 msgid "RRDtool Proxy Server - Backup" msgstr "RRDtool 代理服务器 - 备份" #: include/global_settings.php:2176 msgid "Load Balancing" msgstr "负载均衡" #: include/global_settings.php:2177 msgid "If both main and backup proxy are receivable this option allows to spread all requests against RRDtool." msgstr "如果主代理和备份代理均可接收,则此选项允许传播针对RRDtool 的所有请求." #: include/global_settings.php:2182 msgid "The DNS hostname or IP address of the RRDtool backup proxy server if proxy is running in MSR mode." msgstr "如果代理运行在MSR 模式下,RRDtool 备份代理服务器的DNS主机名或IP地址." #: include/global_settings.php:2188 msgid "TCP port for encrypted communication with the backup proxy." msgstr "TCP 端口用于与备份代理进行加密通信." #: include/global_settings.php:2196 msgid "The fingerprint of the current public RSA key the backup proxy is using. This required to establish a trusted connection." msgstr "备份代理正在使用的当前RSA 公钥的指纹. 这需要建立可信的连接." #: include/global_settings.php:2205 msgid "Spike Kill Settings" msgstr "尖峰削除设置" #: include/global_settings.php:2210 msgid "Removal Method" msgstr "删除方法" #: include/global_settings.php:2211 msgid "There are two removal methods. The first, Standard Deviation, will remove any sample that is X number of standard deviations away from the average of samples. The second method, Variance, will remove any sample that is X% more than the Variance average. The Variance method takes into account a certain number of 'outliers'. Those are exceptional samples, like the spike, that need to be excluded from the Variance Average calculation." msgstr "有两种删除方法. 第一种基于标准偏差,这将删除距离样品平均值X 个标准偏差的任何样品.第二种基于差异, 这将删除任何比差异平均值多 X% 的样本. 差异方法考虑了一定数量的 '异常值'这些都是特殊样本,如峰值,需要从差异平均值计算中排除." #: include/global_settings.php:2215 msgid "Standard Deviation" msgstr "基于标准偏差" #: include/global_settings.php:2216 msgid "Variance Based w/Outliers Removed" msgstr "基于差异平均值" #: include/global_settings.php:2220 lib/html.php:2203 msgid "Replacement Method" msgstr "替换方法" #: include/global_settings.php:2221 #, fuzzy msgid "There are three replacement methods. The first method replaces the spike with the average of the data source in question. The second method replaces the spike with a 'NaN'. The last replaces the spike with the last known good value found." msgstr "有三种替代方法.第一种方法用所讨论的数据源的平均值替换峰值.第二种方法用 'NaN' 替换尖峰.最后一个用最后已知的良好值替换尖峰." #: include/global_settings.php:2225 lib/html.php:2199 msgid "Average" msgstr "平均值" #: include/global_settings.php:2226 lib/html.php:2200 msgid "NaN's" msgstr "NaN's" #: include/global_settings.php:2227 lib/html.php:2201 msgid "Last Known Good" msgstr "最后一个好的" #: include/global_settings.php:2231 msgid "Number of Standard Deviations" msgstr "标准偏差的数量" #: include/global_settings.php:2232 msgid "Any value that is this many standard deviations above the average will be excluded. A good number will be dependent on the type of data to be operated on. We recommend a number no lower than 5 Standard Deviations." msgstr "任何高于平均值的标准差都会被排除. 一个好的数字将取决于要操作的数据类型. 我们推荐一个不低于5个标准偏差的数字." #: include/global_settings.php:2236 include/global_settings.php:2237 #: include/global_settings.php:2238 include/global_settings.php:2239 #: include/global_settings.php:2240 include/global_settings.php:2241 #: include/global_settings.php:2242 include/global_settings.php:2243 #: include/global_settings.php:2244 include/global_settings.php:2245 #: include/global_settings.php:2246 include/global_settings.php:2247 #: include/global_settings.php:2248 #, php-format msgid "%d Standard Deviations" msgstr "%d 标准偏差" #: include/global_settings.php:2252 lib/html.php:2215 msgid "Variance Percentage" msgstr "差异百分比" #: include/global_settings.php:2253 #, php-format msgid "This value represents the percentage above the adjusted sample average once outliers have been removed from the sample. For example, a Variance Percentage of 100%% on an adjusted average of 50 would remove any sample above the quantity of 100 from the graph." msgstr "该值表示一旦从样本中去除异常值后,高于调整样本平均值的百分比. 例如,调整后平均值为50的方差百分比为100%%将从图形中移除数量超过100的样本." #: include/global_settings.php:2276 msgid "Variance Number of Outliers" msgstr "极端差异值的数量" #: include/global_settings.php:2277 msgid "This value represents the number of high and low average samples will be removed from the sample set prior to calculating the Variance Average. If you choose an outlier value of 5, then both the top and bottom 5 averages are removed." msgstr "该值表示在计算方差平均值之前将从样本中删除的高于平均样本和低于平均样本的数量. 如果选择5为的差异值,那么顶部和底部的5个值都将被删除." #: include/global_settings.php:2281 include/global_settings.php:2282 #: include/global_settings.php:2283 include/global_settings.php:2284 #: include/global_settings.php:2285 include/global_settings.php:2286 #: include/global_settings.php:2287 include/global_settings.php:2288 #: include/global_settings.php:2289 include/global_settings.php:2290 #: include/global_settings.php:2291 include/global_settings.php:2292 #: include/global_settings.php:2293 #, php-format msgid "%d High/Low Samples" msgstr "%d 高/低 样本" #: include/global_settings.php:2297 msgid "Max Kills Per RRA" msgstr "每个RRA 最大削除" #: include/global_settings.php:2298 msgid "This value represents the maximum number of spikes to remove from a Graph RRA." msgstr "此值表示从图形RRA 中删除的最大尖峰数." #: include/global_settings.php:2302 include/global_settings.php:2303 #: include/global_settings.php:2304 include/global_settings.php:2305 #: include/global_settings.php:2306 include/global_settings.php:2307 #: include/global_settings.php:2308 include/global_settings.php:2309 #: include/global_settings.php:2310 include/global_settings.php:2311 #: include/global_settings.php:2312 include/global_settings.php:2313 #, php-format msgid "%d Spikes" msgstr "%d 尖峰" #: include/global_settings.php:2317 msgid "RRDfile Backup Directory" msgstr "RRD 文件备份目录" #: include/global_settings.php:2318 msgid "If this directory is not empty, then your original RRDfiles will be backed up to this location." msgstr "如果此目录不为空,那么您的原始RRD 文件将会被备份到这个位置." #: include/global_settings.php:2325 msgid "Batch Spike Kill Settings" msgstr "批量消除尖峰设置" #: include/global_settings.php:2330 msgid "Removal Schedule" msgstr "删除计划" #: include/global_settings.php:2331 msgid "Do you wish to periodically remove spikes from your graphs? If so, select the frequency below." msgstr "您是否希望定期从图中删除峰值? 如果是,选择频率下面." #: include/global_settings.php:2338 msgid "Once a Day" msgstr "一天一次" #: include/global_settings.php:2339 msgid "Every Other Day" msgstr "隔天一次" #: include/global_settings.php:2343 msgid "Base Time" msgstr "基准时间" #: include/global_settings.php:2344 msgid "The Base Time for Spike removal to occur. For example, if you use '12:00am' and you choose once per day, the batch removal would begin at approximately midnight every day." msgstr "Spike 删除的基准时间发生. 例如,如果您使用'12:00am'并且每天选择一次,则批量移除将在每天大约午夜开始." #: include/global_settings.php:2351 msgid "Graph Templates to Spike Kill" msgstr "图形模板至尖波杀" #: include/global_settings.php:2353 msgid "When performing batch spike removal, only the templates selected below will be acted on." msgstr "在执行批次尖峰清除时,只有下面选择的模板才会起作用." #: include/global_settings.php:2357 #, fuzzy msgid "Backup Retention" msgstr "数据保留" #: include/global_settings.php:2358 #, fuzzy msgid "When SpikeKill kills spikes in graphs, it makes a backup of the RRDfile. How long should these backup files be retained?" msgstr "当SpikeKill消除图形中的峰值时,它将备份RRDfile。这些备份文件应保留多长时间?" #: include/global_settings.php:2377 msgid "Default View Mode" msgstr "默认显示方式" #: include/global_settings.php:2378 msgid "Which Graph mode you want displayed by default when you first visit the Graphs page?" msgstr "您首次访问 '图形' 页面时,默认显示哪种图形模式?" #: include/global_settings.php:2384 msgid "User Language" msgstr "用户语言" #: include/global_settings.php:2385 msgid "Defines the preferred GUI language." msgstr "定义首选的GUI语言." #: include/global_settings.php:2391 msgid "Show Graph Title" msgstr "显示图形标题" #: include/global_settings.php:2392 msgid "Display the graph title on the page so that it may be searched using the browser." msgstr "在页面上显示图标,以便使用浏览器进行搜索." #: include/global_settings.php:2397 msgid "Hide Disabled" msgstr "隐藏已禁用的项目" #: include/global_settings.php:2398 msgid "Hides Disabled Devices and Graphs when viewing outside of Console tab." msgstr "在 '控制台' 选项卡外查看时隐藏已禁用的设备和图形." #: include/global_settings.php:2403 #, fuzzy msgid "Show Device Aggregates" msgstr "聚合" #: include/global_settings.php:2404 #, fuzzy msgid "If a Device Data Source is included in an Aggregate Graph, show that Graph along with other Device Graphs" msgstr "如果设备数据源包含在聚合图中,请将该图与其他设备图一起显示" #: include/global_settings.php:2409 #, fuzzy msgid "Enable Horizontal Scrolling" msgstr "启用水平滚动" #: include/global_settings.php:2410 #, fuzzy msgid "Enable Horizontal Scrolling of Tables, Disabling Responsive Column Visibility." msgstr "启用表的水平滚动,禁用响应列的可见性。" #: include/global_settings.php:2416 msgid "The date format to use in Cacti." msgstr "在Cacti 中使用的日期格式." #: include/global_settings.php:2423 msgid "The date separator to be used in Cacti." msgstr "在Cacti 中使用的日期分隔符." #: include/global_settings.php:2429 msgid "Page Refresh" msgstr "页面刷新频率" #: include/global_settings.php:2430 msgid "The number of seconds between automatic page refreshes." msgstr "自动页面刷新之间的秒数." #: include/global_settings.php:2442 msgid "Preview Graphs Per Page" msgstr "每页预览的图形" #: include/global_settings.php:2443 include/global_settings.php:2572 msgid "The number of graphs to display on one page in preview mode." msgstr "在预览模式下显示在一页上的图形数量." #: include/global_settings.php:2451 msgid "Default Time Range" msgstr "默认时间范围" #: include/global_settings.php:2452 msgid "The default RRA to use in rare occasions." msgstr "在极少数情况下使用的默认RRA." #: include/global_settings.php:2459 msgid "The default Timespan displayed when viewing Graphs and other time specific data." msgstr "查看图形和其他特定时间数据时显示的默认时间跨度." #: include/global_settings.php:2465 msgid "Default Timeshift" msgstr "默认时间回放" #: include/global_settings.php:2466 msgid "The default Timeshift displayed when viewing Graphs and other time specific data." msgstr "查看图形和其他特定时间数据时显示的默认时间回放." #: include/global_settings.php:2472 msgid "Allow Graph to extend to Future" msgstr "允许图形延伸到将来" #: include/global_settings.php:2473 msgid "When displaying Graphs, allow Graph Dates to extend 'to future'" msgstr "显示图形时,允许图形日期延长到'将来'" #: include/global_settings.php:2478 msgid "First Day of the Week" msgstr "每周的第一天" #: include/global_settings.php:2479 msgid "The first Day of the Week for weekly Graph Displays" msgstr "每周图形显示的第一天" #: include/global_settings.php:2485 msgid "Start of Daily Shift" msgstr "每天的上班时间" #: include/global_settings.php:2486 msgid "Start Time of the Daily Shift." msgstr "每天的上班开始时间." #: include/global_settings.php:2493 msgid "End of Daily Shift" msgstr "每天的下班时间" #: include/global_settings.php:2494 msgid "End Time of the Daily Shift." msgstr "每天的下班结束时间." #: include/global_settings.php:2503 msgid "Thumbnail Sections" msgstr "缩略图" #: include/global_settings.php:2504 msgid "Which portions of Cacti display Thumbnails by default." msgstr "Cacti 的哪个部分默认显示缩略图." #: include/global_settings.php:2518 msgid "Preview Thumbnail Columns" msgstr "预览缩略图列" #: include/global_settings.php:2519 msgid "The number of columns to use when displaying Thumbnail graphs in Preview mode." msgstr "以预览模式显示缩略图时要使用的列数." #: include/global_settings.php:2523 include/global_settings.php:2537 msgid "1 Column" msgstr "1列" #: include/global_settings.php:2524 include/global_settings.php:2525 #: include/global_settings.php:2526 include/global_settings.php:2527 #: include/global_settings.php:2528 include/global_settings.php:2538 #: include/global_settings.php:2539 include/global_settings.php:2540 #: include/global_settings.php:2541 include/global_settings.php:2542 #: lib/html_graph.php:228 lib/html_graph.php:229 lib/html_graph.php:230 #: lib/html_graph.php:231 lib/html_graph.php:232 lib/html_tree.php:1049 #: lib/html_tree.php:1050 lib/html_tree.php:1051 lib/html_tree.php:1052 #: lib/html_tree.php:1053 #, php-format msgid "%d Columns" msgstr "%d 列" #: include/global_settings.php:2532 msgid "Tree View Thumbnail Columns" msgstr "树形视图缩略图列" #: include/global_settings.php:2533 msgid "The number of columns to use when displaying Thumbnail graphs in Tree mode." msgstr "以树形模式显示缩略图时使用的列数." #: include/global_settings.php:2546 msgid "Thumbnail Height" msgstr "缩略图高度" #: include/global_settings.php:2547 msgid "The height of Thumbnail graphs in pixels." msgstr "缩略图图形的高度(以像素为单位)." #: include/global_settings.php:2554 msgid "Thumbnail Width" msgstr "缩略图宽度" #: include/global_settings.php:2555 msgid "The width of Thumbnail graphs in pixels." msgstr "缩略图图形的宽度(以像素为单位)." #: include/global_settings.php:2564 msgid "Default Tree" msgstr "默认图形树" #: include/global_settings.php:2565 msgid "The default graph tree to use when displaying graphs in tree mode." msgstr "在树状模式下显示图形时使用的默认图形树." #: include/global_settings.php:2571 msgid "Graphs Per Page" msgstr "图形每页" #: include/global_settings.php:2578 msgid "Expand Devices" msgstr "展开设备" #: include/global_settings.php:2579 msgid "Choose whether to expand the Graph Templates and Data Queries used by a Device on Tree." msgstr "选择是否展开在树上使用的设备图形模板和数据查询." #: include/global_settings.php:2584 #, fuzzy msgid "Tree History" msgstr "历史密码" #: include/global_settings.php:2585 #, fuzzy msgid "If enabled, Cacti will remember your Tree History between logins and when you return to the Graphs page." msgstr "如果启用,则仙人掌将记住两次登录之间以及返回到“图形”页面时的树历史记录。" #: include/global_settings.php:2608 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "使用自定义字体" #: include/global_settings.php:2609 msgid "Choose whether to use your own custom fonts and font sizes or utilize the system defaults." msgstr "选择是使用自己的自定义字体和字体大小还是使用系统默认值." #: include/global_settings.php:2622 msgid "Title Font File" msgstr "标题字体" #: include/global_settings.php:2623 msgid "The font file to use for Graph Titles" msgstr "图形标题使用的字体文件" #: include/global_settings.php:2635 msgid "Legend Font File" msgstr "图例字体文件" #: include/global_settings.php:2636 msgid "The font file to be used for Graph Legend items" msgstr "图形图例的字体" #: include/global_settings.php:2648 msgid "Axis Font File" msgstr "轴的字体文件" #: include/global_settings.php:2649 msgid "The font file to be used for Graph Axis items" msgstr "用于Graph Axis项目的字体文件" #: include/global_settings.php:2661 msgid "Unit Font File" msgstr "单位字体" #: include/global_settings.php:2662 msgid "The font file to be used for Graph Unit items" msgstr "图形组的字体" #: include/global_settings.php:2676 msgid "Realtime View Mode" msgstr "实时查看模式" #: include/global_settings.php:2677 msgid "How do you wish to view Realtime Graphs?" msgstr "您希望如何查看实时图形?" #: include/global_settings.php:2680 msgid "Inline" msgstr "内嵌" #: include/global_settings.php:2681 msgid "New Window" msgstr "新窗口" #: include/global_settings.php:2696 msgid "System Setting" msgstr "系统设置" #: include/global_settings.php:2704 msgid "1 Week" msgstr "1周" #: include/global_settings.php:2717 #, fuzzy msgid "Auto Log Out Time" msgstr "自动注销" #: include/global_settings.php:2718 #, fuzzy msgid "For users with Console access only, how long this user can stay logged in before being automatically logged out. Note that if you have not been active in more than an hour, you may have to refresh your browser. Also note that this setting has no affect when Authentication Cookies are enabled." msgstr "对于仅具有控制台访问权限的用户,此用户在自动注销之前可以保持登录状态的时间。请注意,如果您已经超过一个小时没有活动,则可能需要刷新浏览器。另请注意,启用身份验证 Cookie 时,此设置没有影响。" #: index.php:68 #, php-format msgid "You are now logged into Cacti. You can follow these basic steps to get started." msgstr "您已登录 Cacti. 您可以从下列基本步骤开始." #: index.php:71 #, php-format msgid "Create devices for network" msgstr "为网络创建设备" #: index.php:72 #, php-format msgid "Create graphs for your new devices" msgstr "为新设备创建图形 " #: index.php:73 #, php-format msgid "View your new graphs" msgstr "查看 新创建的图形" #: index.php:82 msgid "Offline" msgstr "离线" #: index.php:82 msgid "Online" msgstr "在线" #: index.php:82 msgid "Recovery" msgstr "恢复" #: index.php:82 msgid "Remote Data Collector Status:" msgstr "远程数据采集器状态:" #: index.php:84 msgid "Number of Offline Records:" msgstr "离线记录数量:" #: index.php:89 msgid "NOTE: You are logged into a Remote Data Collector. When 'online', you will be able to view and control much of the Main Cacti Web Site just as if you were logged into it. Also, it's important to note that Remote Data Collectors are required to use the Cacti's Performance Boosting Services 'On Demand Updating' feature, and we always recommend using Spine. When the Remote Data Collector is 'offline', the Remote Data Collectors Web Site will contain much less information. However, it will cache all updates until the Main Cacti Database and Web Server are reachable. Then it will dump it's Boost table output back to the Main Cacti Database for updating." msgstr "注意:您已登录到远程数据采集器. 当'在线'时,您将能够查看和控制大部分主要的Cacti 网站,就像您登录该网站一样. 此外,重要的是要注意,远程数据采集器需要使用Cacti 的Boost 服务'按需更新'功能,并且我们始终建议使用Spine. 当远程数据采集器'离线'时,远程数据采集器网站将包含更少的信息. 但是,它将缓存所有更新,直到主Cacti 数据库和Web服务器可达. 然后它会将它的转储表输出转储回主Cacti 数据库进行更新." #: index.php:94 msgid "NOTE: None of the Core Cacti Plugins, to date, have been re-designed to work with Remote Data Collectors. Therefore, Plugins such as MacTrack, and HMIB, which require direct access to devices will not work with Remote Data Collectors at this time. However, plugins such as Thold will work so long as the Remote Data Collector is in 'online' mode." msgstr "注意: Cacti 的核心插件目前并未被重新设计, 无法与远程数据采集器一起使用.因此,需要直接访问设备的插件(如MacTrack 和HMIB ),目前无法与远程数据采集器配合使用. 但是,只要远程数据采集器处于'在线'状态, Thold 等插件还是可以工作的." #: install/functions.php:596 #, php-format msgid "Path for %s" msgstr "%s 的路径" #: install/functions.php:807 msgid "New Poller" msgstr "新建poller" #: install/install.php:89 #, fuzzy msgid "Cacti Install Help" msgstr "启动/安装" #: install/install.php:97 #, php-format msgid "Cacti Server v%s - Maintenance" msgstr "Cacti 服务器 v%s - 维护" #: install/install.php:107 #, php-format msgid "Cacti Server v%s - Installation Wizard" msgstr "Cacti 服务器 v%s - 安装向导" #: install/install.php:107 #, fuzzy msgid "Refresh current page" msgstr "刷新频率" #: install/install.php:113 msgid "Initializing" msgstr "初始化" #: install/install.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Please wait while the installation system for Cacti Version %s initializes. You must have JavaScript enabled for this to work." msgstr "Cacti Version %s 的安装程序初始化时请耐心等待.您必须开启JavaScript 才能进行." #: install/install.php:118 #, fuzzy msgid "FATAL: We are unable to continue with this installation. In order to install Cacti, PHP must be at version 5.4 or later." msgstr "致命:我们无法继续此安装。为了安装Cacti,PHP必须是5.4或更高版本。" #: install/install.php:121 #, fuzzy msgid "See the PHP Manual: JavaScript Object Notation." msgstr "请参阅PHP手册: JavaScript对象表示法 。" #: install/install.php:121 #, fuzzy msgid "The php-json module must also be installed." msgstr "您已安装的RRDtool 版本." #: install/install.php:125 #, fuzzy msgid "See the PHP Manual: Disable Functions." msgstr "请参阅PHP手册: 禁用功能 。" #: install/install.php:125 #, fuzzy msgid "The shell_exec() and/or exec() functions are currently blocked." msgstr "shell_exec()和/或exec()函数当前被阻止。" #: lib/aggregate.php:51 msgid "Display Graphs from this Aggregate" msgstr "显示来自该聚集的图形" #: lib/api_aggregate.php:1580 msgid "The Graphs chosen for the Aggregate Graph below represent Graphs from multiple Graph Templates. Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from multiple Graph Templates." msgstr "为下面的聚合图形选择的图形表示来自多个图形模板的图形. 聚合不支持从多个图形模板创建聚合图形." #: lib/api_aggregate.php:1581 lib/api_aggregate.php:1600 msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs" msgstr "按'返回'返回并选择不同的图形" #: lib/api_aggregate.php:1599 msgid "The Graphs chosen for the Aggregate Graph do not use Graph Templates. Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from non-templated graphs." msgstr "为聚合图形选择的图形不使用图形模板. 聚合不支持从非模板图创建聚合图形." #: lib/api_aggregate.php:1711 lib/html.php:1126 msgid "Graph Item" msgstr "图形项" #: lib/api_aggregate.php:1714 lib/html.php:1130 msgid "CF Type" msgstr "CF 类型" #: lib/api_aggregate.php:1715 lib/html.php:1135 msgid "Item Color" msgstr "项目颜色" #: lib/api_aggregate.php:1716 msgid "Color Template" msgstr "颜色模板" #: lib/api_aggregate.php:1717 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: lib/api_aggregate.php:1795 #, fuzzy msgid "Aggregate Items are not modifiable" msgstr "聚合项目不可修改" #: lib/api_aggregate.php:1806 msgid "Aggregate Items are not editable" msgstr "聚合项目不可编辑" #: lib/api_automation.php:131 msgid "Matching Devices" msgstr "匹配设备" #: lib/api_automation.php:146 lib/api_automation.php:1072 #: lib/clog_webapi.php:539 lib/html_reports.php:956 lib/html_reports.php:1611 #: lib/html_reports.php:1938 lib/html_reports.php:1949 lib/rrd.php:2956 #: utilities.php:356 utilities.php:1210 utilities.php:2785 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/api_automation.php:308 msgid "No Matching Devices" msgstr "没有匹配的设备" #: lib/api_automation.php:416 lib/api_automation.php:698 #: lib/api_automation.php:872 msgid "Matching Objects" msgstr "匹配对象" #: lib/api_automation.php:713 msgid "Objects" msgstr "对象" #: lib/api_automation.php:876 msgid "A blue font color indicates that the rule will be applied to the objects in question. Other objects will not be subject to the rule." msgstr "蓝色的字体颜色表示该规则将应用于所讨论的对象. 其他物体将不受制于规则." #: lib/api_automation.php:876 #, php-format msgid "Matching Objects [ %s ]" msgstr "匹配对象 [ %s ]" #: lib/api_automation.php:885 msgid "Device Status" msgstr "设备状态" #: lib/api_automation.php:907 msgid "There are no Objects that match this rule." msgstr "没有符合此规则的对象." #: lib/api_automation.php:954 msgid "Error in data query" msgstr "数据查询出错" #: lib/api_automation.php:1058 msgid "Matching Items" msgstr "匹配项目" #: lib/api_automation.php:1223 msgid "Resulting Branch" msgstr "结果分支" #: lib/api_automation.php:1262 msgid "No Items Found" msgstr "未找到任何项目" #: lib/api_automation.php:1290 lib/api_automation.php:1352 msgid "Field" msgstr "域" #: lib/api_automation.php:1292 lib/api_automation.php:1354 msgid "Pattern" msgstr "模式" #: lib/api_automation.php:1335 msgid "No Device Selection Criteria" msgstr "没有设备选择标准" #: lib/api_automation.php:1396 msgid "No Graph Creation Criteria" msgstr "没有图形创建标准" #: lib/api_automation.php:1419 msgid "Propagate Change" msgstr "传播改变" #: lib/api_automation.php:1420 msgid "Search Pattern" msgstr "查询样式" #: lib/api_automation.php:1421 msgid "Replace Pattern" msgstr "替换样式" #: lib/api_automation.php:1465 msgid "No Tree Creation Criteria" msgstr "无树创建标准" #: lib/api_automation.php:1971 lib/api_automation.php:2036 msgid "Device Match Rule" msgstr "设备匹配规则" #: lib/api_automation.php:1992 msgid "Create Graph Rule" msgstr "创建图规则" #: lib/api_automation.php:2039 msgid "Graph Match Rule" msgstr "图匹配规则" #: lib/api_automation.php:2071 msgid "Create Tree Rule (Device)" msgstr "创建树规则(设备)" #: lib/api_automation.php:2074 msgid "Create Tree Rule (Graph)" msgstr "创建树规则(图)" #: lib/api_automation.php:2120 #, php-format msgid "Rule Item [edit rule item for %s: %s]" msgstr "规则项目[编辑规则项目 %s: %s]" #: lib/api_automation.php:2122 #, php-format msgid "Rule Item [new rule item for %s: %s]" msgstr "规则项目[新的规则项目 %s: %s]" #: lib/api_automation.php:3002 msgid "Added by Cacti Automation" msgstr "由Cacti 自动化添加" #: lib/api_automation.php:3245 #, fuzzy msgid "ERROR: IP ranges in the form of range1-range2 are no longer supported." msgstr "错误:不再支持采用 range1-range2 形式的 IP 范围。" #: lib/api_device.php:117 lib/api_device.php:120 lib/api_device.php:279 #: lib/api_device.php:283 lib/api_device.php:329 lib/api_device.php:334 #: lib/api_device.php:375 lib/api_device.php:379 lib/api_device.php:444 #: lib/api_device.php:448 lib/api_device.php:496 lib/api_device.php:500 #: lib/api_device.php:556 lib/api_device.php:559 lib/api_device.php:613 #: lib/api_device.php:616 lib/api_device.php:658 lib/api_device.php:661 #: lib/api_device.php:695 lib/api_device.php:698 lib/api_device.php:1031 #: lib/api_device.php:1044 lib/api_device.php:1048 lib/api_device.php:1081 #: lib/api_device.php:1084 lib/api_device.php:1225 lib/api_device.php:1229 #: lib/api_device.php:1256 lib/api_device.php:1260 lib/api_device.php:1292 #: lib/api_device.php:1296 lib/api_device.php:1348 lib/api_device.php:1352 #: lib/utility.php:542 lib/utility.php:546 lib/utility.php:606 #: lib/utility.php:610 lib/utility.php:632 lib/utility.php:636 #: lib/utility.php:659 lib/utility.php:662 #, php-format msgid "Remote Poller %s is Down, you will need to perform a FullSync once it is up again" msgstr "" #: lib/api_device.php:1413 msgid "ERROR: Device ID is Blank" msgstr "ERROR: 设备ID 为空" #: lib/api_device.php:1424 lib/api_device.php:1426 msgid "ERROR: Device[" msgstr "ERROR: 设备[" #: lib/api_device.php:1447 msgid "ERROR: Failed to connect to remote collector." msgstr "ERROR: 无法连接到远程采集器." #: lib/api_device.php:1454 msgid "Device is Disabled" msgstr "设备已禁用" #: lib/api_device.php:1455 msgid "Device Availability Check Bypassed" msgstr "设备可用性检测旁路" #: lib/api_device.php:1462 msgid "SNMP Information" msgstr "SNMP 信息" #: lib/api_device.php:1466 msgid "SNMP not in use" msgstr "SNMP 未被使用" #: lib/api_device.php:1475 lib/api_device.php:1483 lib/api_device.php:1498 msgid "SNMP error" msgstr "SNMP 出错" #: lib/api_device.php:1475 msgid "Session" msgstr "会话" #: lib/api_device.php:1498 msgid "Host" msgstr "主机" #: lib/api_device.php:1516 msgid "System:" msgstr "系统:" #: lib/api_device.php:1523 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: lib/api_device.php:1525 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: lib/api_device.php:1526 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/api_device.php:1527 msgid "Contact:" msgstr "联系人:" #: lib/api_device.php:1558 lib/functions.php:5226 lib/functions.php:5228 #: lib/functions.php:5232 msgid "Ping Results" msgstr "Ping 结果" #: lib/api_device.php:1563 msgid "No Ping or SNMP Availability Check in Use" msgstr "没有使用Ping 或SNMP 可用性检查" #: lib/api_tree.php:195 msgid "New Branch" msgstr "新分支" #: lib/auth.php:539 msgid "Web Basic" msgstr "Web Basic" #: lib/auth.php:2169 #, fuzzy msgid "Device:(Hide Disabled)" msgstr "设备已禁用" #: lib/auth.php:2187 lib/auth.php:2189 lib/auth.php:2195 lib/auth.php:2197 #, fuzzy, php-format msgid "Graph:(%s%s)" msgstr "图形:" #: lib/auth.php:2210 lib/auth.php:2216 lib/auth.php:2283 lib/auth.php:2285 #: lib/auth.php:2289 lib/auth.php:2291 #, fuzzy, php-format msgid "Device:(%s%s)" msgstr "设备:" #: lib/auth.php:2224 lib/auth.php:2230 lib/auth.php:2299 lib/auth.php:2301 #: lib/auth.php:2305 lib/auth.php:2307 #, fuzzy, php-format msgid "Template:(%s%s)" msgstr "阈值模板 '%s' %s 失败!" #: lib/auth.php:2237 #, fuzzy, php-format msgid "Graph+Device+Template:(%s%s)" msgstr "设备模板:" #: lib/auth.php:2274 lib/auth.php:2276 #, fuzzy, php-format msgid "Device+Template:(%s%s)" msgstr "设备模板:" #: lib/auth.php:2320 lib/auth.php:2327 lib/auth.php:2336 #, fuzzy msgid "Restricted By: " msgstr "受限的" #: lib/auth.php:2324 #, fuzzy msgid "Granted By: " msgstr "授予访问权限" #: lib/auth.php:2331 msgid "Granted" msgstr "授予" #: lib/auth.php:2333 lib/auth.php:2338 msgid "Restricted" msgstr "受限的" #: lib/auth.php:2555 lib/auth.php:2588 msgid "Branch:" msgstr "分支:" #: lib/auth.php:2564 lib/auth.php:2596 lib/html_tree.php:957 #: lib/reports.php:1048 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: lib/auth.php:3275 lib/auth.php:3352 #, fuzzy msgid "Your account has been locked. Please contact your Administrator." msgstr "访问被拒绝,请联系Cacti 管理员." #: lib/auth.php:3315 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login Disabled." msgstr "拒绝访问,用户帐号被禁用." #: lib/auth.php:3358 lib/auth.php:3364 lib/auth.php:3481 lib/auth.php:3566 #: lib/auth.php:3865 lib/auth.php:3922 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login Failed." msgstr "拒绝访问,用户帐号被禁用." #: lib/auth.php:3386 msgid "Web Basic Authentication configured, but no username was passed from the web server. Please make sure you have authentication enabled on the web server." msgstr "已配置Web 基本身份认证,但没有从Web 服务器传递用户名. 请确保您在Web服务器上启用了身份认证." #: lib/auth.php:3400 #, php-format msgid "%s authenticated by Web Server, but both Template and Guest Users are not defined in Cacti." msgstr "%s 通过Web 服务器进行身份认证, 但 '模板'和'来宾用户'在Cacti 中未定义." #: lib/auth.php:3506 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! LDAP Search Error: %s" msgstr "LDAP 搜索错误: %s" #: lib/auth.php:3527 lib/auth.php:3690 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! LDAP Error: %s" msgstr "LDAP 错误: %s" #: lib/auth.php:3539 lib/auth.php:3702 lib/auth.php:3898 #, fuzzy msgid "Access Denied! No password provided by user." msgstr "拒绝访问!用户未提供密码。" #: lib/auth.php:3589 #, php-format msgid "LDAP Search Error: %s" msgstr "LDAP 搜索错误: %s" #: lib/auth.php:3682 lib/auth.php:4497 #, fuzzy, php-format msgid "Access Denied! Template user id %s does not exist. Please contact your Administrator." msgstr "访问被拒绝,请联系Cacti 管理员." #: lib/auth.php:3914 #, fuzzy msgid "Access Denied! Login failed." msgstr "拒绝访问,用户帐号被禁用." #: lib/auth.php:3943 #, fuzzy msgid "Your Cacti administrator has forced complex passwords for logins and your current Cacti password does not match the new requirements. Therefore, you must change your password now." msgstr "您的Cacti管理员已强制使用复杂的密码登录,而您当前的Cacti密码不符合新要求。因此,您必须立即更改密码。" #: lib/auth.php:3974 #, php-format msgid "Password must be at least %d characters!" msgstr "密码必须至少包含 %d 个字符!" #: lib/auth.php:3980 msgid "Your password must contain at least 1 numerical character!" msgstr "您的密码必须至少包含1个数字字符!" #: lib/auth.php:3984 msgid "Your password must contain a mix of lower case and upper case characters!" msgstr "您的密码必须包含小写字母和大写字母的混合形式!" #: lib/auth.php:3990 msgid "Your password must contain at least 1 special character!" msgstr "您的密码必须至少包含1个特殊字符!" #: lib/auth.php:4296 #, fuzzy msgid "Cacti Login Failure" msgstr "Cacti 日志已清除" #: lib/auth.php:4572 #, fuzzy msgid "Authentication was previously not set. Attempted to set to Local Authentication, but no Administrative account was found." msgstr "之前未设置身份验证。尝试设置为本地身份验证,但未找到管理员帐户。" #: lib/boost.php:36 #, fuzzy, php-format msgid "%s MBytes" msgstr "%d MBytes" #: lib/boost.php:39 #, fuzzy, php-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s GBytes" #: lib/boost.php:42 #, php-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s Bytes" #: lib/clog_webapi.php:120 utilities.php:1381 #, php-format msgid "%s - WEBUI NOTE: Cacti Log Cleared from Web Management Interface." msgstr "%s - WEBUI注意: Cacti 日志已从Web 管理界面清除." #: lib/clog_webapi.php:223 msgid "Click 'Continue' to purge the Log File.


Note: If logging is set to both Cacti and Syslog, the log information will remain in Syslog." msgstr "单击 '继续' 以清空日志文件.


注意: 如果将日志记录设置为Cacti 和Syslog,则日志信息将保留在Syslog 中." #: lib/clog_webapi.php:229 utilities.php:1202 msgid "Purge Log" msgstr "清空日志" #: lib/clog_webapi.php:253 utilities.php:1151 msgid "Log Filters" msgstr "日志过滤器" #: lib/clog_webapi.php:270 #, fuzzy msgid " - Admin Filter active" msgstr "- 管理员过滤器有效" #: lib/clog_webapi.php:272 #, fuzzy msgid " - Admin Unfiltered" msgstr "- Admin Unfiltered" #: lib/clog_webapi.php:275 msgid " - Admin view" msgstr "- 管理员视图" #: lib/clog_webapi.php:280 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d %s - Filter active]" msgstr "日志[总行:%d %s - Filter active]" #: lib/clog_webapi.php:282 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d %s - Unfiltered]" msgstr "日志[总行:%d %s -未过滤]" #: lib/clog_webapi.php:292 utilities.php:1286 utilities.php:1632 #: utilities.php:1855 utilities.php:1948 utilities.php:2779 utilities.php:2987 msgid "Entries" msgstr "条目" #: lib/clog_webapi.php:485 utilities.php:1160 msgid "File" msgstr "文件" #: lib/clog_webapi.php:512 utilities.php:1187 msgid "Tail Lines" msgstr "尾行" #: lib/clog_webapi.php:546 utilities.php:1215 msgid "Stats" msgstr "状态" #: lib/clog_webapi.php:548 #, fuzzy msgid "Warnings++" msgstr "警告" #: lib/clog_webapi.php:550 #, fuzzy msgid "Errors++" msgstr "错误" #: lib/clog_webapi.php:551 utilities.php:1218 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: lib/clog_webapi.php:552 utilities.php:1219 msgid "SQL Calls" msgstr "SQL调用" #: lib/clog_webapi.php:553 #, fuzzy msgid "AutoM8" msgstr "自动" #: lib/clog_webapi.php:554 #, fuzzy msgid "Non Stats" msgstr "没有说明" #: lib/clog_webapi.php:555 msgid "Boost" msgstr "载具加速" #: lib/clog_webapi.php:556 #, fuzzy msgid "Device Up/Down" msgstr "设备使用" #: lib/clog_webapi.php:557 #, fuzzy msgid "Recaches" msgstr "匹配" #: lib/clog_webapi.php:561 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: lib/clog_webapi.php:575 utilities.php:1223 msgid "Display Order" msgstr "显示顺序" #: lib/clog_webapi.php:579 utilities.php:1227 msgid "Newest First" msgstr "最新的优先" #: lib/clog_webapi.php:580 utilities.php:1228 msgid "Oldest First" msgstr "最早的优先" #: lib/clog_webapi.php:728 #, fuzzy msgid "System Device" msgstr "同步设备" #: lib/data_query.php:71 lib/data_query.php:399 msgid "Automation Execution for Data Query complete" msgstr "数据查询的自动化已执行完毕" #: lib/data_query.php:74 lib/data_query.php:402 #, fuzzy msgid "Plugin Hooks complete" msgstr "插件钩子完成" #: lib/data_query.php:92 #, php-format msgid "Running Data Query [%s]." msgstr "正在运行数据查询 [%s]." #: lib/data_query.php:102 #, php-format msgid "Found Type = '%s' [%s]." msgstr "找到Type = '%s' [%s]." #: lib/data_query.php:124 #, php-format msgid "Unknown Type = '%s'." msgstr "未知类型 = '%s'." #: lib/data_query.php:159 #, fuzzy msgid "WARNING: Sort Field Association has Changed. Re-mapping issues may occur!" msgstr "WARNING: 排序字段关联已更改.可能会出现重新映射的问题!" #: lib/data_query.php:171 #, fuzzy msgid "Update Data Query Sort Cache complete" msgstr "更新数据查询排序缓存完毕" #: lib/data_query.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s Local Data ID's to Verify" msgstr "找到要转换的%s表" #: lib/data_query.php:288 #, php-format msgid "Index Change Detected! CurrentIndex: %s, PreviousIndex: %s" msgstr "检测到索引更改! 当前索引: %s, 之前的索引: %s" #: lib/data_query.php:301 #, fuzzy, php-format msgid "Transient Index Removal Detected! PreviousIndex: %s. No action taken." msgstr "检测到索引删除! 之前的索引: %s" #: lib/data_query.php:304 #, php-format msgid "Index Removal Detected! PreviousIndex: %s" msgstr "检测到索引删除! 之前的索引: %s" #: lib/data_query.php:331 #, fuzzy, php-format msgid "Verification of %s Local Data ID's Complete" msgstr "索引与本地数据关联完毕" #: lib/data_query.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Found Changed %s and %s Orphaned Local Data ID's to Re-map." msgstr "找到已更改的%s和%s孤立的本地数据ID以重新映射。" #: lib/data_query.php:337 #, fuzzy msgid "Done remapping Graphs to their new Indexes" msgstr "将图形重新映射到新索引" #: lib/data_query.php:343 lib/data_query.php:350 #, fuzzy msgid "Done updating Data Source Title Cache" msgstr "重复的数据源配置文件" #: lib/data_query.php:346 lib/data_query.php:353 #, fuzzy msgid "Done updating Graph Title Cache" msgstr "完成更新图标题缓存" #: lib/data_query.php:357 msgid "Index Association with Local Data complete" msgstr "索引与本地数据关联完毕" #: lib/data_query.php:363 #, fuzzy msgid "Update Re-Index Cache complete. There were " msgstr "更新重新索引缓存完毕.曾经有" #: lib/data_query.php:367 #, fuzzy msgid "Update Poller Cache for Query complete" msgstr "更新poller 缓存以查询完毕" #: lib/data_query.php:369 #, fuzzy msgid "No Index Changes Detected, Skipping Re-Index and Poller Cache Re-population" msgstr "未检测到索引更改,跳过重新索引和poller 缓存重新填充" #: lib/data_query.php:391 #, fuzzy msgid "Automation Executing for Data Query complete" msgstr "自动化执行数据查询已完毕" #: lib/data_query.php:394 msgid "Plugin hooks complete" msgstr "插件钩子完成" #: lib/data_query.php:450 #, fuzzy msgid "Checking for Sort Field change. No changes detected." msgstr "检查排序字段更改.未检测到任何更改" #: lib/data_query.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "Detected New Sort Field: '%s' Old Sort Field '%s'" msgstr "检测到新的排序字段:'%s' 旧排序字段 '%s'" #: lib/data_query.php:472 #, fuzzy msgid "ERROR: New Sort Field not suitable. Sort Field will not change." msgstr "ERROR: 新的排序字段不适合.排序字段不会更改." #: lib/data_query.php:484 #, fuzzy msgid "New Sort Field validated. Sort Field be updated." msgstr "新的排序字段已验证.排序字段将更新." #: lib/data_query.php:572 #, php-format msgid "Could not find data query XML file at '%s'" msgstr "未找到数据查询XML 文件'%s'" #: lib/data_query.php:576 #, php-format msgid "Found data query XML file at '%s'" msgstr "找到数据查询XML 文件 '%s'" #: lib/data_query.php:599 lib/data_query.php:787 lib/data_query.php:2274 msgid "Error parsing XML file into an array." msgstr "将XML 文件解析为数组时出错." #: lib/data_query.php:603 lib/data_query.php:791 msgid "XML file parsed ok." msgstr "XML 文件解析成功." #: lib/data_query.php:611 lib/data_query.php:794 #, php-format msgid "Invalid field <index_order>%s</index_order>" msgstr "无效字段 <index_order>%s</index_order>" #: lib/data_query.php:612 lib/data_query.php:795 msgid "Must contain <direction>input</direction> or <direction>input-output</direction> fields only" msgstr "必须包含 <direction>input</direction> or <direction>input-output</direction>字段" #: lib/data_query.php:629 #, fuzzy msgid "Data Query returned no indexes." msgstr "ERROR: 数据查询未返回任何索引." #: lib/data_query.php:630 #, fuzzy msgid "<arg_num_indexes> exists in XML file but no data returned., 'Index Count Changed' not supported" msgstr "<arg_num_indexes> 在XML 文件中丢失, 不支持 '索引计数'" #: lib/data_query.php:633 #, php-format msgid "Executing script for num of indexes '%s'" msgstr "为索引 '%s' 执行脚本" #: lib/data_query.php:636 #, php-format msgid "Found number of indexes: %s" msgstr "发现索引数量: %s" #: lib/data_query.php:640 msgid "<arg_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' not supported" msgstr "<arg_num_indexes> 在XML 文件中丢失, 不支持 '索引计数'" #: lib/data_query.php:642 msgid "<arg_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' emulated by counting arg_index entries" msgstr "<arg_num_indexes> 在XML 文件中缺少通过对 arg_index 条目进行计数仿真的索引计数已更改" #: lib/data_query.php:653 msgid "ERROR: Data Query returned no indexes." msgstr "ERROR: 数据查询未返回任何索引." #: lib/data_query.php:657 #, php-format msgid "Executing script for list of indexes '%s', Index Count: %s" msgstr "为索引 '%s' 列表执行脚本,索引计数: %s" #: lib/data_query.php:659 msgid "Click to show Data Query output for 'index'" msgstr "点击以显示'索引'的数据查询输出" #: lib/data_query.php:662 #, php-format msgid "Found index: %s" msgstr "找到索引: %s" #: lib/data_query.php:677 lib/data_query.php:1142 #, php-format msgid "Click to show Data Query output for field '%s'" msgstr "点击以显示字段'%s'的数据查询输出" #: lib/data_query.php:683 #, fuzzy, php-format msgid "Sort field returned no data for field name %s, skipping" msgstr "排序字段未返回任何数据.无法继续重新索引." #: lib/data_query.php:685 #, php-format msgid "Executing script query '%s'" msgstr "执行脚本查询 '%s'" #: lib/data_query.php:696 lib/data_query.php:703 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s" msgstr "找到项目 [%s='%s'] 索引: %s" #: lib/data_query.php:741 lib/data_query.php:756 #, php-format msgid "Total: %f, Delta: %f, %s" msgstr "总计: %f, 增量: %f, %s" #: lib/data_query.php:781 #, php-format msgid "Invalid host_id: %s" msgstr "无效的 host_id: %s" #: lib/data_query.php:804 #, fuzzy msgid "Auto Bulk Walk Size Selected." msgstr "选择了自动批量步行大小。" #: lib/data_query.php:814 lib/data_query.php:859 msgid "Failed to load SNMP session." msgstr "无法加载SNMP 会话." #: lib/data_query.php:824 #, fuzzy, php-format msgid "Tested Bulk Walk Size %d with a response of %2.4f." msgstr "测试批量步行大小 %d,响应为 %2.4f。" #: lib/data_query.php:835 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Walk Size selected was %d." msgstr "选择的批量步行大小为 %d。" #: lib/data_query.php:838 #, fuzzy msgid "Saving Bulk Walk Size to Device." msgstr "将批量步行大小保存到设备。" #: lib/data_query.php:850 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Walk Size is fixed at %d." msgstr "批量步行大小固定为 %d。" #: lib/data_query.php:872 #, php-format msgid "Executing SNMP get for num of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "执行SNMP 获取索引数量 @ '%s' 索引计数: %s" #: lib/data_query.php:874 msgid "<oid_num_indexes> missing in XML file, 'Index Count Changed' emulated by counting oid_index entries" msgstr "<oid_num_indexes> 在XML 文件中缺少'通过计数oid_index条目来模拟'索引计数已更改'" #: lib/data_query.php:877 #, php-format msgid "Executing SNMP walk for list of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "对索引列表执行SNMP 遍历 @ '%s' 索引计数: %s" #: lib/data_query.php:881 msgid "No SNMP data returned" msgstr "没有返回SNMP 数据" #: lib/data_query.php:886 #, php-format msgid "Index found at OID: '%s' value: '%s'" msgstr "在OID 中找到的索引: '%s' 值: '%s'" #: lib/data_query.php:905 #, php-format msgid "Filtering list of indexes @ '%s' Index Count: %s" msgstr "过滤索引列表@ '%s'索引计数:%s" #: lib/data_query.php:909 #, php-format msgid "Filtered Index found at OID: '%s' value: '%s'" msgstr "在OID处找到的过滤索引:'%s'值:'%s'" #: lib/data_query.php:929 #, php-format msgid "Fixing wrong 'method' field for '%s' since 'rewrite_index' or 'oid_suffix' is defined" msgstr "为了 '%s' 而修复错误的 '方法' 字段, 因为定义了 'rewrite_index' 或 'oid_suffix'" #: lib/data_query.php:936 #, php-format msgid "Inserting index data for field '%s' [value='%s']" msgstr "插入字段 '%s' 的索引数据 [value='%s']" #: lib/data_query.php:941 #, php-format msgid "Located input field '%s' [get]" msgstr "位于输入字段 '%s' [get]" #: lib/data_query.php:950 #, php-format msgid "Found OID rewrite rule: 's/%s/%s/'" msgstr "找到OID 重写规则: 's/%s/%s/'" #: lib/data_query.php:961 #, php-format msgid "oid_rewrite at OID: '%s' new OID: '%s'" msgstr "oid_rewrite at OID: '%s' new OID: '%s'" #: lib/data_query.php:982 #, php-format msgid "Executing SNMP get for data @ '%s' [value='%s']" msgstr "为数据@ '%s' [value='%s'] 执行SNMP get" #: lib/data_query.php:993 #, php-format msgid "Field '%s' %s" msgstr "字段 '%s' %s" #: lib/data_query.php:1050 #, php-format msgid "Executing SNMP get for %s oids (%s)" msgstr "为%s oid (%s)执行SNMP get" #: lib/data_query.php:1076 lib/data_query.php:1168 lib/data_query.php:1176 #, fuzzy, php-format msgid "Sort field returned no data for OID[%s], skipping." msgstr "返回的排序字段不是数据.无法继续重新索引OID [%s]" #: lib/data_query.php:1080 #, php-format msgid "Found result for data @ '%s' [value='%s']" msgstr ":数据@ '%s' [value='%s']的查找结果" #: lib/data_query.php:1088 #, php-format msgid "Setting result for data @ '%s' [key='%s', value='%s']" msgstr "数据@ '%s'的设置结果[key='%s', value='%s']" #: lib/data_query.php:1092 #, php-format msgid "Skipped result for data @ '%s' [key='%s', value='%s']" msgstr "跳过数据@ '%s'的结果[key='%s', value='%s']" #: lib/data_query.php:1106 #, php-format msgid "Got SNMP get result for data @ '%s' [value='%s'] (index: %s)" msgstr "获得数据 @'%s'的SNMP 获取结果 [value='%s'] (index: %s)" #: lib/data_query.php:1136 #, php-format msgid "Executing SNMP get for data @ '%s' [value='$value']" msgstr "为数据@ '%s' [value='$value'] 执行SNMP 抓取" #: lib/data_query.php:1144 #, php-format msgid "Located input field '%s' [walk]" msgstr "位于输入栏'%s' [walk]" #: lib/data_query.php:1181 #, php-format msgid "Executing SNMP walk for data @ '%s'" msgstr "为数据@'%s'执行SNMP walk" #: lib/data_query.php:1232 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from %s]" msgstr "找到的项目 [%s='%s'] 索引: %s [来自 %s]" #: lib/data_query.php:1266 #, php-format msgid "Found OCTET STRING '%s' decoded value: '%s'" msgstr "找到 OCTET STRING '%s' 解码值: '%s'" #: lib/data_query.php:1272 lib/data_query.php:1309 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from regexp oid parse]" msgstr "找到项目 [%s='%s'] 索引: %s [来自 regexp oid parse]" #: lib/data_query.php:1329 #, php-format msgid "Found item [%s='%s'] index: %s [from regexp oid value parse]" msgstr "找到项目 [%s='%s'] 索引: %s [来自正则 oid 值分析]" #: lib/data_query.php:1709 #, fuzzy msgid "Re-Indexing Data Query complete" msgstr "重新索引数据查询完成" #: lib/data_query.php:1840 #, fuzzy msgid "Unknown Index" msgstr "未知索引" #: lib/data_query.php:2384 #, fuzzy, php-format msgid "You must select an XML output column for Data Source '%s' and toggle the checkbox to its right" msgstr "您必须为数据源'%s'选择XML输出列,并将复选框切换到右侧" #: lib/data_query.php:2390 #, fuzzy msgid "Your Graph Template has not Data Templates in use. Please correct your Graph Template" msgstr "您的图表模板尚未使用数据模板。请更正您的图表模板" #: lib/database.php:1851 #, fuzzy msgid "Failed to determine password field length, can not continue as may corrupt password" msgstr "无法确定密码字段长度,无法继续,因为可能会损坏密码" #: lib/database.php:1858 #, fuzzy msgid "Failed to alter password field length, can not continue as may corrupt password" msgstr "无法更改密码字段长度,无法继续,因为可能会损坏密码" #: lib/dsdebug.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Data Source ID %s does not exist" msgstr "数据源不存在." #: lib/dsdebug.php:251 #, fuzzy msgid "Debug not completed after 5 pollings" msgstr "采集5次之后调试还未完毕" #: lib/dsdebug.php:252 #, fuzzy msgid "Failed fields: " msgstr "失败的字段:" #: lib/dsdebug.php:261 #, fuzzy msgid "Data Source is not set as Active" msgstr "数据源未设置为活跃" #: lib/dsdebug.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "RRDfile Folder (rra) is not writable by Poller. Folder owner: %s. Poller runs as: %s" msgstr "Poller 无法写入RRD 文件夹. RRD 所有者:" #: lib/dsdebug.php:274 #, fuzzy, php-format msgid "RRDfile is not writable by Poller. RRDfile owner: %s. Poller runs as %s" msgstr "Poller 无法写入RRD 文件. RRD所有者:" #: lib/dsdebug.php:283 #, fuzzy msgid "RRDfile does not match Data Source" msgstr "RRD 文件与数据配置文件不匹配" #: lib/dsdebug.php:288 #, fuzzy msgid "RRDfile not updated after polling" msgstr "采集之后,RRD 文件未更新" #: lib/dsdebug.php:295 #, fuzzy msgid "Data Source returned Bad Results for " msgstr "数据源返回糟糕的结果" #: lib/dsdebug.php:300 #, fuzzy msgid "Data Source was not polled" msgstr "未对数据源进行采集" #: lib/dsdebug.php:305 msgid "No issues found" msgstr "未发现问题" #: lib/functions.php:441 settings.php:268 #, fuzzy, php-format msgid "Settings save to Data Collector %d skipped due to heartbeat." msgstr "设置保存到数据采集器 %d 失败." #: lib/functions.php:453 settings.php:280 #, php-format msgid "Settings save to Data Collector %d Failed." msgstr "设置保存到数据采集器 %d 失败." #: lib/functions.php:918 lib/functions.php:1009 msgid "Message Not Found." msgstr "未找到警报消息。" #: lib/functions.php:1375 #, php-format msgid "Error %s is not readable" msgstr "出错: %s 不可读" #: lib/functions.php:3576 #, fuzzy msgid "Logged in a Guest" msgstr "当前登录的用户为:" #: lib/functions.php:3576 lib/functions.php:3592 msgid "Logged in as" msgstr "当前登录的用户为:" #: lib/functions.php:3576 msgid "Login as Regular User" msgstr "以普通用户身份登录" #: lib/functions.php:3576 msgid "guest" msgstr "guest" #: lib/functions.php:3579 lib/functions.php:3602 lib/html.php:2477 msgid "User Community" msgstr "社区" #: lib/functions.php:3580 lib/functions.php:3603 lib/html.php:2479 #: lib/utility.php:1205 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: lib/functions.php:3595 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "登入为 %s" #: lib/functions.php:3597 lib/html.php:2458 msgid "Edit Profile" msgstr "编辑个人资料" #: lib/functions.php:3607 lib/html.php:2462 msgid "Logout" msgstr "退出" #: lib/functions.php:3752 msgid "Leaf" msgstr "叶子" #: lib/functions.php:3772 lib/html_tree.php:656 lib/html_tree.php:692 #: lib/html_tree.php:921 lib/html_tree.php:929 lib/html_tree.php:1503 msgid "Non Query Based" msgstr "Non Query Based" #: lib/functions.php:3808 #, php-format msgid "Link %s" msgstr "链接 %s" #: lib/functions.php:4826 #, fuzzy msgid "Mailer Error: No recipient address set!!
If using the Test Mail link, please set the Alert e-mail setting." msgstr "Mailer Error: 没有设置 收件人 地址!! 如果使用 邮件测试 链接,请设置 报警邮件 设置." #: lib/functions.php:5159 #, php-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "认证失败: %s" #: lib/functions.php:5163 #, php-format msgid "HELO failed: %s" msgstr "HELO 失败: %s" #: lib/functions.php:5166 #, php-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "连接失败: %s" #: lib/functions.php:5169 msgid "SMTP error: " msgstr "SMTP error:" #: lib/functions.php:5182 msgid "This is a test message generated from Cacti. This message was sent to test the configuration of your Mail Settings." msgstr "这是从Cacti 生成的测试消息. 发送此邮件是为了测试您的邮件设置的配置." #: lib/functions.php:5183 msgid "Your email settings are currently set as follows" msgstr "您的电子邮件设置目前设置如下" #: lib/functions.php:5186 msgid "Checking Configuration...
" msgstr "检查配置...
" #: lib/functions.php:5193 msgid "PHP's Mailer Class" msgstr "PHP Mailer 的类" #: lib/functions.php:5199 msgid "Method: SMTP" msgstr "方法: SMTP" #: lib/functions.php:5214 msgid "Not Shown for Security Reasons" msgstr "由于安全原因没有显示" #: lib/functions.php:5215 msgid "Security" msgstr "安全" #: lib/functions.php:5223 msgid "Ping Results:" msgstr "Ping 结果:" #: lib/functions.php:5232 msgid "Bypassed" msgstr "Bypassed" #: lib/functions.php:5240 msgid "Creating Message Text..." msgstr "创建消息文本..." #: lib/functions.php:5243 msgid "Sending Message..." msgstr "正在发送消息..." #: lib/functions.php:5247 msgid "Cacti Test Message" msgstr "Cacti 测试消息" #: lib/functions.php:5249 msgid "Success!" msgstr "成功!" #: lib/functions.php:5252 msgid "Message Not Sent due to ping failure." msgstr "由于ping 失败,邮件未发送." #: lib/functions.php:5833 lib/functions.php:5896 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti disabled plugin %s due to the following error: %s! See the Cacti logfile for more details." msgstr "Cacti 禁用了插件 %s 因为以下错误: %s! 更多详细信息,请参考Cacti 日志文件." #: lib/functions.php:6288 lib/functions.php:6290 #, php-format msgid "- Beta %s" msgstr "- Beta %s" #: lib/functions.php:6288 #, php-format msgid "Version %s %s" msgstr "版本 %s %s" #: lib/functions.php:6290 #, php-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: lib/graphs.php:51 msgid "Aggregated Device" msgstr "已聚合的设备" #: lib/graphs.php:59 msgid "Not Applicable" msgstr "不适用" #: lib/graphs.php:86 #, fuzzy msgid "Damaged Graph" msgstr "数据源,图" #: lib/html.php:104 #, fuzzy msgid "Get Page Help" msgstr "获取帮助" #: lib/html.php:192 settings.php:567 msgid "Templates Selected" msgstr "选择的模板" #: lib/html.php:246 settings.php:535 settings.php:557 settings.php:608 msgid "Enter keyword" msgstr "请输入关键字" #: lib/html.php:400 lib/reports.php:1517 lib/reports.php:1521 msgid "Data Query:" msgstr "数据查询:" #: lib/html.php:461 msgid "CSV Export of Graph Data" msgstr "CSV 数据导出" #: lib/html.php:462 lib/html.php:2449 msgid "Time Graph View" msgstr "时间图形视图" #: lib/html.php:471 msgid "Edit Device" msgstr "编辑设备" #: lib/html.php:486 msgid "Kill Spikes in Graphs" msgstr "杀死图中的尖峰" #: lib/html.php:531 lib/html.php:560 lib/installer.php:1521 msgid "Previous" msgstr "上一页" #: lib/html.php:534 #, php-format msgid "%d to %d of %s [ %s ]" msgstr "%d to %d of %s [ %s ]" #: lib/html.php:537 lib/html.php:566 lib/installer.php:1520 msgid "Next" msgstr "下一页" #: lib/html.php:544 #, php-format msgid "All %d %s" msgstr "一共 %d 个 %s" #: lib/html.php:563 #, fuzzy, php-format msgid "Current Page: %s" msgstr "当前值" #: lib/html.php:579 #, php-format msgid "No %s Found" msgstr "未找到 %s" #: lib/html.php:1127 msgid "#" msgstr "#" #: lib/html.php:1131 #, fuzzy msgid "GPrint" msgstr "删除GPRINT 预设" #: lib/html.php:1134 msgid "Alpha %" msgstr "alpha %" #: lib/html.php:1177 msgid "No Source" msgstr "无来源" #: lib/html.php:1516 msgid "Choose an action" msgstr "选择一项操作" #: lib/html.php:1526 msgid "Execute Action" msgstr "执行操作" #: lib/html.php:1708 lib/html.php:1710 lib/html.php:1790 managers.php:41 #: managers.php:221 msgid "Logs" msgstr "日志" #: lib/html.php:2209 msgid "Standard Deviations" msgstr "标准偏差" #: lib/html.php:2221 msgid "Variance Outliers" msgstr "差异异常值" #: lib/html.php:2227 msgid "Kills Per RRA" msgstr "杀死每个RRA" #: lib/html.php:2233 msgid "Remove StdDev" msgstr "删除标准设置" #: lib/html.php:2234 msgid "Remove Variance" msgstr "消除差异" #: lib/html.php:2235 msgid "Gap Fill Range" msgstr "差距填充范围" #: lib/html.php:2236 msgid "Float Range" msgstr "浮动范围" #: lib/html.php:2238 msgid "Dry Run StdDev" msgstr "干运行标准设置" #: lib/html.php:2239 msgid "Dry Run Variance" msgstr "干运行差异" #: lib/html.php:2240 msgid "Dry Run Gap Fill Range" msgstr "干运行间隙填充范围" #: lib/html.php:2241 msgid "Dry Run Float Range" msgstr "干运行浮动范围" #: lib/html.php:2445 #, fuzzy msgid "Allow or limit the table columns to extend beyond the current windows limits." msgstr "允许或限制表列扩展到超出当前窗口限制。" #: lib/html.php:2446 lib/html_filter.php:65 msgid "Enter a search term" msgstr "请输入搜索词" #: lib/html.php:2447 msgid "Enter a regular expression" msgstr "输入正则表达式" #: lib/html.php:2448 msgid "No file selected" msgstr "没有选择文件" #: lib/html.php:2451 lib/html.php:2494 msgid "SpikeKill Results" msgstr "SpikeKill 结果" #: lib/html.php:2453 msgid "Click to view just this Graph in Realtime" msgstr "点击即可实时查看此图形" #: lib/html.php:2454 msgid "Click again to take this Graph out of Realtime" msgstr "再次点击则会退出实时图形" #: lib/html.php:2463 msgid "Standard Mode" msgstr "标准模式" #: lib/html.php:2464 #, fuzzy msgid "Compact Mode" msgstr "缩放模式" #: lib/html.php:2465 #, fuzzy msgid "Dark Color Mode" msgstr "未找到颜色" #: lib/html.php:2466 #, fuzzy msgid "Light Color Mode" msgstr "列表模式" #: lib/html.php:2467 #, fuzzy msgid "Use System Color" msgstr "项目颜色" #: lib/html.php:2468 #, fuzzy msgid "Ignore System Color" msgstr "项目颜色" #: lib/html.php:2469 msgid "Help" msgstr "帮助" #: lib/html.php:2470 msgid "Cacti Home" msgstr "Cacti 首页" #: lib/html.php:2472 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: lib/html.php:2473 msgid "Dashboards" msgstr "仪表盘" #: lib/html.php:2475 msgid "Charts" msgstr "图表" #: lib/html.php:2476 msgid "Cacti Project Page" msgstr "Cacti 项目页面" #: lib/html.php:2480 #, fuzzy msgid "Spine" msgstr "Spine 二进制文件位置" #: lib/html.php:2481 #, fuzzy msgid "RRDProxy" msgstr "RRD代理" #: lib/html.php:2482 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: lib/html.php:2483 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: lib/html.php:2484 #, fuzzy msgid "Contribute to the Cacti Project" msgstr "轮转Cacti 日志" #: lib/html.php:2485 #, fuzzy msgid "Help in Developing" msgstr "帮助开发" #: lib/html.php:2486 #, fuzzy msgid "Donation & Sponsoring" msgstr "捐赠与赞助" #: lib/html.php:2489 msgid "Client" msgstr "客户" #: lib/html.php:2490 #, fuzzy msgid "Help in Translating" msgstr "帮助翻译" #: lib/html.php:2491 msgid "Report a bug" msgstr "上报bug" #: lib/html.php:2493 msgid "Cacti" msgstr "Cacti" #: lib/html.php:2495 msgid "Click to Show/Hide Filter" msgstr "点击以显示/隐藏过滤器" #: lib/html.php:2496 msgid "Clear Current Filter" msgstr "清除当前过滤器" #: lib/html.php:2497 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: lib/html.php:2498 msgid "Clipboard ID" msgstr "剪贴板ID" #: lib/html.php:2499 msgid "Copy operation is unavailable at this time" msgstr "复制操作目前不可用" #: lib/html.php:2500 msgid "Failed to find data to copy!" msgstr "无法找到要复制的数据!" #: lib/html.php:2501 msgid "Clipboard has been updated" msgstr "剪贴板已更新" #: lib/html.php:2502 msgid "Sorry, your clipboard could not be updated at this time" msgstr "对不起,您的剪贴板目前无法更新" #: lib/html.php:2506 msgid "Passphrase length meets 8 character minimum" msgstr "密码长度至少满足8个字符" #: lib/html.php:2507 msgid "Passphrase too short" msgstr "密码太短" #: lib/html.php:2508 msgid "Passphrase matches but too short" msgstr "密码短语匹配,但太短" #: lib/html.php:2509 msgid "Passphrase too short and not matching" msgstr "密码太短而不匹配" #: lib/html.php:2510 msgid "Passphrases match" msgstr "口令匹配" #: lib/html.php:2511 msgid "Passphrases do not match" msgstr "密码不匹配" #: lib/html.php:2512 msgid "Sorry, we could not process your last action." msgstr "对不起, 我们无法处理您最后的操作." #: lib/html.php:2513 msgid "Error:" msgstr "ERROR:" #: lib/html.php:2514 msgid "Reason:" msgstr "原因:" #: lib/html.php:2515 msgid "Action failed" msgstr "操作失败" #: lib/html.php:2516 pollers.php:814 #, fuzzy msgid "Connection Successful" msgstr "操作成功" #: lib/html.php:2517 pollers.php:816 msgid "Connection Failed" msgstr "UNKNOWN STATE FIX ME" #: lib/html.php:2518 msgid "The response to the last action was unexpected." msgstr "最后一次操作相应出现异常." #: lib/html.php:2519 #, fuzzy msgid "Some Actions failed" msgstr "一些操作失败了" #: lib/html.php:2520 msgid "Note, we could not process all your actions. Details are below." msgstr "请注意,我们无法处理您的所有操作.详情如下." #: lib/html.php:2521 msgid "Operation successful" msgstr "操作成功" #: lib/html.php:2522 msgid "The Operation was successful. Details are below." msgstr "操作成功. 详情如下." #: lib/html.php:2524 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: lib/html.php:2527 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: lib/html.php:2528 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: lib/html.php:2529 #, fuzzy msgid "Zoom Out Factor" msgstr "缩小因子" #: lib/html.php:2530 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: lib/html.php:2531 msgid "2x" msgstr "2x" #: lib/html.php:2532 msgid "4x" msgstr "4x" #: lib/html.php:2533 msgid "8x" msgstr "8x" #: lib/html.php:2534 msgid "16x" msgstr "16x" #: lib/html.php:2535 msgid "32x" msgstr "32x" #: lib/html.php:2536 #, fuzzy msgid "Zoom Out Positioning" msgstr "缩小定位" #: lib/html.php:2537 msgid "Zoom Mode" msgstr "缩放模式" #: lib/html.php:2539 msgid "Quick" msgstr "快速" #: lib/html.php:2541 msgid "Open in new tab" msgstr "在新标签打开" #: lib/html.php:2542 #, fuzzy msgid "Save graph" msgstr "保存图形" #: lib/html.php:2543 #, fuzzy msgid "Copy graph" msgstr "复制图形" #: lib/html.php:2544 #, fuzzy msgid "Copy graph link" msgstr "复制图形链接" #: lib/html.php:2545 msgid "Always On" msgstr "一直开启" #: lib/html.php:2546 msgid "Auto" msgstr "自动" #: lib/html.php:2547 msgid "Always Off" msgstr "始终关闭" #: lib/html.php:2548 msgid "Begin with" msgstr "起始" #: lib/html.php:2550 #, fuzzy msgid "End with" msgstr "结束日期" #: lib/html.php:2552 lib/html_form.php:1303 msgid "Close" msgstr "关闭" #: lib/html.php:2554 msgid "3rd Mouse Button" msgstr "鼠标第三个按钮" #: lib/html_filter.php:81 msgid "Apply filter to table" msgstr "将过滤器应用于表" #: lib/html_filter.php:86 msgid "Reset filter to default values" msgstr "将过滤器重置为默认值" #: lib/html_form.php:572 msgid "File Found" msgstr "文件已找到" #: lib/html_form.php:576 msgid "Path is a Directory and not a File" msgstr "路径是一个目录而不是一个文件" #: lib/html_form.php:580 msgid "File is Not Found" msgstr "文件未找到" #: lib/html_form.php:591 msgid "Enter a valid file path" msgstr "输入有效的文件路径" #: lib/html_form.php:629 msgid "Directory Found" msgstr "找到目录" #: lib/html_form.php:631 msgid "Path is a File and not a Directory" msgstr "路径是一个文件,而不是一个目录" #: lib/html_form.php:635 msgid "Directory is Not found" msgstr "目录未找到" #: lib/html_form.php:638 msgid "Enter a valid directory path" msgstr "输入一个有效的目录路径" #: lib/html_form.php:1173 #, php-format msgid "Cacti Color (%s)" msgstr "Cacti 颜色 (%s)" #: lib/html_form.php:1233 msgid "NO FONT VERIFICATION POSSIBLE" msgstr "可能没有字体验证" #: lib/html_form.php:1380 #, fuzzy msgid "Warning Unsaved Form Data" msgstr "警告未保存的表单数据" #: lib/html_form.php:1382 msgid "Unsaved Changes Detected" msgstr "检测到未保存的更改" #: lib/html_form.php:1383 #, fuzzy msgid "You have unsaved changes on this form. If you press 'Continue' these changes will be discarded. Press 'Cancel' to continue editing the form." msgstr "您在此表单上有未保存的更改.如果按'继续',这些更改将被丢弃.按'取消'继续编辑表单." #: lib/html_form_template.php:627 lib/html_form_template.php:639 #, php-format msgid "Data Query Data Sources must be created through %s" msgstr "数据查询数据源必须通过%s创建" #: lib/html_graph.php:193 lib/html_tree.php:1020 msgid "Save the current Graphs, Columns, Thumbnail, Preset, and Timeshift preferences to your profile" msgstr "将当前的图形,列,缩略图,预设和时间偏移首选项保存到您的配置文件" #: lib/html_graph.php:223 lib/html_tree.php:1044 msgid "Columns" msgstr "列" #: lib/html_graph.php:227 lib/html_tree.php:1048 #, php-format msgid "%d Column" msgstr "%d 列" #: lib/html_graph.php:257 lib/html_tree.php:1078 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: lib/html_graph.php:271 lib/html_reports.php:1936 lib/html_reports.php:1947 #: lib/html_tree.php:1092 msgid "From" msgstr "从" #: lib/html_graph.php:276 lib/html_tree.php:1097 msgid "Start Date Selector" msgstr "开始日期选择器" #: lib/html_graph.php:280 lib/html_reports.php:1937 lib/html_reports.php:1948 #: lib/html_tree.php:1101 msgid "To" msgstr "至" #: lib/html_graph.php:285 lib/html_tree.php:1106 msgid "End Date Selector" msgstr "结束日期选择器" #: lib/html_graph.php:290 lib/html_tree.php:1111 msgid "Shift Time Backward" msgstr "向后移动时间" #: lib/html_graph.php:291 lib/html_tree.php:1112 msgid "Define Shifting Interval" msgstr "定义移动间隔" #: lib/html_graph.php:302 lib/html_tree.php:1123 msgid "Shift Time Forward" msgstr "向前移动时间" #: lib/html_graph.php:307 lib/html_tree.php:1128 msgid "Refresh selected time span" msgstr "刷新选定的时间跨度" #: lib/html_graph.php:308 lib/html_tree.php:1129 msgid "Return to the default time span" msgstr "返回到默认的时间跨度" #: lib/html_graph.php:316 lib/html_tree.php:1137 msgid "Window" msgstr "窗口" #: lib/html_graph.php:328 utilities.php:343 msgid "Interval" msgstr "间隔" #: lib/html_graph.php:340 lib/html_tree.php:1161 msgid "Stop" msgstr "停止" #: lib/html_graph.php:504 lib/html_graph.php:534 #, php-format msgid "Create Graph from %s" msgstr "创建图形来自于 '%s'" #: lib/html_graph.php:532 #, php-format msgid "Create %s Graphs from %s" msgstr "已创建 %s 图形来自 %s" #: lib/html_graph.php:573 #, php-format msgid "Graph [Template: %s]" msgstr "图形 [模板: %s]" #: lib/html_graph.php:575 #, php-format msgid "Graph Items [Template: %s]" msgstr "图形项目 [模板: %s]" #: lib/html_graph.php:580 #, php-format msgid "Data Source [Template: %s]" msgstr "数据源 [模板: %s]" #: lib/html_graph.php:590 #, php-format msgid "Custom Data [Template: %s]" msgstr "自定义数据 [模版: %s]" #: lib/html_reports.php:37 msgid "New Report" msgstr "新报告" #: lib/html_reports.php:38 msgid "Give this Report a descriptive Name" msgstr "给报告起一个具有描述性的名字" #: lib/html_reports.php:43 msgid "Enable Report" msgstr "启用报告" #: lib/html_reports.php:46 msgid "Check this box to enable this Report." msgstr "选中此框以开启此报告." #: lib/html_reports.php:51 msgid "Output Formatting" msgstr "输出格式" #: lib/html_reports.php:56 msgid "Use Custom Format HTML" msgstr "使用自定义格式HTML" #: lib/html_reports.php:59 msgid "Check this box if you want to use custom html and CSS for the report." msgstr "如果您想为报告使用自定义HTML和CSS,请选中此框." #: lib/html_reports.php:64 msgid "Format File to Use" msgstr "格式化文件以使用" #: lib/html_reports.php:67 msgid "Choose the custom html wrapper and CSS file to use. This file contains both html and CSS to wrap around your report. If it contains more than simply CSS, you need to place a special tag inside of the file. This format tag will be replaced by the report content. These files are located in the 'formats' directory." msgstr "" "择要使用的自定义html包装器和CSS文件. 该文件包含html和CSS.以包装您的报告.如果它包含的不仅仅是CSS.你需要在文件中放置一个特殊的标签.此格式标签将被报告内容替换.\n" "这些文件位于'formats'目录." #: lib/html_reports.php:72 msgid "Default Text Font Size" msgstr "默认文本字体大小" #: lib/html_reports.php:73 msgid "Defines the default font size for all text in the report including the Report Title." msgstr "定义报告中所有文本(包括报告标题)的默认字体大小." #: lib/html_reports.php:80 msgid "Default Object Alignment" msgstr "默认对象对齐" #: lib/html_reports.php:81 msgid "Defines the default Alignment for Text and Graphs." msgstr "定义文本和图形的默认对齐方式." #: lib/html_reports.php:88 msgid "Graph Linked" msgstr "图形链接" #: lib/html_reports.php:91 msgid "Should the Graphs be linked back to the Cacti site?" msgstr "图形是否应该链接到Cacti 站点?" #: lib/html_reports.php:95 msgid "Graph Settings" msgstr "图形设置" #: lib/html_reports.php:100 msgid "Graph Columns" msgstr "图形的列" #: lib/html_reports.php:104 msgid "The number of Graph columns." msgstr "图形列的数量." #: lib/html_reports.php:112 msgid "The Graph width in pixels." msgstr "图形宽度(以像素为单位)" #: lib/html_reports.php:120 msgid "The Graph height in pixels." msgstr "图形高度(以像素为单位)." #: lib/html_reports.php:127 msgid "Should the Graphs be rendered as Thumbnails?" msgstr "图形是否应呈现为缩略图?" #: lib/html_reports.php:131 msgid "Email Frequency" msgstr "电子邮件频率" #: lib/html_reports.php:136 msgid "Next Timestamp for Sending Mail Report" msgstr "下一个发送邮件报告的时间戳" #: lib/html_reports.php:137 msgid "Start time for [first|next] mail to take place. All future mailing times will be based upon this start time. A good example would be 2:00am. The time must be in the future. If a fractional time is used, say 2:00am, it is assumed to be in the future." msgstr "邮件发送的开始时间 [首次|下次]. 未来所有的邮件将基于这个开始时间来发送.以凌晨2点举例. 时间必须在未来. 如果仅指定部分时间,比如凌晨2点, 则会假定它是在将来." #: lib/html_reports.php:145 msgid "Report Interval" msgstr "报告周期" #: lib/html_reports.php:146 msgid "Defines a Report Frequency relative to the given Mailtime above." msgstr "定义相对于上面给定Mailtime 的报告频率" #: lib/html_reports.php:147 msgid "e.g. 'Week(s)' represents a weekly Reporting Interval." msgstr "例如 '周' 代表每周报告一次." #: lib/html_reports.php:154 msgid "Interval Frequency" msgstr "间隔频率" #: lib/html_reports.php:155 msgid "Based upon the Timespan of the Report Interval above, defines the Frequency within that Interval." msgstr "基于以上报告间隔的时间跨度,定义该周期内的频率." #: lib/html_reports.php:156 msgid "e.g. If the Report Interval is 'Month(s)', then '2' indicates Every '2 Month(s) from the next Mailtime.' Lastly, if using the Month(s) Report Intervals, the 'Day of Week' and the 'Day of Month' are both calculated based upon the Mailtime you specify above." msgstr "例如 如果报告周期是'月',那么'2'表示下一封邮件到达时间为'2个月'之后. 最后,如果使用按月份报告, 那么 '周' 和 '日' 则根据您在上面指定的邮件时间进行计算." #: lib/html_reports.php:164 msgid "Email Sender/Receiver Details" msgstr "邮件发件人/收件人详情" #: lib/html_reports.php:169 msgid "Subject" msgstr "主题" #: lib/html_reports.php:171 msgid "Cacti Report" msgstr "Cacti 报告" #: lib/html_reports.php:172 msgid "This value will be used as the default Email subject. The report name will be used if left blank." msgstr "这个值将被用作默认的Email 主题. 如果留空,将使用报告名称替代." #: lib/html_reports.php:180 msgid "This Name will be used as the default E-mail Sender" msgstr "此名称将用作默认电子邮件发件人" #: lib/html_reports.php:188 msgid "This Address will be used as the E-mail Senders address" msgstr "此地址将用作电子邮件发件人地址" #: lib/html_reports.php:193 msgid "To Email Address(es)" msgstr "要发送到的邮件地址" #: lib/html_reports.php:199 msgid "Please separate multiple addresses by comma (,)" msgstr "请用逗号(,)分隔多个地址" #: lib/html_reports.php:204 msgid "BCC Address(es)" msgstr "密抄地址" #: lib/html_reports.php:210 msgid "Blind carbon copy. Please separate multiple addresses by comma (,)" msgstr "密件副本. 请用逗号(,)分隔多个地址" #: lib/html_reports.php:215 msgid "Image attach type" msgstr "图像附加类型" #: lib/html_reports.php:218 msgid "Select one of the given Types for the Image Attachments" msgstr "为图像附件选择一种给定的类型" #: lib/html_reports.php:303 msgid "Date/Time moved to the same time Tomorrow" msgstr "日期/时间移到明天同一时间" #: lib/html_reports.php:504 msgid "Click 'Continue' to delete the following Report(s)." msgstr "点击 '继续' 删除以下报告." #: lib/html_reports.php:511 msgid "Click 'Continue' to take ownership of the following Report(s)." msgstr "点击 '继续' 即可获得以下报告的所有权." #: lib/html_reports.php:518 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following Report(s). You may optionally change the title for the new Reports" msgstr "点击 '继续' 复制下面的报告. 您可以选择更改新报告的标题" #: lib/html_reports.php:520 msgid "Name Format:" msgstr "名称格式:" #: lib/html_reports.php:530 msgid "Click 'Continue' to enable the following Report(s)." msgstr "点击 '继续' 以开启以下报告." #: lib/html_reports.php:532 msgid "Please be certain that those Report(s) have successfully been tested first!" msgstr "请确定这些报告已成功通过测试!" #: lib/html_reports.php:538 msgid "Click 'Continue' to disable the following Reports." msgstr "点击 '继续' 以关闭以下报告." #: lib/html_reports.php:545 msgid "Click 'Continue' to send the following Report(s) now." msgstr "点击 '继续' 立即发送以下报告." #: lib/html_reports.php:595 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set destination e-mail addresses" msgstr "无法发送报告 '%s'. 请设置目的地电子邮件地址" #: lib/html_reports.php:597 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail subject" msgstr "无法发送报告 '%s'. 请设置电子邮件主题" #: lib/html_reports.php:599 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail From Name" msgstr "无法发送报告 '%s'. 请设置电子邮件的来自的姓名" #: lib/html_reports.php:601 #, php-format msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail from address" msgstr "无法发送报告 '%s'. 请设置电子邮件来源地址" #: lib/html_reports.php:959 msgid "Item Type to be added." msgstr "要添加的项目类型." #: lib/html_reports.php:965 msgid "Graph Tree" msgstr "图形树" #: lib/html_reports.php:968 msgid "Select a Tree to use." msgstr "选择一个树来使用." #: lib/html_reports.php:974 msgid "Graph Tree Branch" msgstr "图树分支" #: lib/html_reports.php:978 #, fuzzy msgid "Select a Tree Branch to use for Graphs and Devices. Devices will be considered as Branches." msgstr "选择要用于图形和设备的树枝。设备将被视为分支。" #: lib/html_reports.php:983 msgid "Cascade to Branches" msgstr "级联到分支" #: lib/html_reports.php:986 #, fuzzy msgid "Should all Branch Graphs be rendered?" msgstr "是否应该渲染所有子分支图形?" #: lib/html_reports.php:993 #, fuzzy msgid "Select a Site to filter for Devices and Graphs." msgstr "选择一个设备来指定一个图" #: lib/html_reports.php:1003 #, fuzzy msgid "Select a Device Template to use to filter for Devices or Graphs." msgstr "选择要使用的设备模板." #: lib/html_reports.php:1011 #, fuzzy msgid "Select a Device to be used to filter for of select for Graphs in the case of a Device Type." msgstr "在设备类型的情况下,选择要用于过滤的设备。" #: lib/html_reports.php:1022 #, fuzzy msgid "Select a Graph Template for the Device to be used to filter for or select Graphs in the case of a Device Type." msgstr "为要用于过滤的设备选择图表模板,或在设备类型的情况下选择图表。" #: lib/html_reports.php:1031 msgid "Graph Name Regular Expression" msgstr "图名正则表达式" #: lib/html_reports.php:1034 #, fuzzy msgid "A Perl compatible regular expression (REGEXP) used to select Graphs to include from the Tree or Device." msgstr "一个Perl兼容的正则表达式(REGEXP),用于从树中选择要包含的图形." #: lib/html_reports.php:1042 msgid "The Graph to use for this report item." msgstr "用于此报表项目的图形." #: lib/html_reports.php:1054 #, fuzzy msgid "The Graph End time will be set to the scheduled report send time. So, if you wish the end time on the various Graphs to be midnight, ensure you send the report at midnight. The Graph Start time will be the End Time minus the Graph Timespan." msgstr "图形结束时间将设置为计划报告发送时间.因此,如果您希望各种图形的结束时间为午夜,请确保您在午夜发送报告.图形开始时间将是结束时间减去图形时间跨度." #: lib/html_reports.php:1059 lib/html_reports.php:1614 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: lib/html_reports.php:1062 msgid "Alignment of the Item" msgstr "项目对齐" #: lib/html_reports.php:1067 msgid "Fixed Text" msgstr "固定文本" #: lib/html_reports.php:1070 msgid "Enter descriptive Text" msgstr "输入描述性文字" #: lib/html_reports.php:1075 lib/html_reports.php:1615 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: lib/html_reports.php:1079 msgid "Font Size of the Item" msgstr "项目的字体大小" #: lib/html_reports.php:1098 #, php-format msgid "Report Item [edit Report: %s]" msgstr "报告项目[编辑报告: %s]" #: lib/html_reports.php:1100 #, php-format msgid "Report Item [new Report: %s]" msgstr "报告项目[新报告: %s]" #: lib/html_reports.php:1381 msgid "Events" msgstr "事件" #: lib/html_reports.php:1411 msgid "Send Report" msgstr "发送报告" #: lib/html_reports.php:1470 lib/import.php:2312 user_admin.php:1852 msgid "[new]" msgstr "[新建]" #: lib/html_reports.php:1482 #, fuzzy, php-format msgid "Details %s" msgstr "详情" #: lib/html_reports.php:1531 #, fuzzy, php-format msgid "Report Items %s" msgstr "没有报告项目" #: lib/html_reports.php:1572 #, fuzzy, php-format msgid "Scheduled Events %s" msgstr "计划的事件" #: lib/html_reports.php:1583 #, fuzzy, php-format msgid "Report Preview %s" msgstr "报告预览" #: lib/html_reports.php:1612 msgid "Item Details" msgstr "项目细节" #: lib/html_reports.php:1624 #, fuzzy, php-format msgid "Graph: %s" msgstr "更改关联设备图" #: lib/html_reports.php:1627 lib/html_reports.php:1653 #: lib/html_reports.php:1666 lib/html_reports.php:1667 #: lib/html_reports.php:1716 lib/html_reports.php:1717 #, fuzzy msgid "Using CSS" msgstr "使用 CSS" #: lib/html_reports.php:1637 #, php-format msgid "Device: %s" msgstr "设备:%s" #: lib/html_reports.php:1640 #, fuzzy msgid ", Graph Template: All Templates" msgstr "将图形模板添加到设备模板" #: lib/html_reports.php:1642 #, fuzzy, php-format msgid ", Graph Template: %s" msgstr "图形 [模板: %s]" #: lib/html_reports.php:1649 lib/html_reports.php:1712 #, fuzzy, php-format msgid ", Using RegEx: \"%s\"" msgstr ", 使用正则表达式:“%s”" #: lib/html_reports.php:1691 #, fuzzy, php-format msgid "Tree: %s" msgstr "树:" #: lib/html_reports.php:1699 #, fuzzy, php-format msgid ", Device: %s" msgstr "设备:%s" #: lib/html_reports.php:1701 #, fuzzy, php-format msgid ", Branch: %s" msgstr "分支: %s" #: lib/html_reports.php:1704 msgid "(All Branches)" msgstr "(所有分支)" #: lib/html_reports.php:1706 msgid "(Current Branch)" msgstr "(当前分支)" #: lib/html_reports.php:1758 msgid "No Report Items" msgstr "没有报告项目" #: lib/html_reports.php:1829 msgid "Administrator Level" msgstr "管理员级别" #: lib/html_reports.php:1829 #, php-format msgid "Reports [%s]" msgstr "报告 [%s]" #: lib/html_reports.php:1829 msgid "User Level" msgstr "用户级别" #: lib/html_reports.php:1852 lib/html_reports.php:1923 msgid "Reports" msgstr "报告" #: lib/html_reports.php:1932 tree.php:2027 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: lib/html_reports.php:1933 lib/html_reports.php:1944 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: lib/html_reports.php:1934 lib/html_reports.php:1945 msgid "Last Run" msgstr "上次运行" #: lib/html_reports.php:1935 lib/html_reports.php:1946 msgid "Next Run" msgstr "下一次运行" #: lib/html_reports.php:1943 msgid "Report Title" msgstr "报告标题" #: lib/html_reports.php:1974 msgid "Report Disabled - No Owner" msgstr "报告已禁用 - 没有所有者" #: lib/html_reports.php:1978 msgid "Every" msgstr "每" #: lib/html_reports.php:1984 msgid "Multiple" msgstr "多个" #: lib/html_reports.php:1985 msgid "Invalid" msgstr "无效" #: lib/html_reports.php:1992 msgid "No Reports Found" msgstr "未找到报告" #: lib/html_tree.php:913 lib/html_tree.php:921 lib/html_tree.php:929 msgid "Graph Template:" msgstr "图形模板:" #: lib/html_tree.php:929 #, fuzzy msgid "Template Based" msgstr "图形模板基础" #: lib/html_tree.php:935 lib/reports.php:1268 msgid "Tree:" msgstr "树:" #: lib/html_tree.php:940 msgid "Site:" msgstr "站点:" #: lib/html_tree.php:946 msgid "Leaf:" msgstr "叶子:" #: lib/html_tree.php:952 msgid "Device Template:" msgstr "设备模板:" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Applied" msgstr "应用" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: lib/html_tree.php:966 msgid "Graph Filters" msgstr "图形过滤器" #: lib/html_tree.php:1017 msgid "Set/Refresh Filter" msgstr "设置/刷新过滤器" #: lib/html_tree.php:1439 msgid "(Non Graph Template)" msgstr "(非图形模板)" #: lib/html_utility.php:278 msgid "Selected" msgstr "选" #: lib/html_utility.php:490 lib/html_utility.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "The regular expression \"%s\" is not valid. Error is %s" msgstr "搜索字词 \"%s\"无效. 错误是%s" #: lib/html_utility.php:877 msgid "There was an internal error!" msgstr "发生内部错误!" #: lib/html_utility.php:878 msgid "Backtrack limit was exhausted!" msgstr "回溯极限已经耗尽!" #: lib/html_utility.php:879 msgid "Recursion limit was exhausted!" msgstr "递归极限已经耗尽!" #: lib/html_utility.php:880 msgid "Bad UTF-8 error!" msgstr "UTF-8 错误!" #: lib/html_utility.php:881 msgid "Bad UTF-8 offset error!" msgstr "UTF-8 偏移错误!" #: lib/html_utility.php:933 lib/installer.php:1813 lib/installer.php:3545 msgid "Error" msgstr "错误" #: lib/html_validate.php:51 #, php-format msgid "Validation error for variable %s with a value of %s. See backtrace below for more details." msgstr "变量 %s 的验证错误值为 %s. 有关更多详细信息,请参考下面的回溯." #: lib/html_validate.php:59 msgid "Validation Error" msgstr "验证错误" #: lib/import.php:408 msgid "written" msgstr "写入" #: lib/import.php:410 msgid "could not open" msgstr "打不开" #: lib/import.php:416 msgid "not exists" msgstr "不存在" #: lib/import.php:419 lib/import.php:430 msgid "not writable" msgstr "不可写" #: lib/import.php:428 msgid "writable" msgstr "可写" #: lib/import.php:1073 #, fuzzy, php-format msgid "Resource File: '%s' is missing or not readable. Make sure you install it before using Data Query: '%s'" msgstr "资源文件:'%s'丢失或不可读。确保在使用数据查询之前安装它:'%s'" #: lib/import.php:2020 msgid "Unknown Field" msgstr "未知字段" #: lib/import.php:2273 msgid "Import Preview Results" msgstr "导入预览结果" #: lib/import.php:2273 msgid "Import Results" msgstr "导入结果" #: lib/import.php:2277 msgid "Cacti would make the following changes if the Package was imported:" msgstr "如果导入包,Cacti 将做出以下更改:" #: lib/import.php:2279 msgid "Cacti has imported the following items for the Package:" msgstr "Cacti 已经为包引用了以下条目:" #: lib/import.php:2282 msgid "Package Files" msgstr "包文件" #: lib/import.php:2286 msgid "[preview] " msgstr "[预览]" #: lib/import.php:2291 msgid "Cacti would make the following changes if the Template was imported:" msgstr "如果导入模板,Cacti 将做出以下更改:" #: lib/import.php:2293 msgid "Cacti has imported the following items for the Template:" msgstr "Cacti 已为模板导入以下项目:" #: lib/import.php:2302 msgid "[success]" msgstr " [成功]" #: lib/import.php:2304 msgid "[fail]" msgstr "[失败]" #: lib/import.php:2306 msgid "[preview]" msgstr "[预览]" #: lib/import.php:2310 msgid "[updated]" msgstr "[更新]" #: lib/import.php:2314 msgid "[unchanged]" msgstr "[不变]" #: lib/import.php:2350 msgid "Found Dependency:" msgstr "查找依赖:" #: lib/import.php:2352 msgid "Unmet Dependency:" msgstr "Unmet Dependency:" #: lib/installer.php:506 lib/installer.php:537 msgid "Path was not writable" msgstr "路径不可写" #: lib/installer.php:515 msgid "Path is not writable" msgstr "路径不可写" #: lib/installer.php:664 #, php-format msgid "Failed to set specified %sRRDTool version: %s" msgstr "无法设置指定的 %sRRDTool版本: %s" #: lib/installer.php:710 msgid "Invalid Theme Specified" msgstr "指定的主题无效" #: lib/installer.php:764 msgid "Resource is not writable" msgstr "资源不可写" #: lib/installer.php:769 msgid "File not found" msgstr "文件未找到" #: lib/installer.php:781 msgid "PHP did not return expected result" msgstr "PHP 没有返回预期的结果" #: lib/installer.php:795 msgid "Unexpected path parameter" msgstr "Unexpected path parameter" #: lib/installer.php:829 #, php-format msgid "Failed to apply specified profile %s != %s" msgstr "未能应用指定的配置文件%s != %s" #: lib/installer.php:869 #, php-format msgid "Failed to apply specified mode: %s" msgstr "未能应用指定的模式:%s" #: lib/installer.php:891 #, php-format msgid "Failed to apply specified automation override: %s" msgstr "未能应用指定的自动化覆盖:%s" #: lib/installer.php:911 #, fuzzy msgid "Failed to apply specified cron interval" msgstr "无法应用指定的cron 周期" #: lib/installer.php:955 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to apply '%s' as Automation Range" msgstr "无法应用指定的自动化范围" #: lib/installer.php:1030 msgid "No matching snmp option exists" msgstr "没有匹配的snmp 选项" #: lib/installer.php:1145 msgid "No matching template exists" msgstr "没有匹配的模板" #: lib/installer.php:1467 msgid "The Installer could not proceed due to an unexpected error." msgstr "由于意外错误,安装程序无法继续." #: lib/installer.php:1468 msgid "Please report this to the Cacti Group." msgstr "请向Cacti Group 报告." #: lib/installer.php:1469 #, php-format msgid "Unknown Reason: %s" msgstr "未知的原因:% s" #: lib/installer.php:1476 #, fuzzy, php-format msgid "You are attempting to install Cacti %s onto a 0.6.x database. Unfortunately, this can not be performed." msgstr "您正在尝试将Cacti %s 安装到 0.6.x 数据库上.不幸的是,这不能执行." #: lib/installer.php:1477 #, fuzzy msgid "To be able continue, you MUST create a new database, import \"cacti.sql\" into it:" msgstr "为了能够继续,您必须创建一个新的数据库,导入\"cacti.sql\":" #: lib/installer.php:1479 #, fuzzy msgid "You MUST then update \"include/config.php\" to point to the new database." msgstr "然后,您必须更新 \"include/config.php\" 以指向新的数据库." #: lib/installer.php:1480 #, fuzzy msgid "NOTE: Your existing data will not be modified, nor will it or any history be available to the new install" msgstr "注意: 您的现有数据不会被修改,新安装也不会修改它或任何历史记录" #: lib/installer.php:1487 #, fuzzy msgid "You have created a new database, but have not yet imported the 'cacti.sql' file. At the command line, execute the following to continue:" msgstr "您已创建新数据库,但尚未导入 'cacti.sql' 文件.在命令行中,执行以下命令以继续:" #: lib/installer.php:1489 msgid "This error may also be generated if the cacti database user does not have correct permissions on the Cacti database. Please ensure that the Cacti database user has the ability to SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX on the Cacti database." msgstr "如果cacti 数据库用户对Cacti 数据库没有正确的权限,也会造成这个错误.请确认Cacti 数据库用户能够在Cacti 数据库上进行SELECT,INSERT,DELETE,UPDATE,CREATE,ALTER,DROP,INDEX." #: lib/installer.php:1490 msgid "You MUST also import MySQL TimeZone information into MySQL and grant the Cacti user SELECT access to the mysql.time_zone_name table" msgstr "您还必须将MySQL TimeZone 信息导入MySQL 并授予Cacti 用户SELECT 访问mysql.time_zone_name 表的权限" #: lib/installer.php:1493 msgid "On Linux/UNIX, run the following as 'root' in a shell:" msgstr "在Linux/UNIX 上,在shell 中以 'root' 身份运行以下命令:" #: lib/installer.php:1496 msgid "On Windows, you must follow the instructions here Time zone description table. Once that is complete, you can issue the following command to grant the Cacti user access to the tables:" msgstr "在Windows 上,您必须按照 时区描述表中的说明进行操作. 一旦完成,您可以发出以下命令来授予Cacti 用户访问表的权限:" #: lib/installer.php:1499 msgid "Then run the following within MySQL as an administrator:" msgstr "然后在MySQL 中以管理员身份运行以下命令:" #: lib/installer.php:1517 pollers.php:683 msgid "Test Connection" msgstr "测试连接" #: lib/installer.php:1528 msgid "Begin" msgstr "开始" #: lib/installer.php:1534 lib/installer.php:1952 lib/installer.php:1962 #: lib/installer.php:2587 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: lib/installer.php:1536 lib/installer.php:2591 msgid "Downgrade" msgstr "降级" #: lib/installer.php:1637 utilities.php:272 msgid "Cacti Version" msgstr "Cacti 版本" #: lib/installer.php:1637 msgid "License Agreement" msgstr "许可协议" #: lib/installer.php:1640 #, fuzzy, php-format msgid "This version of Cacti (%s) does not appear to have a valid version code, please contact the Cacti Development Team to ensure this is corrected. If you are seeing this error in a release, please raise a report immediately on GitHub" msgstr "此版本的Cacti(%s)似乎没有有效的版本代码,请联系Cacti开发团队以确保其受到管理。如果您在发布中看到此错误,请立即在GitHub上提交报告" #: lib/installer.php:1643 msgid "Thanks for taking the time to download and install Cacti, the complete graphing solution for your network. Before you can start making cool graphs, there are a few pieces of data that Cacti needs to know." msgstr "感谢您抽出时间下载并安装Cacti, 这是为您的网络而准备的完整的画图解决方案. 在您开始绘制很酷的图形之前,Cacti 需要知道一些数据." #: lib/installer.php:1644 #, php-format msgid "Make sure you have read and followed the required steps needed to install Cacti before continuing. Install information can be found for Unix and Win32-based operating systems." msgstr "确保您已阅读并遵循安装Cacti 所需的步骤,然后再继续. 可以在 Unix 和基于 Win32 的操作系统上找到安装信息." #: lib/installer.php:1647 #, php-format msgid "This process will guide you through the steps for upgrading from version '%s'. " msgstr "此过程将指导您完成从版本 '%s' 升级的步骤." #: lib/installer.php:1648 #, fuzzy, php-format msgid "Also, if this is an upgrade, be sure to read the Upgrade information file." msgstr "另外,如果这是升级,请务必阅读升级信息文件." #: lib/installer.php:1652 msgid "It is NOT recommended to downgrade as the database structure may be inconsistent" msgstr "不建议降级,因为数据库结构可能不一致" #: lib/installer.php:1655 msgid "Cacti is licensed under the GNU General Public License, you must agree to its provisions before continuing:" msgstr "Cacti 根据GNU GPL 许可证进行许可,您必须同意其规定,然后再继续:" #: lib/installer.php:1659 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "本程序是基于帮助别人的想法而发布的,但它没有任何的保证; 甚至没对商用或特定用途的适用性有暗示性保证. 有关更多详细信息,请参阅GNU 通用公共许可证." #: lib/installer.php:1696 msgid "Accept GPL License Agreement" msgstr "接受GPL 许可协议" #: lib/installer.php:1696 msgid "Select default theme: " msgstr "选择默认主题:" #: lib/installer.php:1719 msgid "Pre-installation Checks" msgstr "预安装检查" #: lib/installer.php:1720 msgid "Location checks" msgstr "位置检查" #: lib/installer.php:1756 lib/installer.php:1901 lib/installer.php:1905 #: lib/installer.php:2060 lib/installer.php:2065 lib/installer.php:3642 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: lib/installer.php:1756 msgid "Please update config.php with the correct relative URI location of Cacti (url_path)." msgstr "请使用正确的Cacti 相对URI 位置(url_path)更新config.php." #: lib/installer.php:1759 msgid "Your Cacti configuration has the relative correct path (url_path) in config.php." msgstr "您的Cacti 配置在config.php 中具有相对正确的路径(url_path)." #: lib/installer.php:1767 #, fuzzy, php-format msgid "PHP - Recommendations (%s)" msgstr "PHP - 推荐配置" #: lib/installer.php:1771 #, fuzzy msgid "PHP Recommendations (" msgstr "PHP 推荐配置" #: lib/installer.php:1772 msgid "Current" msgstr "当前" #: lib/installer.php:1772 msgid "Recommended" msgstr "推荐" #: lib/installer.php:1779 #, fuzzy msgid "PHP Binary" msgstr "PHP 路径" #: lib/installer.php:1782 #, fuzzy msgid "The PHP binary location is not valid and must be updated." msgstr "PHP二进制位置无效,必须进行更新。" #: lib/installer.php:1789 #, fuzzy msgid "Update the path_php_binary value in the settings table." msgstr "更新设置表中的path_php_binary值。" #: lib/installer.php:1798 msgid "Passed" msgstr "通过" #: lib/installer.php:1801 msgid "Warning" msgstr "警告" #: lib/installer.php:1807 #, fuzzy msgid "Restart Required" msgstr "要求" #: lib/installer.php:1807 msgid "The specificed value appears to be different in the running config versus the INI file." msgstr "" #: lib/installer.php:1837 msgid "PHP - Module Support (Required)" msgstr "PHP - 模块支持 (必须)" #: lib/installer.php:1838 msgid "Cacti requires several PHP Modules to be installed to work properly. If any of these are not installed, you will be unable to continue the installation until corrected. In addition, for optimal system performance Cacti should be run with certain MySQL system variables set. Please follow the MySQL recommendations at your discretion. Always seek the MySQL documentation if you have any questions." msgstr "Cacti 的安装对一些PHP 模块有要求. 如果缺少其中任何一个,您将无法继续,直到条件满足.另外, 为了获得更佳的系统性能, Cacti 应该运行在特定的MySQL 配置之下.请根据您的意愿遵循MySQL 配置建议. 如果您有任何问题, 请务必查阅MySQL 文档." #: lib/installer.php:1840 msgid "The following PHP extensions are mandatory, and MUST be installed before continuing your Cacti install." msgstr "以下PHP 扩展是强制性的, 必须在安装Cacti 之前安装." #: lib/installer.php:1844 msgid "Required PHP Modules" msgstr "所需的PHP 模块" #: lib/installer.php:1845 lib/installer.php:1875 plugins.php:42 plugins.php:472 msgid "Installed" msgstr "已安装" #: lib/installer.php:1845 msgid "Required" msgstr "要求" #: lib/installer.php:1868 msgid "PHP - Module Support (Optional)" msgstr "PHP - 模块支持(可选)" #: lib/installer.php:1870 msgid "The following PHP extensions are recommended, and should be installed before continuing your Cacti install. NOTE: If you are planning on supporting SNMPv3 with IPv6, you should not install the php-snmp module at this time." msgstr "建议使用以下PHP 扩展,并应在继续安装Cacti 之前安装.注意: 如果您计划使用IPv6支持的SNMPv3,则此时不应安装php-snmp 模块." #: lib/installer.php:1874 msgid "Optional Modules" msgstr "可选模块" #: lib/installer.php:1875 msgid "Optional" msgstr "可选的" #: lib/installer.php:1896 msgid "MySQL - TimeZone Support" msgstr "MySQL - 时区支持" #: lib/installer.php:1901 msgid "Your MySQL TimeZone database is not populated. Please populate this database before proceeding." msgstr "您的MySQL TimeZone 数据库未被填充. 请在继续之前填入此数据库." #: lib/installer.php:1905 msgid "Your Cacti database login account does not have access to the MySQL TimeZone database. Please provide the Cacti database account \"select\" access to the \"time_zone_name\" table in the \"mysql\" database, and populate MySQL's TimeZone information before proceeding." msgstr "您的Cacti 数据库登录帐户无权访问MySQL TimeZone 数据库. 请提供Cacti 数据库帐户对 \"mysql\" 数据库中 \"time_zone_name\" 表的 \"select\" 访问权,并在继续之前填充MySQL 的TimeZone 信息." #: lib/installer.php:1910 msgid "Your Cacti database account has access to the MySQL TimeZone database and that database is populated with global TimeZone information." msgstr "您的Cacti 数据库帐户可以访问MySQL TimeZone 数据库,并且该数据库使用全球时区信息填充." #: lib/installer.php:1915 msgid "MySQL - Settings" msgstr "MySQL - 设置" #: lib/installer.php:1916 msgid "These MySQL performance tuning settings will help your Cacti system perform better without issues for a longer time." msgstr "这些MySQL 性能调整设置将帮助您的Cacti 系统更好的长期运行." #: lib/installer.php:1918 msgid "Recommended MySQL System Variable Settings" msgstr "推荐的MySQL 系统变量设置" #: lib/installer.php:1947 msgid "Installation Type" msgstr "安装类型" #: lib/installer.php:1953 #, php-format msgid "Upgrade from %s to %s" msgstr "从 %s%s 升级" #: lib/installer.php:1955 #, fuzzy msgid "In the event of issues, It is highly recommended that you clear your browser cache, closing then reopening your browser (not just the tab Cacti is on) and retrying, before raising an issue with The Cacti Group" msgstr "如果出现问题,强烈建议您清除浏览器缓存,关闭然后重新打开浏览器(不只是 'Cacti' 选项卡)并重试, 然后再向Cacti Group 报告问题" #: lib/installer.php:1956 #, fuzzy msgid "On rare occasions, we have had reports from users who experience some minor issues due to changes in the code. These issues are caused by the browser retaining pre-upgrade code and whilst we have taken steps to minimise the chances of this, it may still occur. If you need instructions on how to clear your browser cache, https://www.refreshyourcache.com/ is a good starting point." msgstr "在极少数情况下,我们收到了由于代码更改而遇到一些小问题的用户的报告.这些问题是由浏览器保留升级前代码引起的,虽然我们已采取措施尽量减少这种情况,但仍可能发生.如果您需要有关如何清除浏览器缓存的说明, https://www.refreshyourcache.com/是一个很好的起点." #: lib/installer.php:1957 #, fuzzy msgid "If after clearing your cache and restarting your browser, you still experience issues, please raise the issue with us and we will try to identify the cause of it." msgstr "如果在清除缓存并重启浏览器后仍然遇到问题,请向我们提出问题,我们会尝试确定问题的原因." #: lib/installer.php:1963 #, php-format msgid "Downgrade from %s to %s" msgstr "从%s降级为%s" #: lib/installer.php:1964 #, fuzzy msgid "You appear to be downgrading to a previous version. Database changes made for the newer version will not be reversed and could cause issues." msgstr "您似乎正在降级到以前的版本.为较新版本所做的数据库更改不会被撤消,并可能导致问题." #: lib/installer.php:1969 msgid "Please select the type of installation" msgstr "请选择安装类型" #: lib/installer.php:1970 msgid "Installation options:" msgstr "安装选项:" #: lib/installer.php:1974 msgid "Choose this for the Primary site." msgstr "为主站点选择此项." #: lib/installer.php:1974 lib/installer.php:2025 msgid "New Primary Server" msgstr "新的主要服务器" #: lib/installer.php:1975 lib/installer.php:2026 msgid "New Remote Poller" msgstr "新的远程poller" #: lib/installer.php:1975 msgid "Remote Pollers are used to access networks that are not readily accessible to the Primary site." msgstr "远程poller 用于访问主站点无法访问的网络." #: lib/installer.php:2030 msgid "The following information has been determined from Cacti's configuration file. If it is not correct, please edit \"include/config.php\" before continuing." msgstr "以下信息已经从Cacti 的配置文件中确定. 如果不正确,请在继续之前编辑 \"include/config.php\" ." #: lib/installer.php:2034 msgid "Local Database Connection Information" msgstr "本地数据库连接信息" #: lib/installer.php:2037 lib/installer.php:2049 #, php-format msgid "Database: %s" msgstr "数据库:%s" #: lib/installer.php:2038 lib/installer.php:2050 #, php-format msgid "Database User: %s" msgstr "数据库用户: %s" #: lib/installer.php:2039 lib/installer.php:2051 #, php-format msgid "Database Hostname: %s" msgstr "数据库主机名称: %s" #: lib/installer.php:2040 lib/installer.php:2052 #, php-format msgid "Port: %s" msgstr "端口: %s" #: lib/installer.php:2041 lib/installer.php:2053 #, php-format msgid "Server Operating System Type: %s" msgstr "服务器操作系统类型: %s" #: lib/installer.php:2046 #, fuzzy msgid "Central Database Connection Information" msgstr "中央数据库连接信息" #: lib/installer.php:2058 msgid "Configuration Readonly!" msgstr "配置只读!" #: lib/installer.php:2060 msgid "Your config.php file must be writable by the web server during install in order to configure the Remote poller. Once installation is complete, you must set this file to Read Only to prevent possible security issues." msgstr "要配置远程poller,安装期间,您的config.php 文件必须可由Web 服务器写入.安装完成后,您必须将此文件设置为只读以防止可能的安全问题." #: lib/installer.php:2064 msgid "Configuration of Poller" msgstr "Poller 配置" #: lib/installer.php:2065 msgid "Your Remote Cacti Poller information has not been included in your config.php file. Please review the config.php.dist, and set the variables: $rdatabase_default, $rdatabase_username, etc. These variables must be set and point back to your Primary Cacti database server. Correct this and try again." msgstr "您的Cacti 远程poller 信息未包含在您的config.php 文件中. 请查看config.php.dist,并设置变量: $ rdatabase_default,$ rdatabase_username 等.必须设置这些变量并指向您的主Cacti 数据库服务器. 纠正这一点,然后再试一次." #: lib/installer.php:2069 msgid "Remote Poller Variables" msgstr "远程poller 的变量" #: lib/installer.php:2071 msgid "The variables that must be set in the config.php file include the following:" msgstr "必须在config.php 文件中设置的变量包括以下内容:" #: lib/installer.php:2082 msgid "The Installer automatically assigns a $poller_id and adds it to the config.php file." msgstr "安装程序自动分配 $poller_id 并将其添加到config.php 文件中." #: lib/installer.php:2084 #, fuzzy msgid "Once the variables are all set in the config.php file, you must also grant the $rdatabase_username access to the main Cacti database server. Follow the same procedure you would with any other Cacti install. You may then press the 'Test Connection' button. If the test is successful you will be able to proceed and complete the install." msgstr "一旦变量全部在config.php 文件中设置,您还必须授予$ rdatabase_username访问主Cacti 数据库服务器的权限.按照与任何其他Cacti 安装相同的步骤进行操作.然后,您可以按 '测试连接' 按钮.如果测试成功,您将能够继续并完成安装." #: lib/installer.php:2088 msgid "Additional Steps After Installation" msgstr "安装后的其他步骤" #: lib/installer.php:2090 #, fuzzy msgid "It is essential that the Central Cacti server can communicate via MySQL to each remote Cacti database server. Once the install is complete, you must edit the Remote Data Collector and ensure the settings are correct. You can verify using the 'Test Connection' when editing the Remote Data Collector." msgstr "中央Cacti 服务器必须能够通过MySQL 与每个远程Cacti 数据库服务器进行通信.安装完成后,您必须编辑远程数据采集器并确保设置正确.编辑远程数据采集器时,可以使用 '测试连接' 进行验证." #: lib/installer.php:2103 msgid "Critical Binary Locations and Versions" msgstr "关键的可执行程序位置和版本" #: lib/installer.php:2104 msgid "Make sure all of these values are correct before continuing." msgstr "在继续之前确保所有这些值都是正确的." #: lib/installer.php:2107 msgid "One or more paths appear to be incorrect, unable to proceed" msgstr "一个或多个路径似乎不正确,无法继续" #: lib/installer.php:2184 msgid "Directory Permission Checks" msgstr "目录权限检查" #: lib/installer.php:2185 msgid "Please ensure the directory permissions below are correct before proceeding. During the install, these directories need to be owned by the Web Server user. These permission changes are required to allow the Installer to install Device Template packages which include XML and script files that will be placed in these directories. If you choose not to install the packages, there is an 'install_package.php' cli script that can be used from the command line after the install is complete." msgstr "在继续之前,请确保以下目录权限是正确的. 在安装过程中,这些目录需要由Web 服务器用户拥有. 这些权限更改是必需的,以允许安装程序安装包含将放置在这些目录中的XML 和脚本文件的设备模板包. 如果您选择不安装软件包,则在安装完成后,会有一个可从命令行使用的 'install_package.php' 脚本." #: lib/installer.php:2188 msgid "After the install is complete, you can make some of these directories read only to increase security." msgstr "安装完成后,您可以使这些目录中的某些只读,以提高安全性." #: lib/installer.php:2190 msgid "These directories will be required to stay read writable after the install so that the Cacti remote synchronization process can update them as the Main Cacti Web Site changes" msgstr "在安装后,这些目录将被要求保持可读写状态,以便Cacti 远程同步过程可以在主Cacti 网站更改时更新它们" #: lib/installer.php:2194 msgid "If you are installing packages, once the packages are installed, you should change the scripts directory back to read only as this presents some exposure to the web site." msgstr "如果您正在安装软件包,一旦安装了软件包,您应该将脚本目录更改为只读,因为这会暴露给网站." #: lib/installer.php:2196 msgid "For remote pollers, it is critical that the paths that you will be updating frequently, including the plugins, scripts, and resources paths have read/write access as the data collector will have to update these paths from the main web server content." msgstr "对于远程poller 而言,频繁更新的路径(包括插件,脚本和资源路径)具有读取/写入访问权至关重要,因为数据采集器必须从主要Web服务器内容更新这些路径." #: lib/installer.php:2202 msgid "Required Writable at Install Time Only" msgstr "仅在安装时需要可写" #: lib/installer.php:2221 lib/installer.php:2253 msgid "Not Writable" msgstr "不可写入" #: lib/installer.php:2233 msgid "Required Writable after Install Complete" msgstr "安装完成后需要写入" #: lib/installer.php:2264 msgid "Potential permission issues" msgstr "潜在的权限问题" #: lib/installer.php:2273 msgid "Please make sure that your webserver has read/write access to the cacti folders that show errors below." msgstr "请确保您的web 服务器对以下显示出错的cacti 文件夹具有读/写权限." #: lib/installer.php:2276 #, fuzzy msgid "If SELinux is enabled on your server, you can either permanently disable this, or temporarily disable it and then add the appropriate permissions using the SELinux command-line tools." msgstr "如果您的服务器上开启了SELinux, 您可以永久禁用它,或临时关闭它,然后使用SELinux 命令行工具添加适当的权限." #: lib/installer.php:2285 #, php-format msgid "The user '%s' should have MODIFY permission to enable read/write." msgstr "用户'%s '应该具有修改权限以启用读/写。" #: lib/installer.php:2294 #, fuzzy msgid "An example of how to set folder permissions is shown here, though you may need to adjust this depending on your operating system, user accounts and desired permissions." msgstr "此处显示了如何设置文件夹权限的示例,但您可能需要根据操作系统,用户帐户和所需权限进行调整" #: lib/installer.php:2295 msgid "EXAMPLE:" msgstr "例子:" #: lib/installer.php:2296 #, fuzzy msgid "Once installation has completed the CSRF path, should be set to read-only." msgstr "安装完成后,CSRF路径应设置为只读。" #: lib/installer.php:2298 msgid "All folders are writable" msgstr "所有文件夹都是可写的" #: lib/installer.php:2310 #, fuzzy msgid "Input Validation Whitelist Protection" msgstr "输入验证白名单保护" #: lib/installer.php:2311 #, fuzzy msgid "Cacti Data Input methods that call a script can be exploited in ways that a non-administrator can perform damage to either files owned by the poller account, and in cases where someone runs the Cacti poller as root, can compromise the operating system allowing attackers to exploit your infrastructure." msgstr "可以以某种方式利用调用脚本的Cacti数据输入法,即非管理员可以破坏轮询器帐户拥有的任何文件,并且在有人以root身份运行Cacti轮询器的情况下,可以破坏操作系统,从而使攻击者能够利用您的基础架构。" #: lib/installer.php:2312 #, fuzzy msgid "Therefore, several versions ago, Cacti was enhanced to provide Whitelist capabilities on the these types of Data Input Methods. Though this does secure Cacti more thoroughly, it does increase the amount of work required by the Cacti administrator to import and manage Templates and Packages." msgstr "因此,在多个版本之前,对Cacti进行了增强,以针对这些类型的数据输入法提供白名单功能。尽管这样做确实可以更彻底地保护Cacti,但是它确实增加了Cacti管理员导入和管理模板和软件包所需的工作量。" #: lib/installer.php:2313 #, fuzzy msgid "The way that the Whitelisting works is that when you first import a Data Input Method, or you re-import a Data Input Method, and the script and or arguments change in any way, the Data Input Method, and all the corresponding Data Sources will be immediatly disabled until the administrator validates that the Data Input Method is valid." msgstr "白名单的工作方式是,当您首次导入数据输入法或重新导入数据输入法,并且脚本和/或参数以任何方式更改时,数据输入法以及所有相应的数据源都会立即禁用,直到管理员确认数据输入法有效。" #: lib/installer.php:2314 #, fuzzy msgid "To make identifying Data Input Methods in this state, we have provided a validation script in Cacti's CLI directory that can be run with the following options:" msgstr "为了在这种状态下识别数据输入法,我们在Cacti的CLI目录中提供了一个验证脚本,该脚本可以使用以下选项运行:" #: lib/installer.php:2318 #, fuzzy msgid "This script option will search for any Data Input Methods that are currently banned and provide details as to why." msgstr "该脚本选项将搜索当前禁止的任何数据输入方法,并提供有关原因的详细信息。" #: lib/installer.php:2319 #, fuzzy msgid "This script option un-ban the Data Input Methods that are currently banned." msgstr "此脚本选项取消禁止当前禁止的数据输入法。" #: lib/installer.php:2320 #, fuzzy msgid "This script option will re-enable any disabled Data Sources." msgstr "此脚本选项将重新启用所有禁用的数据源。" #: lib/installer.php:2324 #, fuzzy msgid "It is strongly suggested that you update your config.php to enable this feature by uncommenting the $input_whitelist variable and then running the three CLI script options above after the web based install has completed." msgstr "强烈建议您通过取消注释$ input_whitelist变量并在基于Web的安装完成后运行上面的三个CLI脚本选项来更新config.php以启用此功能。" #: lib/installer.php:2326 #, fuzzy msgid "Check the Checkbox below to acknowledge that you have read and understand this security concern" msgstr "选中下面的复选框以确认您已阅读并了解此安全问题" #: lib/installer.php:2328 #, fuzzy msgid "I have read this statement" msgstr "我已阅读此声明" #: lib/installer.php:2344 lib/installer.php:2350 msgid "Default Profile" msgstr "默认配置文件" #: lib/installer.php:2345 #, fuzzy msgid "Please select the default Data Source Profile to be used for polling sources. This is the maximum amount of time between scanning devices for information so the lower the polling interval, the more work is placed on the Cacti Server host. Also, select the intended, or configured Cron interval that you wish to use for Data Collection." msgstr "请选择用于采集器的默认数据源配置文件.这是扫描设备之间获取信息的最长时间,因此采集周期越短,Cacti 服务器上的工作就越多.此外,选择要用于数据采集的预期或配置的Cron 周期." #: lib/installer.php:2356 msgid "Cron Interval" msgstr "Cron 周期" #: lib/installer.php:2377 msgid "Default Automation Network" msgstr "默认自动化网络" #: lib/installer.php:2378 #, fuzzy msgid "Cacti can automatically scan the network once installation has completed. This will utilise the network range below to work out the range of IPs that can be scanned. A predefined set of options are defined for scanning which include using both 'public' and 'private' communities." msgstr "安装完成后, Cacti 可以自动扫描网络.这将利用下面的网络范围来计算可扫描的IP 范围.为扫描定义了一组预定义的选项,包括使用 'public' 和 'private' 团体名." #: lib/installer.php:2379 #, fuzzy msgid "If your devices require a different set of options to be used first, you may define them below and they will be utilized before the defaults" msgstr "如果您的设备需要先使用一组不同的选项,您可以在下面定义它们,它们将在默认值之前使用" #: lib/installer.php:2380 msgid "All options may be adjusted post installation" msgstr "所有选项可以在安装后调整" #: lib/installer.php:2384 msgid "Default Options" msgstr "默认选项" #: lib/installer.php:2388 msgid "Scan Mode" msgstr "扫描模式" #: lib/installer.php:2393 msgid "Network Range" msgstr "网络范围" #: lib/installer.php:2399 msgid "Additional Defaults" msgstr "附加默认值" #: lib/installer.php:2420 msgid "Additional SNMP Options" msgstr "其他SNMP 选项" #: lib/installer.php:2433 msgid "Error Locating Profiles" msgstr "查找配置文件时出错" #: lib/installer.php:2434 msgid "The installation cannot continue because no profiles could be found." msgstr "安装无法继续,因为未找到配置文件." #: lib/installer.php:2435 msgid "This may occur if you have a blank database and have not yet imported the cacti.sql file" msgstr "如果您的数据库为空且尚未导入cacti.sql 文件,则可能会导致这种情况" #: lib/installer.php:2443 msgid "Template Setup" msgstr "模板设置" #: lib/installer.php:2446 #, fuzzy msgid "Please select the Device Templates that you wish to update during the Upgrade." msgstr "选择您希望从Cacti 导出的模板类型." #: lib/installer.php:2447 #, fuzzy msgid "Updating Templates that you have already made modifications to is not advisable. The Upgrade of the Templates will NOT remove modifications to Graph and Data Templates, and can lead to unexpected behavior. However, if you have not made changes to any Graph, Data Query, or Data Template, reimporting the Package should not have any affect. In that case, you would have to 'Sync Graphs' to from the Templates after update." msgstr "不建议更新您已经修改过的模板。模板的升级不会删除对图形和数据模板的修改,并可能导致意外行为。但是,如果您没有对任何图形、数据查询或数据模板进行更改,则重新导入包应该没有任何影响。在这种情况下,您必须在更新后从模板“同步图表”。" #: lib/installer.php:2449 msgid "Please select the Device Templates that you wish to use after the Install. If you Operating System is Windows, you need to ensure that you select the 'Windows Device' Template. If your Operating System is Linux/UNIX, make sure you select the 'Local Linux Machine' Device Template." msgstr "请在安装后选择您想要使用的设备模板. 如果您的操作系统是Windows,则需要确保选择 'Windows 设备' 模板.如果您的操作系统是Linux/UNIX,请确保选择 ' Local Linux Machine' 设备模板." #: lib/installer.php:2455 plugins.php:593 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/installer.php:2455 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: lib/installer.php:2473 #, fuzzy msgid "Device Templates allow you to monitor and graph a vast assortment of data within Cacti. After you select the desired Device Templates, press 'Next' and the installation will complete. Please be patient on this step, as the importation of the Device Templates can take a few minutes." msgstr "设备模板允许您监视和绘制Cacti 内的大量数据. 选择所需的设备模板后,按'完成',安装完成. 请耐心等待,因为输入设备模板可能需要几分钟的时间." #: lib/installer.php:2481 msgid "Server Collation" msgstr "服务器排序" #: lib/installer.php:2488 msgid "Your server collation appears to be UTF8 compliant" msgstr "您的服务器排序规则似乎符合UTF8 标准" #: lib/installer.php:2491 msgid "Your server collation does NOT appear to be fully UTF8 compliant. " msgstr "您的服务器排序规则似乎不完全符合UTF8 标准." #: lib/installer.php:2492 #, fuzzy msgid "Under the [mysqld] section, locate the entries named 'character-set-server' and 'collation-server' and set them as follows:" msgstr "在[mysqld]部分下,找到名为 'character-set-server' 和 'collation-server' 的条目, 并按如下所示进行设置:" #: lib/installer.php:2499 msgid "Database Collation" msgstr "数据库排序" #: lib/installer.php:2504 msgid "Your database default collation appears to be UTF8 compliant" msgstr "您的数据库默认排序规则似乎符合UTF8" #: lib/installer.php:2507 msgid "Your database default collation does NOT appear to be full UTF8 compliant. " msgstr "您的数据库默认排序规则似乎不符合UTF8标准." #: lib/installer.php:2508 #, fuzzy msgid "Any tables created by plugins may have issues linked against Cacti Core tables if the collation is not matched. Please ensure your database is changed to 'utf8mb4_unicode_ci' by running the following: " msgstr "如果排序规则不匹配,则插件创建的任何表都可能存在与Cacti Core 表链接的问题.请运行以下命令,确保将数据库更改为 'utf8mb4_unicode_ci':" #: lib/installer.php:2515 #, fuzzy msgid "Table Setup" msgstr "表设置" #: lib/installer.php:2526 #, fuzzy, php-format msgid "You have more tables than your PHP configuration will allow us to display/convert. Please modify the max_input_vars setting in php.ini to a value above %s" msgstr "您的表数量超出了PHP配置所允许的显示/转换数量。请修改php.ini中的max_input_vars设置为%s以上的值" #: lib/installer.php:2529 #, fuzzy msgid "Conversion of tables may take some time especially on larger tables. The conversion of these tables will occur in the background but will not prevent the installer from completing. This may slow down some servers if there are not enough resources for MySQL to handle the conversion." msgstr "表的转换可能需要一些时间,尤其是在较大的表上. 这些表的转换将在后台进行,但不会阻止安装程序完成.如果MySQL没有足够的资源来处理转换,这可能会降低某些服务器的速度." #: lib/installer.php:2533 msgid "Tables" msgstr "表" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:638 msgid "Collation" msgstr "校验" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:633 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: lib/installer.php:2534 utilities.php:639 msgid "Row Format" msgstr "列格式" #: lib/installer.php:2566 msgid "One or more tables are too large to convert during the installation. You should use the cli/convert_tables.php script to perform the conversion, then refresh this page. For example: " msgstr "一个或多个表太大而无法在安装期间进行转换.您应该使用脚本 cli/convert_tables.php 来执行转换,然后刷新此页面.例如:" #: lib/installer.php:2570 #, fuzzy msgid "The following tables should be converted to UTF8 and InnoDB with a Dynamic row format. Please select the tables that you wish to convert during the installation process." msgstr "以下表格应转换为UTF8 和InnoDB. 请在安装过程中选择要转换的表." #: lib/installer.php:2576 #, fuzzy msgid "All your tables appear to be UTF8 and Dynamic row format compliant" msgstr "您的所有表格似乎都符合UTF8 标准" #: lib/installer.php:2586 msgid "Confirm Upgrade" msgstr "确认升级" #: lib/installer.php:2590 msgid "Confirm Downgrade" msgstr "确认降级" #: lib/installer.php:2594 msgid "Confirm Installation" msgstr "确认安装" #: lib/installer.php:2595 plugins.php:30 msgid "Install" msgstr "安装" #: lib/installer.php:2600 msgid "DOWNGRADE DETECTED" msgstr "检测到降级" #: lib/installer.php:2601 #, fuzzy msgid "YOU MUST MANUALLY CHANGE THE CACTI DATABASE TO REVERT ANY UPGRADE CHANGES THAT HAVE BEEN MADE.
THE INSTALLER HAS NO METHOD TO DO THIS AUTOMATICALLY FOR YOU" msgstr "您必须手动修改CACTI 数据库以满足升级要求.
安装程序无法为您自动做这件事" #: lib/installer.php:2602 #, fuzzy msgid "Downgrading should only be performed when absolutely necessary and doing so may break your installation" msgstr "降级只应在绝对必要时执行,这样做可能会破坏您的安装" #: lib/installer.php:2605 msgid "Your Cacti Server is almost ready. Please check that you are happy to proceed." msgstr "您的Cacti 服务器基本准备就绪. 请检查后确认是否继续." #: lib/installer.php:2608 #, php-format msgid "Press '%s' then click '%s' to complete the installation process after selecting your Device Templates." msgstr "选择设备模板后,按'%s',然后单击'%s'完成安装过程。" #: lib/installer.php:2624 #, php-format msgid "Installing Cacti Server v%s" msgstr "安装Cacti 服务器 v%s" #: lib/installer.php:2625 msgid "Your Cacti Server is now installing" msgstr "您的Cacti 服务器正在安装" #: lib/installer.php:2706 #, fuzzy, php-format msgid "Spawning background process: %s %s" msgstr "产生后台进程:%s%s" #: lib/installer.php:2732 msgid "Complete" msgstr "完成" #: lib/installer.php:2733 #, fuzzy, php-format msgid "Your Cacti Server v%s has been installed/updated. You may now start using the software." msgstr "您的Cacti 服务器 v%s 已安装/更新.您现在可以开始使用该软件." #: lib/installer.php:2737 #, fuzzy, php-format msgid "Your Cacti Server v%s has been installed/updated with errors" msgstr "您的Cacti 服务器 v%s 在安装/更新时出错" #: lib/installer.php:2848 msgid "Get Help" msgstr "获取帮助" #: lib/installer.php:2853 msgid "Report Issue" msgstr "报告问题" #: lib/installer.php:2856 msgid "Get Started" msgstr "开始使用" #: lib/installer.php:2885 #, fuzzy, php-format msgid "Starting %s Process for v%s" msgstr "为v%s启动%s流程" #: lib/installer.php:2910 #, fuzzy, php-format msgid "Finished %s Process for v%s" msgstr "v%s完成的%s处理" #: lib/installer.php:2947 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s templates to install" msgstr "找到了要安装的%s模板" #: lib/installer.php:2957 #, fuzzy, php-format msgid "About to import Package #%s '%s'." msgstr "即将导入软件包#%s'%s'。" #: lib/installer.php:2964 #, fuzzy, php-format msgid "Import of Package #%s '%s' under Profile '%s' succeeded" msgstr "已成功在配置文件'%s'下导入软件包#%s'%s'" #: lib/installer.php:2970 #, fuzzy, php-format msgid "Import of Package #%s '%s' under Profile '%s' failed" msgstr "在配置文件“%s”下导入软件包#%s“%s”失败" #: lib/installer.php:2985 #, fuzzy, php-format msgid "Mapping Automation Template for Device Template '%s'" msgstr "[已删除模板]的自动化模板" #: lib/installer.php:3002 #, fuzzy msgid "No templates were selected for import" msgstr "未选择要导入的模板" #: lib/installer.php:3011 #, fuzzy msgid "Updating remote configuration file" msgstr "等待配置" #: lib/installer.php:3043 #, fuzzy, php-format msgid "Setting default data source profile to %s (%s)" msgstr "此数据模板的默认数据源配置文件." #: lib/installer.php:3065 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find selected profile (%s), no changes were made" msgstr "无法应用指定的配置文件 %s != %s" #: lib/installer.php:3074 #, fuzzy, php-format msgid "Updating automation network (%s), mode \"%s\" => \"%s\", subnet \"%s\" => %s\"" msgstr "更新自动化网络(%s),模式“%s” =>“%s”,子网“%s” =>%s“" #: lib/installer.php:3084 #, fuzzy msgid "Failed to find automation network, no changes were made" msgstr "找不到自动化网络,未进行任何更改" #: lib/installer.php:3088 #, fuzzy msgid "Adding extra snmp settings for automation" msgstr "添加额外的snmp设置以实现自动化" #: lib/installer.php:3094 #, fuzzy, php-format msgid "Selecting Automation Option Set %s" msgstr "删除自动化模板" #: lib/installer.php:3107 #, fuzzy, php-format msgid "Updating Automation Option Set %s" msgstr "自动化SNMP 选项" #: lib/installer.php:3110 #, fuzzy, php-format msgid "Successfully updated Automation Option Set %s" msgstr "成功更新了自动化选项集%s" #: lib/installer.php:3112 #, fuzzy, php-format msgid "Resequencing Automation Option Set %s" msgstr "在设备上运行自动化" #: lib/installer.php:3118 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to updated Automation Option Set %s" msgstr "无法应用指定的自动化范围" #: lib/installer.php:3121 #, fuzzy msgid "Failed to find any automation option set" msgstr "无法找到要复制的数据!" #: lib/installer.php:3151 #, fuzzy, php-format msgid "Device Template for First Cacti Device is %s" msgstr "设备模板 [编辑: %s]" #: lib/installer.php:3177 #, fuzzy msgid "Creating Graphs for Default Device" msgstr "为设备创建图形" #: lib/installer.php:3184 #, fuzzy msgid "Adding Device to Default Tree" msgstr "设备默认值" #: lib/installer.php:3192 #, fuzzy msgid "No templated graphs for Default Device were found" msgstr "找不到默认设备的模板化图" #: lib/installer.php:3196 #, fuzzy msgid "WARNING: Device Template for your Operating System Not Found. You will need to import Device Templates or Cacti Packages to monitor your Cacti server." msgstr "警告:找不到您的操作系统的设备模板。您将需要导入设备模板或Cacti软件包以监视您的Cacti服务器。" #: lib/installer.php:3203 #, fuzzy msgid "Running first-time data query for local host" msgstr "运行本地主机的首次数据查询" #: lib/installer.php:3211 #, fuzzy msgid "Repopulating poller cache" msgstr "重建poller 缓存" #: lib/installer.php:3216 #, fuzzy msgid "Repopulating SNMP Agent cache" msgstr "重建SNMPAgent 缓存" #: lib/installer.php:3221 #, fuzzy msgid "Generating RSA Key Pair" msgstr "生成RSA密钥对" #: lib/installer.php:3233 #, fuzzy, php-format msgid "Found %s tables to convert" msgstr "找到要转换的%s表" #: lib/installer.php:3240 #, fuzzy, php-format msgid "Converting Table #%s '%s'" msgstr "转换表#%s'%s'" #: lib/installer.php:3255 #, fuzzy msgid "No tables where found or selected for conversion" msgstr "没有找到或选择要转换的表" #: lib/installer.php:3266 #, fuzzy, php-format msgid "Switched from %s to %s" msgstr "从%s切换到%s" #: lib/installer.php:3270 #, fuzzy, php-format msgid "NOTE: Using temporary file for db cache: %s" msgstr "注意:使用临时文件进行数据库高速缓存:%s" #: lib/installer.php:3292 #, fuzzy, php-format msgid "Upgrading from v%s (DB %s) to v%s" msgstr "从v%s(数据库%s)升级到v%s" #: lib/installer.php:3300 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: Failed to find upgrade function for v%s" msgstr "警告:无法找到v%s的升级功能" #: lib/installer.php:3359 #, fuzzy msgid "Install aborted due to no EULA acceptance" msgstr "由于未接受EULA,安装被中止" #: lib/installer.php:3379 #, fuzzy, php-format msgid "Background was already started at %s, this attempt at %s was skipped" msgstr "后台已在%s开始,此尝试已在%s跳过" #: lib/installer.php:3399 #, fuzzy, php-format msgid "Exception occurred during installation: #%s - %s" msgstr "安装期间发生异常: #" #: lib/installer.php:3408 #, php-format msgid "Installation was started at %s, completed at %s" msgstr "安装在 %s 开始,在 %s 完成" #: lib/installer.php:3436 msgid "Both" msgstr "两者" #: lib/installer.php:3436 #, fuzzy, php-format msgid "No - %s" msgstr "RRA [编辑: %s %s]" #: lib/installer.php:3438 lib/installer.php:3440 #, fuzzy, php-format msgid "%s - No" msgstr "RRA [编辑: %s %s]" #: lib/installer.php:3438 msgid "Web" msgstr "网页" #: lib/installer.php:3440 #, fuzzy msgid "Cli" msgstr "如果您选择此选项,则将重新生成轮询缓存。如果在崩溃后遇到问题并且已经运行数据库修复工具,则只有在发生数据库崩溃的情况下才使用此选项;或者,如果您遇到问题 使用特定的设备,只需重新保存该设备以重建其轮询缓存即可。还有一个与此命令等效的命令行界面,建议用于大型系统。注意:在大型系统 ,这个命令可能需要几分钟到几个小时才能完成,因此不应该从Cacti UI运行。您可以在命令行运行'php -q cli / rebuild_poller_cache.php --help'以获取更多信息。" #: lib/installer.php:3445 #, fuzzy, php-format msgid "Setting PHP Option %s = %s" msgstr "设置PHP选项%s =%s" #: lib/installer.php:3451 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to set PHP option %s, is %s (should be %s)" msgstr "无法设置PHP选项%s,为%s(应为%s)" #: lib/installer.php:3470 #, fuzzy msgid "No Remote Data Collectors found for full synchronization" msgstr "尝试同步时未找到数据采集器" #: lib/ldap.php:282 msgid "Authentication Success" msgstr "认证成功" #: lib/ldap.php:286 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: lib/ldap.php:290 msgid "PHP LDAP not enabled" msgstr "PHP LDAP 模块未启用" #: lib/ldap.php:294 msgid "No username defined" msgstr "没有定义用户名" #: lib/ldap.php:298 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to set version (%s) on Server (%s)" msgstr "协议错误,无法设置版本" #: lib/ldap.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to set referrals option (%s) on Server (%s)" msgstr "协议错误,无法设置引荐选项" #: lib/ldap.php:306 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, unable to start TLS communications (%s) on Server (%s)" msgstr "协议错误,无法启动TLS通信" #: lib/ldap.php:310 #, php-format msgid "Protocol Error, General failure (%s)" msgstr "协议错误, 普通故障(%s)" #: lib/ldap.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "Protocol Error, Unable to bind, LDAP result: (%s) on Server (%s)" msgstr "协议错误, 无法绑定,LDAP 结果: %s" #: lib/ldap.php:318 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to Connect to Server (%s)" msgstr "无法连接到服务器" #: lib/ldap.php:322 #, fuzzy, php-format msgid "Connection Timeout to Server (%s)" msgstr "连接超时" #: lib/ldap.php:326 #, fuzzy, php-format msgid "Insufficient Access to Server (%s)" msgstr "访问不足" #: lib/ldap.php:330 #, fuzzy, php-format msgid "Group DN could not be found to compare on Server (%s)" msgstr "未找到group DN" #: lib/ldap.php:334 msgid "More than one matching user found" msgstr "找到多个匹配用户" #: lib/ldap.php:338 msgid "Unable to find user from DN" msgstr "无法从DN中找到用户" #: lib/ldap.php:342 msgid "Unable to find users DN" msgstr "无法找到用户DN" #: lib/ldap.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to create LDAP connection object to Server (%s)" msgstr "无法创建LDAP连接对象" #: lib/ldap.php:350 msgid "Specific DN and Password required" msgstr "需要特定的DN和密码" #: lib/ldap.php:354 #, fuzzy msgid "Invalid Password provided. Login failed." msgstr "提供的密码无效。登录失败。" #: lib/ldap.php:358 #, fuzzy, php-format msgid "Unexpected error %s (Ldap Error: %s) on Server (%s)" msgstr "Unexpected error %s (Ldap Error: %s )" #: lib/ping.php:131 msgid "ICMP Ping timed out" msgstr "ICMP Ping 超时" #: lib/ping.php:207 lib/ping.php:225 #, php-format msgid "ICMP Ping Success (%s ms)" msgstr "ICMP Ping 成功 (%s ms)" #: lib/ping.php:212 lib/ping.php:230 msgid "ICMP ping Timed out" msgstr "ICMP ping 超时" #: lib/ping.php:237 lib/ping.php:456 lib/ping.php:585 msgid "Destination address not specified" msgstr "目的地地址未指定" #: lib/ping.php:334 lib/ping.php:471 msgid "default" msgstr "默认" #: lib/ping.php:362 lib/ping.php:371 lib/ping.php:499 lib/ping.php:508 msgid "Please upgrade to PHP 5.5.4+ for IPv6 support!" msgstr "请升级到PHP 5.5.4+以支持IPv6!" #: lib/ping.php:394 #, php-format msgid "UDP ping error: %s" msgstr "UDP ping error: %s" #: lib/ping.php:434 #, php-format msgid "UDP Ping Success (%s ms)" msgstr "UDP Ping 成功 (%s ms)" #: lib/ping.php:531 #, php-format msgid "TCP ping: socket_connect(), reason: %s" msgstr "TCP ping: socket_connect(), 原因: %s" #: lib/ping.php:549 #, php-format msgid "TCP ping: socket_select() failed, reason: %s" msgstr "TCP ping: socket_select()失败, 原因: %s" #: lib/ping.php:564 #, php-format msgid "TCP Ping Success (%s ms)" msgstr "TCP Ping 成功 (%s ms)" #: lib/ping.php:574 msgid "TCP ping timed out" msgstr "TCP ping 超时" #: lib/ping.php:601 msgid "Ping not performed due to setting." msgstr "由于设置原因, Ping 不能执行." #: lib/plugins.php:654 #, php-format msgid "%s Version %s or above is required for %s. " msgstr "%s 版本 %s 或以上是 %s 所必需的." #: lib/plugins.php:658 #, php-format msgid "%s is required for %s, and it is not installed. " msgstr "%s 是必需的 %s, 且未安装." #: lib/plugins.php:681 msgid "Plugin cannot be installed." msgstr "插件无法安装." #: lib/plugins.php:1201 lib/plugins.php:1208 plugins.php:479 plugins.php:559 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: lib/plugins.php:1220 lib/plugins.php:1226 #, php-format msgid "Requires: Cacti >= %s" msgstr "需要:Cacti >= %s" #: lib/plugins.php:1223 msgid "Legacy Plugin" msgstr "旧版插件" #: lib/plugins.php:1248 msgid "Not Stated" msgstr "没有说明" #: lib/reports.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Device '%s' successfully added to Report." msgstr "添加到Cacti" #: lib/reports.php:146 #, fuzzy msgid "Device not found! Unable to add to Report" msgstr "未找到要添加到报告中的图形" #: lib/reports.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "Device '%s' not added to Report as it already exists on report." msgstr "设备“%s”未添加到报告中,因为它已存在于报告中。" #: lib/reports.php:596 #, fuzzy, php-format msgid "Problems sending Report '%s' Problem with e-mail Subsystem Error is '%s'" msgstr "发送报告'%s'时出现问题电子邮件子系统错误是'%s'" #: lib/reports.php:603 #, fuzzy, php-format msgid "Report '%s' Sent Successfully" msgstr "报告“%s”已成功发送" #: lib/reports.php:1071 lib/reports.php:1402 msgid "(No Graph Template)" msgstr "(无图形模板)" #: lib/reports.php:1467 #, fuzzy msgid "(Non Query Based)" msgstr "Non Query Based" #: lib/reports.php:1834 msgid "Add to Report" msgstr "添加到报告" #: lib/reports.php:1851 msgid "Choose the Report to associate these graphs with. The defaults for alignment will be used for each graph in the list below." msgstr "选择报告以将这些图形与之关联. 对齐的默认值将用于下面列表中的每个图形." #: lib/reports.php:1853 msgid "Report:" msgstr "报告:" #: lib/reports.php:1861 msgid "Graph Timespan:" msgstr "图形时间跨度:" #: lib/reports.php:1864 msgid "Graph Alignment:" msgstr "图形对齐:" #: lib/reports.php:1952 #, php-format msgid "Created Report Graph Item '%s'" msgstr "创建报表图项 '%s'" #: lib/reports.php:1954 #, php-format msgid "Failed Adding Report Graph Item '%s' Already Exists" msgstr "添加已存在报表图形项目'%s'失败" #: lib/reports.php:1957 #, php-format msgid "Skipped Report Graph Item '%s' Already Exists" msgstr "跳过已存在的报告图项目 '%s'" #: lib/rrd.php:2723 #, php-format msgid "Required RRD step size is '%s'" msgstr "所需的RRD步长为'%s'" #: lib/rrd.php:2752 #, php-format msgid "Type for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "数据源'%s' 的类型应该是'%s' " #: lib/rrd.php:2757 #, php-format msgid "Heartbeat for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "数据源'%s' 的心跳应该是'%s' " #: lib/rrd.php:2769 #, php-format msgid "RRD minimum for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "数据源'%s'的RRD最小值应为'%s'" #: lib/rrd.php:2789 #, php-format msgid "RRD maximum for Data Source '%s' should be '%s'" msgstr "数据源'%s'的RRD最大值应为'%s'" #: lib/rrd.php:2799 #, php-format msgid "DS '%s' missing in RRDfile" msgstr " RRD 文件中缺少DS '%s' " #: lib/rrd.php:2808 #, php-format msgid "DS '%s' missing in Cacti definition" msgstr "DS'%s' 在Cacti 定义中缺失" #: lib/rrd.php:2825 lib/rrd.php:2826 #, php-format msgid "Cacti RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'" msgstr "Cacti RRA '%s' 具有与 '%s' 相同的CF/步数(%s,%s)" #: lib/rrd.php:2840 lib/rrd.php:2841 #, php-format msgid "File RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'" msgstr "文件RRA '%s'具有相同的CF/步(%s,%s)为'%s'" #: lib/rrd.php:2872 #, php-format msgid "XFF for cacti RRA id '%s' should be '%s'" msgstr "XAF的cacti RRA id'%s' '应该是'%s'" #: lib/rrd.php:2876 #, php-format msgid "Number of rows for Cacti RRA id '%s' should be '%s'" msgstr "Cacti RRA id'%s'的行数应该是'%s'" #: lib/rrd.php:2892 #, php-format msgid "RRA '%s' missing in RRDfile" msgstr "在RRDfile中缺少RRA '%s'" #: lib/rrd.php:2901 #, php-format msgid "RRA '%s' missing in Cacti definition" msgstr "在Cacti 定义中缺少RRA'%s' " #: lib/rrd.php:2923 msgid "RRD File Information" msgstr "RRD 文件信息" #: lib/rrd.php:2955 msgid "Data Source Items" msgstr "数据源的项目" #: lib/rrd.php:2957 msgid "Minimal Heartbeat" msgstr "最小心跳" #: lib/rrd.php:2958 msgid "Min" msgstr "最小" #: lib/rrd.php:2959 msgid "Max" msgstr "最大" #: lib/rrd.php:2960 msgid "Last DS" msgstr "上一个 DS" #: lib/rrd.php:2962 msgid "Unknown Sec" msgstr "未知" #: lib/rrd.php:3013 msgid "Round Robin Archive" msgstr "循环存档" #: lib/rrd.php:3016 msgid "Cur Row" msgstr "Cur Row" #: lib/rrd.php:3017 msgid "PDP per Row" msgstr "每行PDP" #: lib/rrd.php:3019 msgid "CDP Prep Value (0)" msgstr "CDP 预设值(0)" #: lib/rrd.php:3020 msgid "CDP Unknown Data points (0)" msgstr "CDP 未知数据点(0)" #: lib/rrd.php:3098 #, php-format msgid "rename %s to %s" msgstr "将 %s 重命名为 %s" #: lib/rrd.php:3157 msgid "Error while parsing the XML of rrdtool dump" msgstr "解析rrdtool 转储的XML 时出错" #: lib/rrd.php:3189 lib/rrd.php:3247 lib/rrd.php:3306 #, php-format msgid "ERROR while writing XML file: %s" msgstr "写入XML 文件时出错: %s" #: lib/rrd.php:3200 lib/rrd.php:3258 lib/rrd.php:3317 #, php-format msgid "ERROR: RRDfile %s not writeable" msgstr "ERROR: RRD 文件 %s 不可写入" #: lib/rrd.php:3230 lib/rrd.php:3289 msgid "Error while parsing the XML of RRDtool dump" msgstr "解析RRDtool 转储的XML 时出错" #: lib/rrd.php:3537 #, fuzzy, php-format msgid "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) removed from RRD file" msgstr "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) 从RRD 文件中删除\n" #: lib/rrd.php:3574 #, fuzzy, php-format msgid "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) adding to RRD file" msgstr "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f)添加到RRD 文件\n" #: lib/rrd.php:3604 lib/rrd.php:3618 #, php-format msgid "Website does not have write access to %s, may be unable to create/update RRDs" msgstr "网站没有 %s 的写入权限,可能无法创建/更新RRD" #: lib/rrd.php:3614 msgid "(Custom)" msgstr "(自定义)" #: lib/rrd.php:3620 msgid "Failed to open data file, poller may not have run yet" msgstr "无法打开数据文件,poller 可能尚未运行" #: lib/rrd.php:3623 msgid "RRA Folder" msgstr "RRA 文件夹" #: lib/rrd.php:3623 msgid "Root" msgstr "根目录" #: lib/rrd.php:3732 msgid "Unknown RRDtool Error" msgstr "未知的RRDtool 错误" #: lib/template.php:1492 #, fuzzy msgid "Attempting to Create Graph from Non-Template" msgstr "从模板创建聚合" #: lib/template.php:1504 #, fuzzy msgid "Attempting to Create Graph from Removed Graph Template" msgstr "尝试从已删除的图形模板创建图形" #: lib/template.php:2123 lib/template.php:2152 #, php-format msgid "Created: %s" msgstr "已创建图形: %s" #: lib/template.php:2134 lib/template.php:2163 #, fuzzy msgid "ERROR: Whitelist Validation Failed. Check Data Input Method" msgstr "ERROR: 白名单验证失败.请检查数据输入方法" #: lib/template.php:2142 #, fuzzy msgid "Graph Not created for " msgstr "图形创建" #: lib/template.php:2171 #, fuzzy msgid "NOTE: Graph not added for Data Query " msgstr "从数据查询创建图形" #: lib/utility.php:921 msgid "MySQL 5.6+ and MariaDB 10.0+ are great releases, and are very good versions to choose. Make sure you run the very latest release though which fixes a long standing low level networking issue that was causing spine many issues with reliability." msgstr "MySQL 5.6+ 和MariaDB 10.0+ 都是很棒的版本,并且是非常好的可供选择的版本.请确保运行的是最新的版本,它们修复了一个长期存在的底层网络问题,那个问题会导致spine 遭遇很多可靠性问题." #: lib/utility.php:933 #, fuzzy, php-format msgid "It is STRONGLY recommended that you enable InnoDB in any %s version greater than 5.5.3." msgstr "建议在任何版本大于5.1的 %s 中启用InnoDB." #: lib/utility.php:946 lib/utility.php:981 msgid "When using Cacti with languages other than English, it is important to use the utf8mb4_unicode_ci collation type as some characters take more than a single byte." msgstr "当Cacti 用于非英语的其它语言环境时, 数据库使用utf8mb4_general_ci 排序规则非常重要,因为某些字符的值不止一个字节." #: lib/utility.php:952 lib/utility.php:958 lib/utility.php:987 #: lib/utility.php:993 msgid "When using Cacti with languages other than English, it is important to use the utf8mb4 character set as some characters take more than a single byte." msgstr "当Cacti 用于非英语的其它语言环境时,数据库使用utf8mb4 字符集非常重要,因为某些字符会使用不止一个字节." #: lib/utility.php:969 #, php-format msgid "It is recommended that you enable InnoDB in any %s version greater than 5.1." msgstr "建议在任何版本大于5.1的 %s 中启用InnoDB." #: lib/utility.php:1002 #, php-format msgid "Depending on the number of logins and use of spine data collector, %s will need many connections. The calculation for spine is: total_connections = total_processes * (total_threads + script_servers + 1), then you must leave headroom for user connections, which will change depending on the number of concurrent login accounts." msgstr "根据登录次数和使用spine 数据采集器, %s 将需要许多连接. spine的计算是:total_connections = total_processes *(total_threads + script_servers + 1),那么您必须留下用于用户连接的空间,这取决于并发登录的帐户数." #: lib/utility.php:1007 msgid "Keeping the table cache larger means less file open/close operations when using innodb_file_per_table." msgstr "使用innodb_file_per_table 时,使用更大的表缓存意味着更少的文件打开/关闭操作." #: lib/utility.php:1012 msgid "With Remote polling capabilities, large amounts of data will be synced from the main server to the remote pollers. Therefore, keep this value at or above 16M." msgstr "通过远程poller 功能,大量数据将从主服务器同步到远程poller. 因此,请将此值保持在16M 或以上." #: lib/utility.php:1018 #, fuzzy, php-format msgid "If using the Cacti Performance Booster and choosing a memory storage engine, you have to be careful to flush your Performance Booster buffer before the system runs out of memory table space. This is done two ways, first reducing the size of your output column to just the right size. This column is in the tables poller_output, and poller_output_boost. The second thing you can do is allocate more memory to memory tables. We have arbitrarily chosen a recommended value of 10%% of system memory, but if you are using SSD disk drives, or have a smaller system, you may ignore this recommendation or choose a different storage engine. You may see the expected consumption of the Performance Booster tables under Console -> System Utilities -> View Boost Status." msgstr "如果使用Cacti Performance Booster并选择内存存储引擎,则在系统内存表空间用完之前,必须小心刷新Performance Booster缓冲区。 这通过两种方式完成,首先将输出列的大小减小到合适的大小。 此列位于表poller_output和poller_output_boost中。 你可以做的第二件事是分配更多的内存到内存表中。 我们已经任意选择了系统内存10%的建议值,但是如果您使用的是SSD磁盘驱动器,或者系统较小,则可以忽略此建议或选择其他存储引擎。 您可以在Console - > System Utilities - > View Boost Status下看到Performance Booster表的预期消耗量。" #: lib/utility.php:1024 msgid "When executing subqueries, having a larger temporary table size, keep those temporary tables in memory." msgstr "执行具有较大临时表大小的子查询时,请将这些临时表保存在内存中." #: lib/utility.php:1030 msgid "When performing joins, if they are below this size, they will be kept in memory and never written to a temporary file." msgstr "在执行连接时,如果它们低于此大小,它们将被保存在内存中,并且不会写入临时文件." #: lib/utility.php:1036 #, php-format msgid "When using InnoDB storage it is important to keep your table spaces separate. This makes managing the tables simpler for long time users of %s. If you are running with this currently off, you can migrate to the per file storage by enabling the feature, and then running an alter statement on all InnoDB tables." msgstr "使用InnoDB 存储引擎时,保持表空间的独立性很重要. 对于 %s 的长期用户,表管理会变得更简单.如果您尚未开启此功能, 可以通过在所有InnoDB 表上运行alter 语句来开启此功能." #: lib/utility.php:1042 #, fuzzy msgid "When using innodb_file_per_table, it is important to set the innodb_file_format to Barracuda. This setting will allow longer indexes important for certain Cacti tables." msgstr "使用innodb_file_per_table时,将innodb_file_format设置为Barracuda非常重要。此设置将允许更长的索引对某些Cacti表很重要。" #: lib/utility.php:1048 #, fuzzy msgid "If your tables have very large indexes, you must operate with the Barracuda innodb_file_format and the innodb_large_prefix equal to 1. Failure to do this may result in plugins that can not properly create tables." msgstr "如果表的索引很大,则必须使用梭子鱼的innodb_file_format和innodb_large_prefix等于1的操作。否则可能会导致插件无法正确创建表。" #: lib/utility.php:1054 #, fuzzy, php-format msgid "InnoDB will hold as much tables and indexes in system memory as is possible. Therefore, you should make the innodb_buffer_pool large enough to hold as much of the tables and index in memory. Checking the size of the /var/lib/mysql/cacti directory will help in determining this value. We are recommending 25%% of your systems total memory, but your requirements will vary depending on your systems size." msgstr "InnoDB将在系统内存中保存尽可能多的表和索引。 因此,你应该让innodb_buffer_pool大到足以容纳内存中的表和索引。 检查/ var / lib / mysql / cacti目录的大小将有助于确定此值。 我们建议您的系统总内存的25%,但是您的要求会因系统大小而异。" #: lib/utility.php:1060 #, fuzzy msgid "This settings should remain ON unless your Cacti instances is running on either ZFS or FusionI/O which both have internal journaling to accomodate abrupt system crashes. However, if you have very good power, and your systems rarely go down and you have backups, turning this setting to OFF can net you almost a 50% increase in database performance." msgstr "除非您的Cacti实例在ZFS或FusionI / O上运行,并且两者都具有内部日记功能以适应突然的系统崩溃,否则此设置应保持为ON。但是,如果您的电源非常好,并且系统很少宕机并且有备份,那么将此设置设置为OFF可以使数据库性能提高近50%。" #: lib/utility.php:1065 msgid "This is where metadata is stored. If you had a lot of tables, it would be useful to increase this." msgstr "这是元数据存储的地方. 如果您有很多表,那么增加这个值会很有用." #: lib/utility.php:1070 msgid "Rogue queries should not for the database to go offline to others. Kill these queries before they kill your system." msgstr "恶意查询不应该让数据库脱机给其他人. 请在杀死您的系统之前杀死这些查询." #: lib/utility.php:1075 #, fuzzy msgid "Maximum I/O performance happens when you use the O_DIRECT method to flush pages." msgstr "使用O_DIRECT方法刷新页面时,会发生最大I / O性能。" #: lib/utility.php:1085 #, php-format msgid "Setting this value to 2 means that you will flush all transactions every second rather than at commit. This allows %s to perform writing less often." msgstr "将此值设置为2 意味着您将每秒刷新所有事务,而不是在提交时刷新. 这使得 %s 可以减少写入次数." #: lib/utility.php:1090 msgid "With modern SSD type storage, having multiple io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "采用现代SSD 类型的存储器,具有多个IO 线程对于具有高IO 特性的应用是有利的." #: lib/utility.php:1098 lib/utility.php:1140 #, php-format msgid "As of %s %s, the you can control how often %s flushes transactions to disk. The default is 1 second, but in high I/O systems setting to a value greater than 1 can allow disk I/O to be more sequential" msgstr "从 %s %s开始,您可以控制 %s将交易刷新到磁盘的频率. 默认值是1秒,但是在高I/O系统中设置为大于1的值可以允许磁盘I/O更有序" #: lib/utility.php:1103 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple read io threads is advantageous for applications with high io characteristics. Depending on your MariaDB/MySQL versions, this value can go as high as 64. But try to keep the number less than your total SMT threads on the database server." msgstr "采用现代SSD类型的存储器,具有多个读取IO线程对于具有高IO特性的应用是有利的." #: lib/utility.php:1108 #, fuzzy msgid "With modern SSD type storage, having multiple write io threads is advantageous for applications with high io characteristics. Depending on your MariaDB/MySQL versions, this value can go as high as 64. But try to keep the number less than your total SMT threads on the database server." msgstr "采用现代SSD类型的存储器,具有多个写入IO线程对于具有高IO特性的应用是有利的." #: lib/utility.php:1114 #, fuzzy, php-format msgid "%s will divide the innodb_buffer_pool into memory regions to improve performance for versions of MariaDB less than 10.5. The max value is 64. When your innodb_buffer_pool is less than 1GB, you should use the pool size divided by 128MB. Continue to use this equation up to the max of 64." msgstr "%s会将innodb_buffer_pool分成内存区域以提高性能. 最大值是64.当您的innodb_buffer_pool小于1GB时,您应该使用池大小除以128MB. 继续使用这个等式,最大值为64." #: lib/utility.php:1120 lib/utility.php:1156 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. If you have physical hard drives, use 200 * the number of active drives in the array. If using NVMe or PCIe Flash, much larger numbers as high as 100000 can be used." msgstr "如果您有SSD磁盘,请使用此建议。如果您有物理硬盘驱动器,请使用200 *阵列中的活动驱动器数量。如果使用NVMe或PCIe闪存,可以使用高达100000的更大数字。" #: lib/utility.php:1126 lib/utility.php:1162 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. If you have physical hard drives, use 2000 * the number of active drives in the array. If using NVMe or PCIe Flash, much larger numbers as high as 200000 can be used." msgstr "如果您有SSD磁盘,请使用此建议。如果您有物理硬盘驱动器,请使用2000 *阵列中的活动驱动器数量。如果使用NVMe或PCIe Flash,则可以使用高达200000的更大数字。" #: lib/utility.php:1132 lib/utility.php:1168 #, fuzzy msgid "If you have SSD disks, use this suggestion. Otherwise, do not set this setting." msgstr "如果您有SSD磁盘,请使用此建议。否则,请勿设置此设置。" #: lib/utility.php:1145 msgid "With modern SSD type storage, having multiple read io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "采用现代SSD类型的存储器,具有多个读取IO线程对于具有高IO特性的应用是有利的." #: lib/utility.php:1150 msgid "With modern SSD type storage, having multiple write io threads is advantageous for applications with high io characteristics." msgstr "采用现代SSD类型的存储器,具有多个写入IO线程对于具有高IO特性的应用是有利的." #: lib/utility.php:1181 #, fuzzy msgid "When using MariaDB 10.2.4 and above, this setting should be off if atomic writes are enabled. Therefore, please enable atomic writes instead of the double write buffer as it will increase performance." msgstr "使用 MariaDB 10.2.4 及更高版本时,如果启用了原子写入,则应关闭此设置。因此,请启用原子写入而不是双写入缓冲区,因为它会提高性能。" #: lib/utility.php:1188 #, fuzzy msgid "When using MariaDB 10.2.4 and above, you can use atomic writes over the doublewrite buffer to increase performance." msgstr "使用 MariaDB 10.2.4 及更高版本时,您可以在双写缓冲区上使用原子写入来提高性能。" #: lib/utility.php:1205 #, php-format msgid "%s Tuning" msgstr "%s 调优" #: lib/utility.php:1205 msgid "Note: Many changes below require a database restart" msgstr "注意: 下面的许多修改要求重启数据库才能生效" #: lib/utility.php:1213 msgid "Variable" msgstr "变量" #: lib/utility.php:1214 msgid "Current Value" msgstr "当前值" #: lib/utility.php:1216 msgid "Recommended Value" msgstr "推荐值" #: lib/utility.php:1217 msgid "Comments" msgstr "注释" #: lib/utility.php:1634 #, fuzzy, php-format msgid "PHP %s is the minimum version" msgstr "PHP %s 是最低版本要求" #: lib/utility.php:1636 #, fuzzy, php-format msgid "A minimum of %s memory limit" msgstr "至少 %s MB 内存" #: lib/utility.php:1638 #, php-format msgid "A minimum of %s m execution time" msgstr "至少 %s m 执行时间" #: lib/utility.php:1640 #, fuzzy msgid "A valid timezone that matches MySQL and the system" msgstr "与MySQL和系统匹配的有效时区" #: lib/vdef.php:75 msgid "A useful name for this VDEF." msgstr "VDEF 的名称." #: links.php:192 msgid "Click 'Continue' to Enable the following Page(s)." msgstr "点击 '继续' 以开启以下页面." #: links.php:197 msgid "Enable Page(s)" msgstr "开启页面" #: links.php:201 msgid "Click 'Continue' to Disable the following Page(s)." msgstr "点击 '继续' 以禁用以下页面." #: links.php:206 msgid "Disable Page(s)" msgstr "禁用页面" #: links.php:210 msgid "Click 'Continue' to Delete the following Page(s)." msgstr "点击 '继续' 删除下面的页面." #: links.php:215 msgid "Delete Page(s)" msgstr "删除页面" #: links.php:316 msgid "Links" msgstr "链接" #: links.php:330 msgid "Apply Filter" msgstr "应用过滤器" #: links.php:331 msgid "Reset filters" msgstr "重置过滤器" #: links.php:345 links.php:513 user_admin.php:1556 user_group_admin.php:1434 msgid "Top Tab" msgstr "顶部选项卡" #: links.php:346 user_admin.php:1557 user_group_admin.php:1435 msgid "Bottom Console" msgstr "底部控制台" #: links.php:347 user_admin.php:1558 user_group_admin.php:1436 msgid "Top Console" msgstr "顶级控制台" #: links.php:380 msgid "Page" msgstr "网页" #: links.php:382 links.php:505 links.php:510 msgid "Style" msgstr "样式" #: links.php:394 msgid "Edit Page" msgstr "编辑页面" #: links.php:397 msgid "View Page" msgstr "查看页面" #: links.php:421 msgid "Sort for Ordering" msgstr "排序排序" #: links.php:430 msgid "No Pages Found" msgstr "未找到页面" #: links.php:514 msgid "Console Menu" msgstr "控制台菜单" #: links.php:515 msgid "Bottom of Console Page" msgstr "控制台页面底部" #: links.php:516 msgid "Top of Console Page" msgstr "控制台页面顶部" #: links.php:518 msgid "Where should this page appear?" msgstr "这个页面应该在哪里出现?" #: links.php:522 msgid "Console Menu Section" msgstr "控制台菜单部分" #: links.php:525 msgid "Under which Console heading should this item appear? (All External Link menus will appear between Configuration and Utilities)" msgstr "这个项目出现在哪个控制台标题下? (所有外部链接菜单将出现在配置和实用程序之间)" #: links.php:529 msgid "New Console Section" msgstr "新的控制台部分" #: links.php:532 msgid "If you don't like any of the choices above, type a new title in here." msgstr "如果您不喜欢上述任何选项,请在此输入新的标题." #: links.php:536 msgid "Tab/Menu Name" msgstr "标签/菜单名称" #: links.php:539 msgid "The text that will appear in the tab or menu." msgstr "将出现在标签或菜单中的文字." #: links.php:543 msgid "Content File/URL" msgstr "内容文件/URL" #: links.php:547 msgid "Web URL Below" msgstr "网址在下面" #: links.php:548 msgid "The file that contains the content for this page. This file needs to be in the Cacti 'include/content/' directory." msgstr "包含此页面内容的文件. 这个文件必须在Cacti 的 'include/content/' 目录下." #: links.php:552 msgid "Web URL Location" msgstr "网页URL位置" #: links.php:554 msgid "The valid URL to use for this external link. Must include the type, for example http://www.cacti.net. Note that many websites do not allow them to be embedded in an iframe from a foreign site, and therefore External Linking may not work." msgstr "用于此外部链接的有效网址. 必须包含类型,例如http://www.cacti.net. 请注意,许多网站不允许将它们嵌入到来自外部网站的iframe 中,因此外部链接可能不起作用." #: links.php:563 msgid "If checked, the page will be available immediately to the admin user." msgstr "如果选中,该页面将立即可供管理员用户使用." #: links.php:568 msgid "Automatic Page Refresh" msgstr "自动刷新页面" #: links.php:571 msgid "How often do you wish this page to be refreshed automatically." msgstr "页面自动刷新的频率." #: links.php:579 #, php-format msgid "External Links [edit: %s]" msgstr "外部链接 [编辑: %s]" #: links.php:581 msgid "External Links [new]" msgstr "外部链接[新建]" #: logout.php:52 logout.php:86 msgid "Logout of Cacti" msgstr "注销Cacti" #: logout.php:59 logout.php:93 msgid "Automatic Logout" msgstr "自动注销" #: logout.php:61 msgid "You have been logged out of Cacti due to a session timeout." msgstr "由于会话超时,您已被自动注销了cacti." #: logout.php:62 logout.php:96 #, php-format msgid "Please close your browser or %sLogin Again%s" msgstr "请关闭浏览器或 %s重新登录%s" #: logout.php:66 logout.php:100 utilities.php:603 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" #: logout.php:95 #, fuzzy msgid "You have been logged out of Cacti due to an account suspension." msgstr "由于会话超时,您已被自动注销了cacti." #: managers.php:40 managers.php:220 managers.php:571 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: managers.php:140 utilities.php:2102 msgid "SNMP Notification Receivers" msgstr "SNMP 通知接收器" #: managers.php:155 managers.php:225 managers.php:499 managers.php:799 msgid "Receivers" msgstr "接收器" #: managers.php:217 msgid "Id" msgstr "Id" #: managers.php:251 msgid "No SNMP Notification Receivers" msgstr "没有SNMP 通知接收器" #: managers.php:282 #, php-format msgid "SNMP Notification Receiver [edit: %s]" msgstr "SNMP 通知接收器 [编辑: %s]" #: managers.php:284 msgid "SNMP Notification Receiver [new]" msgstr "SNMP 通知接收器[新建]" #: managers.php:478 managers.php:564 utilities.php:2709 utilities.php:2785 msgid "MIB" msgstr "MIB" #: managers.php:563 utilities.php:1638 utilities.php:2785 msgid "OID" msgstr "OID" #: managers.php:565 msgid "Kind" msgstr "种类" #: managers.php:566 utilities.php:2785 msgid "Max-Access" msgstr "最大权限" #: managers.php:567 msgid "Monitored" msgstr "监控" #: managers.php:603 msgid "No SNMP Notifications" msgstr "没有SNMP 通知" #: managers.php:731 utilities.php:2961 msgid "Severity" msgstr "严重" #: managers.php:747 utilities.php:3005 msgid "Purge Notification Log" msgstr "清空通知日志" #: managers.php:794 utilities.php:3061 msgid "Time" msgstr "时间" #: managers.php:795 utilities.php:3061 msgid "Notification" msgstr "通知" #: managers.php:796 utilities.php:3061 msgid "Varbinds" msgstr "变量绑定" #: managers.php:813 msgid "Severity Level" msgstr "严重级别" #: managers.php:830 utilities.php:3083 msgid "No SNMP Notification Log Entries" msgstr "没有SNMP 通知日志条目" #: managers.php:990 msgid "Click 'Continue' to delete the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Notification Receiver" msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下通知接收器" #: managers.php:992 msgid "Click 'Continue' to enable the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to enable following Notification Receiver" msgstr[0] "点击 '继续' 以启用以下通知接收器" #: managers.php:994 msgid "Click 'Continue' to disable the following Notification Receiver" msgid_plural "Click 'Continue' to disable following Notification Receiver" msgstr[0] "点击 '继续' 以禁用以下通知接收器" #: managers.php:1004 #, php-format msgid "%s Notification Receivers" msgstr "%s 通知接收者" #: managers.php:1052 msgid "Click 'Continue' to forward the following Notification Objects to this Notification Receiver." msgstr "点击 '继续' 将以下通知对象转发给此通知接收方." #: managers.php:1053 msgid "Click 'Continue' to disable forwarding the following Notification Objects to this Notification Receiver." msgstr "点击 '继续' 以禁用将以下通知对象转发给此通知接收器." #: managers.php:1062 msgid "Disable Notification Objects" msgstr "禁用通知对象" #: managers.php:1064 msgid "You must select at least one notification object." msgstr "您必须至少选择一个通知对象." #: plugins.php:33 plugins.php:676 msgid "Uninstall" msgstr "卸载" #: plugins.php:37 msgid "Not Compatible" msgstr "不兼容" #: plugins.php:38 plugins.php:475 utilities.php:517 msgid "Not Installed" msgstr "未安装" #: plugins.php:40 msgid "Awaiting Configuration" msgstr "等待配置" #: plugins.php:41 msgid "Awaiting Upgrade" msgstr "等待升级" #: plugins.php:450 msgid "Plugin Management" msgstr "插件管理" #: plugins.php:470 plugins.php:715 plugins.php:726 msgid "Plugin Error" msgstr "插件错误" #: plugins.php:473 msgid "Active/Installed" msgstr "启动/安装" #: plugins.php:474 msgid "Configuration Issues" msgstr "配置问题" #: plugins.php:572 msgid "Actions available include 'Install', 'Activate', 'Disable', 'Enable', 'Uninstall'." msgstr "可用的操作包括'安装','激活','禁用','启用','卸载'." #: plugins.php:575 msgid "Plugin Name" msgstr "插件名称" #: plugins.php:578 msgid "The name for this Plugin. The name is controlled by the directory it resides in." msgstr "这个插件的名字. 该名称由它所在的目录控制." #: plugins.php:581 msgid "Plugin Description" msgstr "插件说明" #: plugins.php:584 msgid "A description that the Plugins author has given to the Plugin." msgstr "插件作者给插件的描述." #: plugins.php:587 msgid "Main / Remote Status" msgstr "" #: plugins.php:590 msgid "The status of this Plugin." msgstr "这个插件的状态." #: plugins.php:596 msgid "The author of this Plugin." msgstr "这个插件的作者." #: plugins.php:599 msgid "Requires" msgstr "需要" #: plugins.php:602 msgid "This Plugin requires the following Plugins be installed first." msgstr "这个插件需要先安装以下插件." #: plugins.php:608 msgid "The version of this Plugin." msgstr "这个插件的版本." #: plugins.php:611 msgid "Load Order" msgstr "加载顺序" #: plugins.php:614 msgid "The load order of the Plugin. You can change the load order by first sorting by it, then moving a Plugin either up or down." msgstr "插件的加载顺序. 您可以先通过排序来更改加载顺序,然后向上或向下移动插件." #: plugins.php:644 msgid "No Plugins Found" msgstr "没有找到插件" #: plugins.php:655 msgid "Uninstalling this Plugin will remove all Plugin Data and Settings. If you really want to Uninstall the Plugin, click 'Uninstall' below. Otherwise click 'Cancel'" msgstr "卸载此插件将删除所有插件数据和设置.如果您确实要卸载插件,请单击下面的 '卸载'.否则点击'取消'" #: plugins.php:656 msgid "Are you sure you want to Uninstall?" msgstr "您确定要卸载吗?" #: plugins.php:713 plugins.php:724 #, php-format msgid "Not Compatible, %s" msgstr "不兼容, %s" #: plugins.php:755 msgid "Order Before Previous Plugin" msgstr "放在前一个插件之前" #: plugins.php:760 msgid "Order After Next Plugin" msgstr "放在下一个插件后" #: plugins.php:810 #, php-format msgid "Unable to Install Plugin. The following Plugins must be installed first: %s" msgstr "无法安装插件. 必须先安装以下插件: %s" #: plugins.php:812 msgid "Install Plugin" msgstr "安装插件" #: plugins.php:819 plugins.php:831 #, php-format msgid "Unable to Uninstall. This Plugin is required by: %s" msgstr "无法卸载. 这个插件需要: %s" #: plugins.php:821 plugins.php:826 plugins.php:833 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "卸载插件" #: plugins.php:823 msgid "Disable Plugin" msgstr "禁用插件" #: plugins.php:835 msgid "Enable Plugin" msgstr "启用插件" #: plugins.php:838 msgid "Plugin directory is missing!" msgstr "插件目录丢失!" #: plugins.php:841 msgid "Plugin is not compatible (Pre-1.x)" msgstr "插件不兼容(Pre-1.x)" #: plugins.php:844 msgid "Plugin directories can not include spaces" msgstr "插件目录不能包含空格" #: plugins.php:847 #, php-format msgid "Plugin directory is not correct. Should be '%s' but is '%s'" msgstr "插件目录不正确. 应该是'%s', 但是'%s'" #: plugins.php:855 #, php-format msgid "Plugin directory '%s' is missing setup.php" msgstr "插件目录 '%s' 丢失 setup.php" #: plugins.php:857 msgid "Plugin is lacking an INFO file" msgstr "插件缺少INFO文件" #: plugins.php:859 msgid "Plugin is integrated into Cacti core" msgstr "插件集成到 Cacti 核心中" #: plugins.php:861 msgid "Plugin is not compatible" msgstr "插件不兼容" #: plugins.php:875 #, fuzzy msgid "Enable Plugin Locally" msgstr "启用插件" #: poller.php:368 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: %s is out of sync with the Poller Interval for poller id %d! The Poller Interval is %d seconds, with a maximum of a %d seconds, but %d seconds have passed since the last poll!" msgstr "WARNING: %s 与Poller 采集周期时间不一致! 采集周期为 %d 秒,最大值为 %d 秒,但自上次采集以来已经过了 %d 秒!" #: poller.php:497 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: There are %d processes detected as overrunning a polling cycle for poller id %d, please investigate." msgstr "WARNING: 检测到 '%d' 个超出采集周期,请进行调查." #: poller.php:545 #, fuzzy, php-format msgid "WARNING: Poller Output Table not empty for poller id %d. Issues: %d, %s." msgstr "WARNING: Poller 输出表不为空.问题: %d, %s." #: poller.php:561 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: The spine path: %s is invalid for poller id %d. Poller can not continue!" msgstr "ERROR: spine 路径: %s 无效. Poller 无法继续!" #: poller.php:707 #, fuzzy, php-format msgid "Maximum runtime of %d seconds exceeded for poller id %d. Exiting." msgstr "超出 %d 秒的最大运行时间. 退出." #: poller.php:806 #, fuzzy msgid "WARNING: Cacti Polling Cycle Exceeded Poller Interval by " msgstr "警告:仙人掌轮询周期超过轮询间隔" #: poller.php:1041 #, fuzzy msgid "Cacti System Notification" msgstr "Cacti 系统工具" #: poller.php:1041 #, fuzzy msgid "NOTE: A second Cacti data collector has been added. Therefore, enabling boost automatically!" msgstr "注意:已添加第二个仙人掌数据收集器。因此,自动启用增强功能!" #: poller_automation.php:53 #, fuzzy msgid "WARNING: Main Cacti database offline or in recovery" msgstr "警告:主 Cacti 数据库离线或正在恢复" #: poller_automation.php:954 poller_automation.php:1005 #, fuzzy msgid "Cacti Primary Admin" msgstr "Cacti Primary Admin" #: poller_automation.php:1101 #, fuzzy msgid "Cacti Automation Report requires an html based Email client" msgstr "Cacti Automation Report需要一个基于html的电子邮件客户端" #: poller_boost.php:308 #, fuzzy msgid "WARNING: Detected Poller Boost Overrun, Possible Boost Poller Crash" msgstr "警告:检测到 Poller Boost Overrun,可能 Boost Poller 崩溃" #: pollers.php:40 msgid "Full Sync" msgstr "完全同步" #: pollers.php:44 msgid "New/Idle" msgstr "新/空闲" #: pollers.php:57 msgid "Data Collector Information" msgstr "数据采集器信息" #: pollers.php:62 msgid "The primary name for this Data Collector." msgstr "此数据采集器的主名称." #: pollers.php:65 msgid "New Data Collector" msgstr "新的数据采集器" #: pollers.php:70 msgid "Data Collector Hostname" msgstr "数据采集器的主机名" #: pollers.php:71 msgid "The hostname for Data Collector. It may have to be a Fully Qualified Domain name for the remote Pollers to contact it for activities such as re-indexing, Real-time graphing, etc." msgstr "数据采集器的主机名. 它可能必须是一个FQDN 域名,以便远程poller 与它通信,比如重新索引,实时制图等活动." #: pollers.php:79 sites.php:109 msgid "TimeZone" msgstr "时区" #: pollers.php:80 msgid "The TimeZone for the Data Collector." msgstr "数据采集器的时区." #: pollers.php:89 msgid "Notes for this Data Collectors Database." msgstr "该数据采集器的数据库的备忘录." #: pollers.php:96 msgid "Collection Settings" msgstr "采集设置" #: pollers.php:100 msgid "Processes" msgstr "进程" #: pollers.php:101 #, fuzzy msgid "The number of Data Collector processes to use to spawn." msgstr "数据采集器的进程数." #: pollers.php:110 #, fuzzy msgid "The number of Spine Threads to use per Data Collector process." msgstr "每个数据采集器进程使用的Spine 线程数." #: pollers.php:118 msgid "Sync Interval" msgstr "同步周期" #: pollers.php:119 #, fuzzy msgid "The polling sync interval in use. This setting will affect how often this poller is checked and updated." msgstr "当前的采集同步周期.此设置将影响此poller 的检查和更新频率." #: pollers.php:126 msgid "Remote Database Connection" msgstr "远程数据库连接" #: pollers.php:131 msgid "The hostname for the remote database server." msgstr "远程数据库服务器的主机名." #: pollers.php:139 msgid "Remote Database Name" msgstr "远程数据库名称" #: pollers.php:140 msgid "The name of the remote database." msgstr "远程数据库的名称." #: pollers.php:148 msgid "Remote Database User" msgstr "远程数据库用户" #: pollers.php:149 msgid "The user name to use to connect to the remote database." msgstr "用于连接到远程数据库的用户名." #: pollers.php:157 msgid "Remote Database Password" msgstr "远程数据库密码" #: pollers.php:158 msgid "The user password to use to connect to the remote database." msgstr "用于连接到远程数据库的用户密码." #: pollers.php:166 msgid "Remote Database Port" msgstr "远程数据库端口" #: pollers.php:167 msgid "The TCP port to use to connect to the remote database." msgstr "用于连接到远程数据库的TCP端口." #: pollers.php:175 #, fuzzy msgid "Remote Database Retries" msgstr "远程数据库用户" #: pollers.php:176 #, fuzzy msgid "The number of times to attempt to retry to connect to the remote database." msgstr "用于连接到远程数据库的用户名." #: pollers.php:184 msgid "Remote Database SSL" msgstr "远程数据库SSL" #: pollers.php:185 msgid "If the remote database uses SSL to connect, check the checkbox below." msgstr "如果远程数据库使用SSL进行连接,请选中下面的复选框." #: pollers.php:191 #, fuzzy msgid "Remote Database SSL Key" msgstr "远程数据库SSL密钥" #: pollers.php:192 #, fuzzy msgid "The file holding the SSL Key to use to connect to the remote database." msgstr "保存SSL 密钥以用于连接到远程数据库的文件." #: pollers.php:200 #, fuzzy msgid "Remote Database SSL Certificate" msgstr "远程数据库SSL 证书" #: pollers.php:201 #, fuzzy msgid "The file holding the SSL Certificate to use to connect to the remote database." msgstr "包含SSL 证书的文件,用于连接到远程数据库." #: pollers.php:209 #, fuzzy msgid "Remote Database SSL Authority" msgstr "远程数据库SSL 认证" #: pollers.php:210 #, fuzzy msgid "The file holding the SSL Certificate Authority to use to connect to the remote database. This is an optional parameter that can be required by the database provider if they have started SSL using the --ssl-mode=VERIFY_CA option." msgstr "包含用于连接到远程数据库的SSL证书颁发机构的文件。如果数据库提供者使用--ssl-mode = VERIFY_CA选项启动了SSL,则这是一个可选参数。" #: pollers.php:308 #, fuzzy, php-format msgid "You have already used this hostname '%s'. Please enter a non-duplicate hostname." msgstr "您已经使用了该主机名'%s'。请输入一个非重复的主机名。" #: pollers.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "You have already used this database hostname '%s'. Please enter a non-duplicate database hostname." msgstr "您已经使用了此数据库主机名'%s'。请输入一个非重复的数据库主机名。" #: pollers.php:519 #, fuzzy msgid "Data Collector Statistics cleared." msgstr "数据来源统计" #: pollers.php:554 msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Collector. Note, all devices will be disassociated from this Data Collector and mapped back to the Main Cacti Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following Data Collectors. Note, all devices will be disassociated from these Data Collectors and mapped back to the Main Cacti Data Collector." msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下数据采集器. 请注意,所有设备都将从此数据采集器取消关联并映射回主Cacti 数据采集器." #: pollers.php:559 msgid "Delete Data Collector" msgid_plural "Delete Data Collectors" msgstr[0] "删除数据采集器" #: pollers.php:563 msgid "Click 'Continue' to disable the following Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to disable the following Data Collectors." msgstr[0] "点击 '继续' 以禁用以下数据采集器." #: pollers.php:568 msgid "Disable Data Collector" msgid_plural "Disable Data Collectors" msgstr[0] "禁用数据采集器" #: pollers.php:572 msgid "Click 'Continue' to enable the following Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to enable the following Data Collectors." msgstr[0] "点击 '继续' 以启用下面的数据采集器." #: pollers.php:577 pollers.php:586 msgid "Enable Data Collector" msgid_plural "Enable Data Collectors" msgstr[0] "开启数据采集器" #: pollers.php:581 msgid "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collector for Offline Operation." msgid_plural "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collectors for Offline Operation." msgstr[0] "单击 '继续' 以同步远程数据采集器进行离线操作." #: pollers.php:590 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Clear Data Collector Statistics for the Data Collector." msgid_plural "Click 'Continue' to Clear DAta Collector Statistics for the Data Collectors." msgstr[0] "点击 '继续' 以启用下面的数据采集器." #: pollers.php:595 #, fuzzy msgid "Clear Statistics for Data Collector" msgid_plural "Clear Statistics for Data Collectors" msgstr[0] "该数据采集器的状态." #: pollers.php:636 sites.php:406 #, php-format msgid "Site [edit: %s]" msgstr "站点 [编辑: %s]" #: pollers.php:640 sites.php:408 msgid "Site [new]" msgstr "站点[新建]" #: pollers.php:675 msgid "Remote Data Collectors must be able to communicate to the Main Data Collector, and vice versa. Use this button to verify that the Main Data Collector can communicate to this Remote Data Collector." msgstr "远程数据采集器必须能够与主数据采集器通信,反之亦然. 使用此按钮验证主数据收集器是否可以与此远程数据采集器进行通信." #: pollers.php:683 msgid "Test Database Connection" msgstr "测试数据库连接" #: pollers.php:885 msgid "Collectors" msgstr "采集器" #: pollers.php:994 msgid "Collector Name" msgstr "采集器名称" #: pollers.php:994 msgid "The Name of this Data Collector." msgstr "这个数据采集器的名称." #: pollers.php:995 msgid "The unique id associated with this Data Collector." msgstr "与此数据采集器关联的唯一ID." #: pollers.php:996 msgid "The Hostname where the Data Collector is running." msgstr "数据采集器所在的主机名." #: pollers.php:997 msgid "The Status of this Data Collector." msgstr "该数据采集器的状态." #: pollers.php:998 msgid "Proc/Threads" msgstr "进程/线程" #: pollers.php:998 msgid "The Number of Poller Processes and Threads for this Data Collector." msgstr "此数据采集器的poller 进程数和线程数." #: pollers.php:999 msgid "Polling Time" msgstr "采集时间" #: pollers.php:999 msgid "The last data collection time for this Data Collector." msgstr "此数据采集器的最后一次数据采集时间." #: pollers.php:1000 msgid "Avg/Max" msgstr "平均/最大" #: pollers.php:1000 #, fuzzy msgid "The Average and Maximum Collector timings for this Data Collector." msgstr "此数据采集器的平均计时和最大计时." #: pollers.php:1001 msgid "The number of Devices associated with this Data Collector." msgstr "与此数据采集器关联的设备数量." #: pollers.php:1002 msgid "SNMP Gets" msgstr "SNMP 已获取" #: pollers.php:1002 msgid "The number of SNMP gets associated with this Collector." msgstr "SNMP 获取到的OID 数量有多少与此采集器相关." #: pollers.php:1003 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: pollers.php:1003 msgid "The number of script calls associated with this Data Collector." msgstr "与此数据采集器关联的脚本调用次数." #: pollers.php:1004 msgid "Servers" msgstr "服务器" #: pollers.php:1004 msgid "The number of script server calls associated with this Data Collector." msgstr "与此数据采集器关联的脚本服务器调用的数量." #: pollers.php:1005 msgid "Last Finished" msgstr "最后完成" #: pollers.php:1005 msgid "The last time this Data Collector completed." msgstr "数据采集器最后一次完成时间." #: pollers.php:1006 msgid "Last Update" msgstr "最后更新" #: pollers.php:1006 msgid "The last time this Data Collector checked in with the main Cacti site." msgstr "这个数据采集器最后一次与主要的Cacti 站点签入." #: pollers.php:1007 msgid "Last Sync" msgstr "上次同步" #: pollers.php:1007 #, fuzzy msgid "The last time this Data Collector was full synced with main Cacti site." msgstr "此数据采集器最后一次与主Cacti 站点完全同步." #: pollers.php:1059 msgid "No Data Collectors Found" msgstr "未找到数据采集器" #: rrdcleaner.php:30 tree.php:31 msgctxt "dropdown action" msgid "Delete" msgstr "删除" #: rrdcleaner.php:31 msgctxt "dropdown action" msgid "Archive" msgstr "归档" #: rrdcleaner.php:370 msgid "RRD Files" msgstr "RRD 文件" #: rrdcleaner.php:379 msgid "RRD File Name" msgstr "RRD 文件名" #: rrdcleaner.php:380 msgid "DS Name" msgstr "DS 名称" #: rrdcleaner.php:381 msgid "DS ID" msgstr "DS ID" #: rrdcleaner.php:382 msgid "Template ID" msgstr "模板ID" #: rrdcleaner.php:384 msgid "Last Modified" msgstr "上一次更改" #: rrdcleaner.php:385 msgid "Size [KB]" msgstr "大小[KB]" #: rrdcleaner.php:396 rrdcleaner.php:397 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: rrdcleaner.php:405 msgid "No unused RRD Files" msgstr "没有未使用的RRD 文件" #: rrdcleaner.php:427 msgid "Total Size [MB]:" msgstr "总大小[MB]:" #: rrdcleaner.php:429 msgid "Last Scan:" msgstr "上次扫描:" #: rrdcleaner.php:513 msgid "Time Since Update" msgstr "自更新以来的时间" #: rrdcleaner.php:529 msgid "RRDfiles" msgstr "RRD 文件" #: rrdcleaner.php:545 user_domains.php:680 user_group_admin.php:1939 #: user_group_admin.php:2289 user_group_admin.php:2393 #: user_group_admin.php:2478 user_group_admin.php:2563 #: user_group_admin.php:2648 msgctxt "filter: use" msgid "Go" msgstr "Go" #: rrdcleaner.php:546 user_group_admin.php:1940 user_group_admin.php:2290 #: user_group_admin.php:2394 user_group_admin.php:2479 #: user_group_admin.php:2564 msgctxt "filter: reset" msgid "Clear" msgstr "清除" #: rrdcleaner.php:547 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: rrdcleaner.php:552 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: rrdcleaner.php:552 msgid "Delete All Unknown RRDfiles" msgstr "删除所有未知的RRD 文件" #: rrdcleaner.php:553 msgid "Archive All" msgstr "归档所有" #: rrdcleaner.php:553 msgid "Archive All Unknown RRDfiles" msgstr "存档所有未知的RRD 文件" #: settings.php:376 #, fuzzy msgid "NOTE: Path Settings on this Tab are only saved locally!" msgstr "注意:此选项卡上的路径设置仅在本地保存!" #: settings.php:381 #, fuzzy, php-format msgid "Cacti Settings (%s)%s" msgstr "Cacti 设置(%s)" #: settings.php:498 msgid "Poller Interval must be less than Cron Interval" msgstr "采集周期必须小于Cron 周期" #: settings.php:521 msgid "Select Plugin(s)" msgstr "选择插件" #: settings.php:523 msgid "Plugins Selected" msgstr "插件选择" #: settings.php:543 msgid "Select File(s)" msgstr "选择文件" #: settings.php:545 msgid "Files Selected" msgstr "选择的文件" #: settings.php:565 msgid "Select Template(s)" msgstr "选择模板" #: settings.php:570 msgid "All Templates Selected" msgstr "所有模板被选中" #: settings.php:644 msgid "Send a Test Email" msgstr "发送测试电子邮件" #: settings.php:655 msgid "Test Email Results" msgstr "测试电子邮件结果" #: sites.php:36 msgid "Site Information" msgstr "站点信息" #: sites.php:42 msgid "The primary name for the Site." msgstr "站点名称." #: sites.php:45 msgid "New Site" msgstr "新站点" #: sites.php:50 msgid "Address Information" msgstr "地址信息" #: sites.php:55 msgid "Address1" msgstr "地址1" #: sites.php:56 msgid "The primary address for the Site." msgstr "站点的地址." #: sites.php:58 msgid "Enter the Site Address" msgstr "请输入站点的地址" #: sites.php:64 msgid "Address2" msgstr "地址2" #: sites.php:65 msgid "Additional address information for the Site." msgstr "本站点的其他地址信息." #: sites.php:67 msgid "Additional Site Address information" msgstr "其他站点的地址信息" #: sites.php:73 sites.php:574 msgid "City" msgstr "城市" #: sites.php:74 msgid "The city or locality for the Site." msgstr "该站点的城市或地点." #: sites.php:76 msgid "Enter the City or Locality" msgstr "请输入城市或地点" #: sites.php:82 sites.php:575 msgid "State" msgstr "状态" #: sites.php:83 msgid "The state for the Site." msgstr "站点的状态." #: sites.php:85 msgid "Enter the state" msgstr "请输入状态" #: sites.php:91 msgid "Postal/Zip Code" msgstr "邮政编码" #: sites.php:92 msgid "The postal or zip code for the Site." msgstr "该站点的邮政编码." #: sites.php:94 msgid "Enter the postal code" msgstr "请输入邮政编码" #: sites.php:100 sites.php:576 msgid "Country" msgstr "国家" #: sites.php:101 msgid "The country for the Site." msgstr "该站点所在的国家." #: sites.php:103 msgid "Enter the country" msgstr "请输入国家" #: sites.php:110 msgid "The TimeZone for the Site." msgstr "站点的时区." #: sites.php:118 msgid "Geolocation Information" msgstr "地理位置信息" #: sites.php:123 msgid "Latitude" msgstr "纬度" #: sites.php:124 msgid "The Latitude for this Site." msgstr "本站点的纬度." #: sites.php:126 msgid "example 38.889488" msgstr "例如38.889488" #: sites.php:132 msgid "Longitude" msgstr "经度" #: sites.php:133 msgid "The Longitude for this Site." msgstr "本站点的经度." #: sites.php:135 msgid "example -77.0374678" msgstr "例如-77.0374678" #: sites.php:141 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: sites.php:142 #, fuzzy msgid "The default Map Zoom for this Site. Values can be from 0 to 23. Note that some regions of the planet have a max Zoom of 15." msgstr "本站点的默认地图缩放.值可以是0到23. 请注意,某些区域的最大缩放为15." #: sites.php:144 msgid "0 - 23" msgstr "0 - 23" #: sites.php:151 msgid "Additional Information" msgstr "附加信息" #: sites.php:159 msgid "Additional area use for random notes related to this Site." msgstr "与本站点相关的随机备注的额外区域使用." #: sites.php:162 msgid "Enter some useful information about the Site." msgstr "请输入一些有关本站点的有用信息." #: sites.php:167 msgid "Alternate Name" msgstr "备用名" #: sites.php:168 msgid "Used for cases where a Site has an alternate named used to describe it" msgstr "用于描述本站点的替代名称" #: sites.php:170 msgid "If the Site is known by another name enter it here." msgstr "假如本站点有其他名称,请在此处输入." #: sites.php:294 #, fuzzy msgid "Template Site was not found! Unable to duplicate." msgstr "找不到模板网站!无法复制。" #: sites.php:354 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Delete the following Site. Note, all Devices will be disassociated from this site." msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following Sites. Note, all devices will be disassociated from this site." msgstr[0] "点击'继续'删除以下站点. 请注意,所有设备将从本站点解除关联." #: sites.php:359 msgid "Delete Site" msgid_plural "Delete Sites" msgstr[0] "删除站点" #: sites.php:363 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to Duplicate the following Site." msgid_plural "Click 'Continue' to Duplicate all following Sites." msgstr[0] "点击 '继续' 删除下面的树." #: sites.php:365 msgid "Site Name:" msgstr "站点名称:" #: sites.php:369 msgid "Duplicate Site" msgid_plural "Duplicate Sites" msgstr[0] "重复站点" #: sites.php:571 tree.php:832 msgid "Site Name" msgstr "站点名称" #: sites.php:571 msgid "The name of this Site." msgstr "本站点的名称." #: sites.php:572 msgid "The unique id associated with this Site." msgstr "与此站点关联的唯一ID." #: sites.php:573 msgid "The number of Devices associated with this Site." msgstr "与本站点相关的设备数量." #: sites.php:574 msgid "The City associated with this Site." msgstr "与本站点相关的城市." #: sites.php:575 msgid "The State associated with this Site." msgstr "与本站点有关的国家." #: sites.php:576 msgid "The Country associated with this Site." msgstr "与本站点相关的国家/地区." #: sites.php:595 msgid "No Sites Found" msgstr "未找到站点" #: spikekill.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "FATAL: Spike Kill method '%s' is Invalid" msgstr "FATAL: 尖峰消除方法 '%s' 无效\n" #: spikekill.php:112 #, fuzzy msgid "FATAL: Spike Kill Not Allowed" msgstr "FATAL: 不允许尖峰消除\n" #: templates_export.php:68 msgid "WARNING: Export Errors Encountered. Refresh Browser Window for Details!" msgstr "WARNING: 遇到导出错误. 请刷新浏览器窗口查看细节!" #: templates_export.php:109 msgid "What would you like to export?" msgstr "What would you like to export?" #: templates_export.php:110 msgid "Select the Template type that you wish to export from Cacti." msgstr "选择您希望从Cacti 导出的模板类型." #: templates_export.php:120 msgid "Device Template to Export" msgstr "要导出的设备模板" #: templates_export.php:121 msgid "Choose the Template to export to XML." msgstr "选择模板导出为XML." #: templates_export.php:128 msgid "Include Dependencies" msgstr "包含依赖" #: templates_export.php:129 msgid "Some templates rely on other items in Cacti to function properly. It is highly recommended that you select this box or the resulting import may fail." msgstr "有些模板依赖于Cacti 中的其他项目才能正常工作. 强烈建议您选择此框否则可能导致导入失败." #: templates_export.php:135 msgid "Output Format" msgstr "输出方法" #: templates_export.php:136 msgid "Choose the format to output the resulting XML file in." msgstr "选择格式以输出结果XML 文件." #: templates_export.php:143 msgid "Output to the Browser (within Cacti)" msgstr "输出到浏览器 (Cacti 内)" #: templates_export.php:147 msgid "Output to the Browser (raw XML)" msgstr "输出到浏览器(原始XML)" #: templates_export.php:151 msgid "Save File Locally" msgstr "局部保存文件" #: templates_export.php:170 #, php-format msgid "Available Templates [%s]" msgstr "可用的模板 [%s]" #: templates_import.php:108 #, fuzzy msgid "The Template Import Failed. See the cacti.log for more details." msgstr "模板导入失败。有关更多详细信息,请参见cacti.log。" #: templates_import.php:116 templates_import.php:138 msgid "Import Template" msgstr "导入模板" #: templates_import.php:118 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: templates_import.php:118 msgid "Failed to access temporary folder, import functionality is disabled" msgstr "无法访问临时文件夹,导入功能被禁用" #: tree.php:32 msgctxt "dropdown action" msgid "Publish" msgstr "发布" #: tree.php:33 msgctxt "dropdown action" msgid "Un-Publish" msgstr "未发布" #: tree.php:34 #, fuzzy msgctxt "dropdown action" msgid "Un-Lock" msgstr "锁定" #: tree.php:386 msgctxt "ordering of tree items" msgid "inherit" msgstr "继承" #: tree.php:389 msgctxt "ordering of tree items" msgid "manual" msgstr "手动" #: tree.php:392 msgctxt "ordering of tree items" msgid "alpha" msgstr "alpha" #: tree.php:395 msgctxt "ordering of tree items" msgid "natural" msgstr "自然" #: tree.php:398 msgctxt "ordering of tree items" msgid "numeric" msgstr "数字" #: tree.php:649 msgid "Click 'Continue' to delete the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Trees." msgstr[0] "点击 '继续' 删除下面的树." #: tree.php:654 msgid "Delete Tree" msgid_plural "Delete Trees" msgstr[0] "删除树" #: tree.php:658 msgid "Click 'Continue' to publish the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to publish following Trees." msgstr[0] "点击 '继续' 发布以下树." #: tree.php:663 msgid "Publish Tree" msgid_plural "Publish Trees" msgstr[0] "发布树" #: tree.php:667 msgid "Click 'Continue' to un-publish the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to un-publish following Trees." msgstr[0] "点击 '继续' 以取消发布以下树." #: tree.php:672 msgid "Un-publish Tree" msgid_plural "Un-publish Trees" msgstr[0] "取消发布树" #: tree.php:676 #, fuzzy msgid "Click 'Continue' to un-lock the following Tree." msgid_plural "Click 'Continue' to un-lock following Trees." msgstr[0] "点击 '继续' 以取消发布以下树." #: tree.php:681 #, fuzzy msgid "Un-lock Tree" msgid_plural "Un-lock Trees" msgstr[0] "取消发布树" #: tree.php:725 #, php-format msgid "Trees [edit: %s]" msgstr "树 [编辑: %s]" #: tree.php:738 msgid "Trees [new]" msgstr "树[新建]" #: tree.php:764 msgid "Edit Tree" msgstr "编辑树" #: tree.php:764 msgid "To Edit this tree, you must first lock it by pressing the Edit Tree button." msgstr "要编辑这个树,您必须先按下编辑树按钮来锁定它." #: tree.php:767 msgid "Add Root Branch" msgstr "添加根分支" #: tree.php:767 msgid "Finish Editing Tree" msgstr "完成编辑树" #: tree.php:767 #, php-format msgid "This tree has been locked for Editing on %1$s by %2$s." msgstr "此树已被%2$s锁定在%1$s 上进行编辑." #: tree.php:773 msgid "To edit the tree, you must first unlock it and then lock it as yourself" msgstr "要编辑树,您必须先解锁,然后为自己将其锁定" #: tree.php:791 msgid "Display" msgstr "显示" #: tree.php:802 msgid "Tree Items" msgstr "Tree Items" #: tree.php:810 msgid "Available Sites" msgstr "可用站点" #: tree.php:845 msgid "Available Devices" msgstr "可用设备" #: tree.php:880 msgid "Available Graphs" msgstr "可用的图形" #: tree.php:933 tree.php:1240 msgid "New Node" msgstr "新节点" #: tree.php:1389 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: tree.php:1416 msgid "Branch Sorting" msgstr "分支排序" #: tree.php:1423 msgid "Inherit" msgstr "继承" #: tree.php:1451 msgid "Alphabetic" msgstr "字母" #: tree.php:1465 msgid "Natural" msgstr "自然" #: tree.php:1502 tree.php:1576 tree.php:1684 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: tree.php:1535 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: tree.php:1899 msgid "Add Tree" msgstr "添加树" #: tree.php:1905 tree.php:1949 msgid "Sort Trees Ascending" msgstr "升序排序树" #: tree.php:1911 tree.php:1950 msgid "Sort Trees Descending" msgstr "降序排序树" #: tree.php:2003 user_admin.php:1434 user_group_admin.php:1305 msgid "Tree Name" msgstr "树名" #: tree.php:2006 msgid "The name by which this Tree will be referred to as." msgstr "这棵树将被称为的名字." #: tree.php:2012 msgid "The internal database ID for this Tree. Useful when performing automation or debugging." msgstr "此树的内部数据库ID. 执行自动化或调试时很有用." #: tree.php:2015 msgid "Published" msgstr "发布" #: tree.php:2018 msgid "Unpublished Trees cannot be viewed from the Graph tab" msgstr "未发布的树无法从图形选项卡查看" #: tree.php:2024 msgid "A Tree must be locked in order to be edited." msgstr "树必须被锁定才能被编辑." #: tree.php:2030 msgid "The original author of this Tree." msgstr "这个树的原始作者." #: tree.php:2036 msgid "To change the order of the trees, first sort by this column, press the up or down arrows once they appear." msgstr "要改变树的顺序,首先按这个列排序,一旦出现就按向上或向下的箭头." #: tree.php:2039 msgid "Last Edited" msgstr "最后编辑" #: tree.php:2042 msgid "The date that this Tree was last edited." msgstr "这棵树上次编辑的日期." #: tree.php:2045 msgid "Edited By" msgstr "编辑者" #: tree.php:2048 msgid "The last user to have modified this Tree." msgstr "最后一个修改了这棵树的用户." #: tree.php:2054 #, fuzzy msgid "The total number of Site Branches in this Tree." msgstr "此树中的 '站点分支' 总数." #: tree.php:2057 msgid "Branches" msgstr "分支" #: tree.php:2060 msgid "The total number of Branches in this Tree." msgstr "这棵树的分支总数." #: tree.php:2066 msgid "The total number of individual Devices in this Tree." msgstr "此树中单个设备的总数." #: tree.php:2072 msgid "The total number of individual Graphs in this Tree." msgstr "此树中单个图的总数." #: tree.php:2118 msgid "No Trees Found" msgstr "未找到树" #: user_admin.php:32 msgid "Batch Copy" msgstr "批量复制" #: user_admin.php:257 #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete the current login account" msgstr "您不允许更改您的密码." #: user_admin.php:269 #, fuzzy msgid "You are not allowed to disable the current login account" msgstr "您不允许更改您的密码." #: user_admin.php:338 msgid "Click 'Continue' to delete the selected User(s)." msgstr "点击 '继续' 删除选定的用户." #: user_admin.php:343 msgid "Delete User(s)" msgstr "删除用户" #: user_admin.php:353 msgid "Click 'Continue' to copy the selected User to a new User below." msgstr "点击 '继续' 将选定的用户复制到下面的新用户." #: user_admin.php:358 msgid "Template Username:" msgstr "Template Username:" #: user_admin.php:363 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: user_admin.php:370 msgid "Full Name:" msgstr "全名:" #: user_admin.php:377 msgid "Realm:" msgstr "域:" #: user_admin.php:383 msgid "Copy User" msgstr "复制用户" #: user_admin.php:389 msgid "Click 'Continue' to enable the selected User(s)." msgstr "点击 '继续' 启用选定的用户." #: user_admin.php:394 msgid "Enable User(s)" msgstr "启用用户" #: user_admin.php:400 msgid "Click 'Continue' to disable the selected User(s)." msgstr "点击 '继续' 以禁用选定的用户." #: user_admin.php:405 msgid "Disable User(s)" msgstr "禁用用户" #: user_admin.php:413 msgid "Click 'Continue' to overwrite the User(s) settings with the selected template User settings and permissions. The original users Full Name, Password, Realm and Enable status will be retained, all other fields will be overwritten from Template User." msgstr "点击 '继续',用选定的模板用户设置和权限覆盖用户设置. 原始用户全名,密码,领域和启用状态将被保留,所有其他字段将被模板用户覆盖." #: user_admin.php:417 msgid "Template User:" msgstr "Template User:" #: user_admin.php:423 msgid "User(s) to update:" msgstr "要更新的用户:" #: user_admin.php:428 msgid "Reset User(s) Settings" msgstr "重置用户设置" #: user_admin.php:734 user_group_admin.php:734 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: user_admin.php:765 user_group_admin.php:751 msgid "Note: System Graph Policy is 'Permissive' meaning the User must have access to at least one of Graph, Device, or Graph Template to gain access to the Graph" msgstr "注意:系统图策略是 '允许',即用户必须有权访问图形,设备或图形模版中的至少一个才能访问图" #: user_admin.php:767 user_group_admin.php:753 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Restrictive' meaning the User must have access to either the Graph or the Device and Graph Template to gain access to the Graph" msgstr "注意:系统图策略是 '限制性', 意味着用户必须能够访问图形或设备和图形模板才能访问图形" #: user_admin.php:769 user_group_admin.php:755 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Device' meaning the User must have access to the Graph or Device to gain access to the Graph" msgstr "注意:系统图策略是 '限制性', 意味着用户必须能够访问图形或设备和图形模板才能访问图形" #: user_admin.php:771 user_group_admin.php:757 #, fuzzy msgid "Note: System Graph Policy is 'Graph Template' meaning the User must have access to the Graph or Graph Template to gain access to the Graph" msgstr "注意:系统图策略是 '允许',即用户必须有权访问图形,设备或图形模版中的至少一个才能访问图" #: user_admin.php:775 user_group_admin.php:765 msgid "Default Graph Policy" msgstr "默认图形策略" #: user_admin.php:780 msgid "Default Graph Policy for this User" msgstr "此用户的默认图策略" #: user_admin.php:785 user_admin.php:1065 user_admin.php:1230 #: user_admin.php:1374 user_group_admin.php:775 user_group_admin.php:958 #: user_group_admin.php:1106 user_group_admin.php:1249 msgid "Update" msgstr "更新" #: user_admin.php:889 user_admin.php:1148 user_admin.php:1295 #: user_admin.php:1434 user_group_admin.php:882 user_group_admin.php:1028 #: user_group_admin.php:1173 user_group_admin.php:1305 msgid "Effective Policy" msgstr "有效的策略" #: user_admin.php:903 user_group_admin.php:896 msgid "No Matching Graphs Found" msgstr "未找到匹配的图形" #: user_admin.php:918 user_admin.php:924 user_admin.php:1193 #: user_admin.php:1199 user_admin.php:1337 user_admin.php:1343 #: user_admin.php:1475 user_admin.php:1481 user_group_admin.php:911 #: user_group_admin.php:917 user_group_admin.php:1072 user_group_admin.php:1078 #: user_group_admin.php:1215 user_group_admin.php:1221 #: user_group_admin.php:1345 user_group_admin.php:1351 msgid "Revoke Access" msgstr "取消访问" #: user_admin.php:919 user_admin.php:923 user_admin.php:1194 #: user_admin.php:1198 user_admin.php:1338 user_admin.php:1342 #: user_admin.php:1476 user_admin.php:1480 user_group_admin.php:62 #: user_group_admin.php:912 user_group_admin.php:916 user_group_admin.php:1073 #: user_group_admin.php:1077 user_group_admin.php:1216 #: user_group_admin.php:1220 user_group_admin.php:1346 #: user_group_admin.php:1350 msgid "Grant Access" msgstr "授予访问权限" #: user_admin.php:995 user_admin.php:2612 user_group_admin.php:1923 #: user_group_admin.php:1984 msgid "Groups" msgstr "组" #: user_admin.php:1003 user_admin.php:1012 msgid "Member" msgstr "成员" #: user_admin.php:1003 msgid "Policies (Graph/Device/Template)" msgstr "策略(图形/设备/模板)" #: user_admin.php:1012 user_group_admin.php:693 msgid "Non Member" msgstr "非成员" #: user_admin.php:1014 user_admin.php:2270 user_admin.php:2271 #: user_admin.php:2272 user_group_admin.php:2016 user_group_admin.php:2017 #: user_group_admin.php:2018 msgid "ALLOW" msgstr "允许" #: user_admin.php:1014 user_admin.php:2270 user_admin.php:2271 #: user_admin.php:2272 user_group_admin.php:2016 user_group_admin.php:2017 #: user_group_admin.php:2018 msgid "DENY" msgstr "拒绝" #: user_admin.php:1020 msgid "No Matching User Groups Found" msgstr "未找到匹配的用户组" #: user_admin.php:1034 msgid "Assign Membership" msgstr "分配成员资格" #: user_admin.php:1035 msgid "Remove Membership" msgstr "删除会员" #: user_admin.php:1055 user_group_admin.php:948 msgid "Default Device Policy" msgstr "默认设备策略" #: user_admin.php:1060 msgid "Default Device Policy for this User" msgstr "此用户的默认设备策略" #: user_admin.php:1159 user_admin.php:1167 user_admin.php:1306 #: user_admin.php:1314 user_admin.php:1445 user_admin.php:1453 #: user_group_admin.php:1039 user_group_admin.php:1047 #: user_group_admin.php:1184 user_group_admin.php:1192 #: user_group_admin.php:1316 user_group_admin.php:1324 msgid "Access Granted" msgstr "授予访问权限" #: user_admin.php:1161 user_admin.php:1165 user_admin.php:1308 #: user_admin.php:1312 user_admin.php:1447 user_admin.php:1451 #: user_group_admin.php:1041 user_group_admin.php:1045 #: user_group_admin.php:1186 user_group_admin.php:1190 #: user_group_admin.php:1318 user_group_admin.php:1322 msgid "Access Restricted" msgstr "访问受限" #: user_admin.php:1178 user_group_admin.php:1058 msgid "No Matching Devices Found" msgstr "未找到匹配的设备" #: user_admin.php:1220 user_group_admin.php:1096 msgid "Default Graph Template Policy" msgstr "默认图形模板策略" #: user_admin.php:1225 msgid "Default Graph Template Policy for this User" msgstr "此用户的默认图形模板策略" #: user_admin.php:1295 user_group_admin.php:1173 msgid "Total Graphs" msgstr "总图数" #: user_admin.php:1322 user_group_admin.php:1200 msgid "No Matching Graph Templates Found" msgstr "未找到匹配的图形模板" #: user_admin.php:1364 user_group_admin.php:1239 msgid "Default Tree Policy" msgstr "默认树策略" #: user_admin.php:1369 msgid "Default Tree Policy for this User" msgstr "此用户的默认树策略" #: user_admin.php:1460 user_group_admin.php:1331 msgid "No Matching Trees Found" msgstr "未找到匹配的树" #: user_admin.php:1505 user_group_admin.php:1381 msgid "User Permissions" msgstr "用户权限" #: user_admin.php:1562 user_group_admin.php:1440 msgid "External Link Permissions" msgstr "外部链接权限" #: user_admin.php:1641 user_group_admin.php:1517 msgid "Plugin Permissions" msgstr "插件权限" #: user_admin.php:1658 user_group_admin.php:1534 #, fuzzy msgid "Legacy Permissions" msgstr "用户权限" #: user_admin.php:1720 user_group_admin.php:1598 #, php-format msgid "User Settings %s" msgstr "用户设置 %s" #: user_admin.php:1835 user_group_admin.php:1714 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: user_admin.php:1836 msgid "Group Membership" msgstr "组成员" #: user_admin.php:1837 user_group_admin.php:1715 msgid "Graph Perms" msgstr "图形权限" #: user_admin.php:1838 user_group_admin.php:1716 msgid "Device Perms" msgstr "设备权限" #: user_admin.php:1839 user_group_admin.php:1717 msgid "Template Perms" msgstr "模板权限" #: user_admin.php:1840 user_group_admin.php:1718 msgid "Tree Perms" msgstr "树权限" #: user_admin.php:1882 #, php-format msgid "User Management %s" msgstr "用户管理 %s" #: user_admin.php:2118 msgid "User Management" msgstr "用户管理" #: user_admin.php:2145 msgid "Basic" msgstr "基本" #: user_admin.php:2146 #, fuzzy msgid "LDAP/AD" msgstr "LDAP" #: user_admin.php:2147 msgid "Domain" msgstr "域" #: user_admin.php:2225 msgid "User ID" msgstr "用户ID" #: user_admin.php:2229 user_group_admin.php:1996 msgid "Graph Policy" msgstr "图策略" #: user_admin.php:2230 user_group_admin.php:1997 msgid "Device Policy" msgstr "设备策略" #: user_admin.php:2231 user_group_admin.php:1998 msgid "Template Policy" msgstr "模板策略" #: user_admin.php:2232 msgid "Last Login" msgstr "上次登录" #: user_admin.php:2254 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: user_admin.php:2279 msgid "No Users Found" msgstr "未找到用户" #: user_admin.php:2490 user_group_admin.php:2230 #, php-format msgid "Graph Permissions %s" msgstr "图形权限 %s" #: user_admin.php:2544 user_admin.php:2629 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: user_admin.php:2597 #, php-format msgid "Group Membership %s" msgstr "组成员 %s" #: user_admin.php:2683 user_group_admin.php:2338 #, php-format msgid "Devices Permission %s" msgstr "设备权限 %s" #: user_admin.php:2733 user_admin.php:2818 user_admin.php:2903 #: user_admin.php:2988 user_group_admin.php:2284 user_group_admin.php:2388 #: user_group_admin.php:2473 user_group_admin.php:2558 #, fuzzy msgid "Only Show Exceptions" msgstr "显示例外" #: user_admin.php:2786 user_group_admin.php:2441 #, php-format msgid "Template Permission %s" msgstr "模板权限 %s" #: user_admin.php:2871 user_admin.php:2956 user_group_admin.php:2526 #, php-format msgid "Tree Permission %s" msgstr "树权限 %s" #: user_domains.php:230 msgid "Click 'Continue' to delete the following User Domain." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Domains." msgstr[0] "点击 '继续' 删除下列用户域." #: user_domains.php:235 msgid "Delete User Domain" msgid_plural "Delete User Domains" msgstr[0] "删除用户域" #: user_domains.php:239 msgid "Click 'Continue' to disable the following User Domain." msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Domains." msgstr[0] "点击 '继续' 以禁用以下用户域." #: user_domains.php:244 msgid "Disable User Domain" msgid_plural "Disable User Domains" msgstr[0] "禁用用户域" #: user_domains.php:248 msgid "Click 'Continue' to enable the following User Domain." msgstr "点击 '继续' 以启用以下用户域." #: user_domains.php:253 msgid "Enabled User Domain" msgid_plural "Enable User Domains" msgstr[0] "启用用户域" #: user_domains.php:257 msgid "Click 'Continue' to make the following the following User Domain the default one." msgstr "点击 '继续', 将以下用户域设为默认域." #: user_domains.php:262 msgid "Make Selected Domain Default" msgstr "使选定的域默认" #: user_domains.php:317 #, php-format msgid "User Domain [edit: %s]" msgstr "用户域 [编辑: %s]" #: user_domains.php:319 msgid "User Domain [new]" msgstr "用户域[新建]" #: user_domains.php:327 msgid "Enter a meaningful name for this domain. This will be the name that appears in the Login Realm during login." msgstr "为此域输入一个有意义的名称. 这将是在登录时出现在登录域中的名称." #: user_domains.php:333 msgid "Domains Type" msgstr "域类型" #: user_domains.php:334 msgid "Choose what type of domain this is." msgstr "选择这是什么类型的域." #: user_domains.php:341 msgid "The name of the user that Cacti will use as a template for new user accounts." msgstr "Cacti 将用作新用户帐户的模板的用户名称." #: user_domains.php:351 msgid "If this checkbox is checked, users will be able to login using this domain." msgstr "如果选中此复选框,用户将能够使用此域进行登录." #: user_domains.php:377 msgid "TCP/UDP port for Non SSL communications." msgstr "TCP/UDP port for Non SSL communications." #: user_domains.php:386 msgid "TCP/UDP port for SSL communications." msgstr "TCP/UDP port for SSL communications." #: user_domains.php:395 msgid "Protocol Version that the server supports." msgstr "协议版本的服务器支持." #: user_domains.php:402 msgid "Encryption that the server supports. TLS is only supported by Protocol Version 3." msgstr "服务器支持的加密. TLS仅受协议版本3的支持." #: user_domains.php:416 msgid "Mode which cacti will attempt to authenticate against the LDAP server.
No Searching - No Distinguished Name (DN) searching occurs, just attempt to bind with the provided Distinguished Name (DN) format.

Anonymous Searching - Attempts to search for username against LDAP directory via anonymous binding to locate the users Distinguished Name (DN).

Specific Searching - Attempts search for username against LDAP directory via Specific Distinguished Name (DN) and Specific Password for binding to locate the users Distinguished Name (DN)." msgstr "模式:cacti 将尝试对LDAP 服务器进行身份认证.
不搜索 - 没有可分辨名称(DN)搜索,只是尝试使用提供的专有名称(DN)格式进行绑定.

匿名搜索 - 尝试通过匿名绑定搜索LDAP 目录的用户名以找到用户可分辨名称(DN).

特定搜索 - 尝试通过特定专有名称(DN)和特定密码搜索LDAP 目录的用户名以进行绑定以找到用户专有名称(DN)." #: user_domains.php:466 msgid "Search base for searching the LDAP directory, such as \"dc=win2kdomain,dc=local\" or \"ou=people,dc=domain,dc=local\"." msgstr "用于搜索LDAP 目录的搜索库,例如 \"dc=win2kdomain,dc=local\" or \"ou=people,dc=domain,dc=local\"." #: user_domains.php:473 msgid "Search filter to use to locate the user in the LDAP directory, such as for windows: \"(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))\" or for OpenLDAP: \"(&(objectClass=account)(uid=<username>))\". \"<username>\" is replaced with the username that was supplied at the login prompt." msgstr "搜索过滤器用于在LDAP 目录中找到用户,例如用于Windows: \"(&(objectclass=user)(objectcategory=user)(userPrincipalName=<username>*))\" 或OpenLDAP: \"(&(objectClass=account)(uid=<username>))\". \"<username>\" 被在登录提示符处提供的用户名替换." #: user_domains.php:504 msgid "eMail" msgstr "邮件" #: user_domains.php:505 msgid "Field that will replace the email taken from LDAP. (on windows: mail) " msgstr "将替换从LDAP中获取的电子邮件的字段. (Windows: 邮件)" #: user_domains.php:530 msgid "Domain Properties" msgstr "域属性" #: user_domains.php:664 msgid "Domains" msgstr "域" #: user_domains.php:750 msgid "Domain Name" msgstr "域的名称" #: user_domains.php:751 msgid "Domain Type" msgstr "域类型" #: user_domains.php:753 msgid "Effective User" msgstr "有效的用户" #: user_domains.php:754 msgid "CN FullName" msgstr "CN 全名" #: user_domains.php:755 msgid "CN eMail" msgstr "CN 邮件" #: user_domains.php:768 msgid "None Selected" msgstr "未选择" #: user_domains.php:776 msgid "No User Domains Found" msgstr "没有找到用户域" #: user_group_admin.php:39 user_group_admin.php:58 msgid "Defer to the Users Setting" msgstr "按照用户设置" #: user_group_admin.php:43 msgid "Show the Page that the User pointed their browser to" msgstr "显示用户指向浏览器的页面" #: user_group_admin.php:47 msgid "Show the Console" msgstr "显示控制台" #: user_group_admin.php:51 msgid "Show the default Graph Screen" msgstr "显示默认的图形屏幕" #: user_group_admin.php:66 msgid "Restrict Access" msgstr "限制访问" #: user_group_admin.php:73 user_group_admin.php:1993 msgid "Group Name" msgstr "用户组名称" #: user_group_admin.php:74 msgid "The name of this Group." msgstr "这个用户组的名称." #: user_group_admin.php:80 msgid "Group Description" msgstr "用户组描述" #: user_group_admin.php:81 msgid "A more descriptive name for this group, that can include spaces or special characters." msgstr "这个组的更具描述性的名称,可以包含空格或特殊字符." #: user_group_admin.php:93 msgid "General Group Options" msgstr "常规组选项" #: user_group_admin.php:95 msgid "Set any user account-specific options here." msgstr "在这里设置用户帐户特定的选项." #: user_group_admin.php:99 msgid "Allow Users of this Group to keep custom User Settings" msgstr "允许此用户组用户使用自定义的用户设置" #: user_group_admin.php:106 msgid "Tree Rights" msgstr "树形权限" #: user_group_admin.php:108 msgid "Should Users of this Group have access to the Tree?" msgstr "该组的用户是否可以访问该树?" #: user_group_admin.php:114 msgid "Graph List Rights" msgstr "图形列表权限" #: user_group_admin.php:116 msgid "Should Users of this Group have access to the Graph List?" msgstr "该组的用户是否可以访问图形列表?" #: user_group_admin.php:122 msgid "Graph Preview Rights" msgstr "图形预览权限" #: user_group_admin.php:124 msgid "Should Users of this Group have access to the Graph Preview?" msgstr "该组的用户是否可以访问图形预览?" #: user_group_admin.php:133 msgid "What to do when a User from this User Group logs in." msgstr "当此用户组中的用户登录时该怎么做." #: user_group_admin.php:444 msgid "Click 'Continue' to delete the following User Group" msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Groups" msgstr[0] "点击 '继续' 删除下列用户组" #: user_group_admin.php:449 msgid "Delete User Group" msgid_plural "Delete User Groups" msgstr[0] "删除用户组" #: user_group_admin.php:457 msgid "Click 'Continue' to Copy the following User Group to a new User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to Copy following User Groups to new User Groups." msgstr[0] "点击 '继续' 将下列用户组复制到新的用户组." #: user_group_admin.php:463 msgid "Group Prefix:" msgstr "组前缀:" #: user_group_admin.php:464 msgid "New Group" msgstr "新组" #: user_group_admin.php:468 msgid "Copy User Group" msgid_plural "Copy User Groups" msgstr[0] "复制用户组" #: user_group_admin.php:474 msgid "Click 'Continue' to enable the following User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to enable following User Groups." msgstr[0] "点击 '继续' 以启用以下用户组." #: user_group_admin.php:479 msgid "Enable User Group" msgid_plural "Enable User Groups" msgstr[0] "启用用户组" #: user_group_admin.php:485 msgid "Click 'Continue' to disable the following User Group." msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Groups." msgstr[0] "点击 '继续' 以禁用以下用户组." #: user_group_admin.php:490 msgid "Disable User Group" msgid_plural "Disable User Groups" msgstr[0] "禁用用户组" #: user_group_admin.php:680 msgid "Login Name" msgstr "登录名" #: user_group_admin.php:680 msgid "Membership" msgstr "会友" #: user_group_admin.php:691 msgid "Group Member" msgstr "组成员" #: user_group_admin.php:701 msgid "No Matching Group Members Found" msgstr "未找到匹配的群组成员" #: user_group_admin.php:715 msgid "Add to Group" msgstr "添加到组" #: user_group_admin.php:716 msgid "Remove from Group" msgstr "从组中删除" #: user_group_admin.php:770 user_group_admin.php:953 msgid "Default Graph Policy for this User Group" msgstr "用户组默认图形策略" #: user_group_admin.php:1101 msgid "Default Graph Template Policy for this User Group" msgstr "此用户组的默认图形模板策略" #: user_group_admin.php:1244 msgid "Default Tree Policy for this User Group" msgstr "此用户组的默认图形树策略" #: user_group_admin.php:1713 user_group_admin.php:1994 msgid "Members" msgstr "成员" #: user_group_admin.php:1724 #, php-format msgid "User Group Management [edit: %s]" msgstr "用户组管理 [编辑: %s]" #: user_group_admin.php:1726 msgid "User Group Management [new]" msgstr "用户组管理[新建]" #: user_group_admin.php:1902 msgid "User Group Management" msgstr "用户组管理" #: user_group_admin.php:2024 msgid "No User Groups Found" msgstr "未找到用户组" #: user_group_admin.php:2611 #, php-format msgid "User Membership %s" msgstr "用户成员 %s" #: user_group_admin.php:2643 msgid "Show Members" msgstr "显示成员" #: user_group_admin.php:2649 msgctxt "filter reset" msgid "Clear" msgstr "清除" #: utilities.php:94 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Purged." msgstr "数据来源统计" #: utilities.php:146 msgid "Database" msgstr "数据库" #: utilities.php:147 msgid "Database Settings" msgstr "数据库设置" #: utilities.php:148 msgid "Database Status" msgstr "数据库状态" #: utilities.php:149 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: utilities.php:150 msgid "ChangeLog" msgstr "更新日志" #: utilities.php:167 #, php-format msgid "Technical Support [%s]" msgstr "技术支持 [%s]" #: utilities.php:239 msgid "NET-SNMP Not Installed or its paths are not set. Please install if you wish to monitor SNMP enabled devices." msgstr "未安装NET-SNMP 或者其路径未设置. 如果您希望监视启用SNMP 的设备,请安装NET-SNMP." #: utilities.php:245 msgid "Configuration Settings" msgstr "配置设置" #: utilities.php:245 #, php-format msgid "ERROR: Installed RRDtool version does not exceed configured version.
Please visit the %s and select the correct RRDtool Utility Version." msgstr "" "错误:已安装的RRDtool版本不超过已配置的版本。\n" "请访问%s并选择正确的RRDtool实用程序版本。" #: utilities.php:250 #, php-format msgid "ERROR: RRDtool 1.2.x+ does not support the GIF images format, but %d\" graph(s) and/or templates have GIF set as the image format." msgstr "ERROR: RRDtool 1.2.x+不支持GIF 图像格式,但 %d\"图形和/或模板将GIF 设置为图像格式." #: utilities.php:263 msgid "General Information" msgstr "基本信息" #: utilities.php:277 msgid "Cacti OS" msgstr "Cacti OS" #: utilities.php:287 msgid "NET-SNMP Version" msgstr "NET-SNMP 版本" #: utilities.php:292 msgid "Configured" msgstr "已配置" #: utilities.php:297 msgid "Found" msgstr "已找到" #: utilities.php:333 utilities.php:369 #, php-format msgid "Total: %s" msgstr "总计: %s" #: utilities.php:340 msgid "Poller Information" msgstr "poller 信息" #: utilities.php:348 msgid "Different version of Cacti and Spine!" msgstr "Cacti 和Spine 的版本不一致!" #: utilities.php:366 #, php-format msgid "Action[%s]" msgstr "操作[%s]" #: utilities.php:371 msgid "No items to poll" msgstr "没有项目可采集" #: utilities.php:378 utilities.php:385 msgid "Name: " msgstr "名称:" #: utilities.php:378 #, fuzzy msgid "Procs: " msgstr "1个进程" #: utilities.php:385 #, fuzzy msgid "Threads: " msgstr "线程" #: utilities.php:391 msgid "Concurrent Processes" msgstr "并发进程" #: utilities.php:396 msgid "Max Threads" msgstr "最大线程" #: utilities.php:403 msgid "PHP Servers" msgstr "PHP服务器" #: utilities.php:422 utilities.php:424 #, fuzzy, php-format msgid "Current: %s, Min Required: %s" msgstr "当前:%s,最低要求:%s" #: utilities.php:428 #, fuzzy msgid "Minimum Connections:" msgstr "测试连接" #: utilities.php:430 #, fuzzy msgid "Assumes 100 spare connections for Web page users and other various connections." msgstr "为网页用户和其他各种连接假设 100 个备用连接。" #: utilities.php:431 #, fuzzy msgid "The minimum required can vary greatly if there is heavy user Graph viewing activity." msgstr "如果有大量用户图表查看活动,所需的最低限度可能会有很大差异。" #: utilities.php:432 #, fuzzy msgid "Each browser tab can use upto 10 connections depending on the browser." msgstr "每个浏览器选项卡最多可以使用 10 个连接,具体取决于浏览器。" #: utilities.php:436 msgid "Script Timeout" msgstr "脚本超时" #: utilities.php:441 msgid "Max OID" msgstr "Max OID" #: utilities.php:446 msgid "Last Run Statistics" msgstr "上次运行统计" #: utilities.php:454 msgid "System Memory" msgstr "系统内存" #: utilities.php:484 msgid "PHP Information" msgstr "PHP的信息" #: utilities.php:487 msgid "PHP Version" msgstr "PHP 版本" #: utilities.php:491 msgid "PHP Version 5.5.0+ is recommended due to strong password hashing support." msgstr "由于强大的密码散列支持,建议使用PHP版本5.5.0以上的版本." #: utilities.php:496 msgid "PHP OS" msgstr "PHP OS" #: utilities.php:501 msgid "PHP uname" msgstr "PHP uname" #: utilities.php:512 msgid "PHP SNMP" msgstr "PHP SNMP" #: utilities.php:515 #, fuzzy msgid "Installed. Note: If you are planning on using SNMPv3, you must remove php-snmp and use the Net-SNMP toolset." msgstr "已安装。 注意:如果您打算使用SNMPv3,则必须删除php-snmp并使用Net-SNMP工具集。" #: utilities.php:549 msgid "You've set memory limit to 'unlimited'." msgstr "您已将内存限制设置为 'unlimited'." #: utilities.php:551 #, php-format msgid "It is highly suggested that you alter you php.ini memory_limit to %s or higher." msgstr "强烈建议您将 php.ini 的 memory_limit 改为 %s 或更高." #: utilities.php:552 msgid "This suggested memory value is calculated based on the number of data source present and is only to be used as a suggestion, actual values may vary system to system based on requirements." msgstr "这个建议的内存值是根据数据源的数量来计算的,只是作为一个建议,根据需要,实际值可能会随系统的不同而不同." #: utilities.php:565 utilities.php:582 msgid "Variable Name" msgstr "变量名" #: utilities.php:623 msgid "MySQL Table Information - Sizes in KBytes" msgstr "MySQL表信息 - 以KB为单位的大小" #: utilities.php:635 msgid "Avg Row Length" msgstr "平均行长度" #: utilities.php:636 msgid "Data Length" msgstr "数据长度" #: utilities.php:637 msgid "Index Length" msgstr "索引长度" #: utilities.php:640 msgid "Comment" msgstr "评论" #: utilities.php:659 msgid "Unable to retrieve table status" msgstr "无法检索表格状态" #: utilities.php:667 msgid "PHP Module Information" msgstr "PHP的模块信息" #: utilities.php:790 msgid "User Login History" msgstr "用户登录历史" #: utilities.php:804 msgid "Deleted/Invalid" msgstr "已删除/无效" #: utilities.php:817 utilities.php:922 msgid "Result" msgstr "结果" #: utilities.php:822 utilities.php:956 #, fuzzy msgid "Success - Password" msgstr "成功 - Pswd" #: utilities.php:823 utilities.php:956 msgid "Success - Token" msgstr "成功 - 令牌" #: utilities.php:824 utilities.php:956 #, fuzzy msgid "Success - Password Change" msgstr "成功 - Pswd" #: utilities.php:829 msgid "Attempts" msgstr "尝试" #: utilities.php:845 utilities.php:1200 utilities.php:1532 utilities.php:1819 #: utilities.php:2740 utilities.php:3003 vdef.php:728 msgctxt "Button: use filter settings" msgid "Go" msgstr "运行" #: utilities.php:846 utilities.php:1201 utilities.php:1533 utilities.php:1820 #: utilities.php:2741 utilities.php:3004 vdef.php:729 msgctxt "Button: reset filter settings" msgid "Clear" msgstr "清除" #: utilities.php:847 utilities.php:1202 utilities.php:3005 msgctxt "Button: delete all table entries" msgid "Purge" msgstr "清空" #: utilities.php:847 msgid "Purge User Log" msgstr "清空用户日志" #: utilities.php:911 msgid "User Logins" msgstr "用户登录" #: utilities.php:923 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: utilities.php:940 msgid "(User Removed)" msgstr "用户已删除" #: utilities.php:1274 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d - Non-Matching Items Hidden]" msgstr "日志[总行数: %d - 隐藏的不匹配项目]" #: utilities.php:1276 #, php-format msgid "Log [Total Lines: %d - All Items Shown]" msgstr "日志[总行数: %d - 显示的所有项目]" #: utilities.php:1370 msgid "Clear Cacti Log" msgstr "清除Cacti 日志" #: utilities.php:1383 msgid "Cacti Log Cleared" msgstr "Cacti 日志已清除" #: utilities.php:1385 msgid "Error: Unable to clear log, no write permissions." msgstr "Error: 无法清除日志,没有写入权限." #: utilities.php:1388 msgid "Error: Unable to clear log, file does not exist." msgstr "Error: 无法清除日志,文件不存在." #: utilities.php:1488 msgid "Data Query Cache Items" msgstr "数据查询缓存项目" #: utilities.php:1498 msgid "Query Name" msgstr "查询名称" #: utilities.php:1562 msgid "Allow the search term to include the index column" msgstr "允许搜索字词包含索引列" #: utilities.php:1563 msgid "Include Index" msgstr "包含索引" #: utilities.php:1638 msgid "Field Value" msgstr "字段值" #: utilities.php:1638 msgid "Index" msgstr "索引" #: utilities.php:1779 msgid "Poller Cache Items" msgstr "poller 缓存项目" #: utilities.php:1850 msgid "Script" msgstr "脚本" #: utilities.php:1983 utilities.php:1988 msgid "SNMP Version:" msgstr "SNMP 版本:" #: utilities.php:1984 msgid "Community:" msgstr "团体名:" #: utilities.php:1985 utilities.php:1989 msgid "OID:" msgstr "OID:" #: utilities.php:1989 msgid "User:" msgstr "用户:" #: utilities.php:1992 msgid "Script:" msgstr "脚本:" #: utilities.php:1994 msgid "Script Server:" msgstr "脚本服务器:" #: utilities.php:2008 msgid "RRD:" msgstr "RRD:" #: utilities.php:2029 msgid "Cacti technical support page. Used by developers and technical support persons to assist with issues in Cacti. Includes checks for common configuration issues." msgstr "Cacti 技术支持页面. 由开发人员和技术支持人员用来协助处理Cacti 中的问题.包括检查常见的配置问题." #: utilities.php:2033 msgid "The Cacti Log stores statistic, error and other message depending on system settings. This information can be used to identify problems with the poller and application." msgstr "Cacti Log 根据系统设置存储统计信息,错误信息和其他信息.这些信息可以用来识别poller 和应用程序的问题." #: utilities.php:2037 msgid "Allows Administrators to browse the user log. Administrators can filter and export the log as well." msgstr "允许管理员浏览用户日志. 管理员也可以过滤和导出日志." #: utilities.php:2041 msgid "Poller Cache Administration" msgstr "poller 缓存管理" #: utilities.php:2044 msgid "This is the data that is being passed to the poller each time it runs. This data is then in turn executed/interpreted and the results are fed into the RRDfiles for graphing or the database for display." msgstr "这是每次运行时传递给poller 的数据.然后依次执行/解释这些数据,并将结果输入到RRD 文件中进行画图或显示数据库." #: utilities.php:2048 msgid "The Data Query Cache stores information gathered from Data Query input types. The values from these fields can be used in the text area of Graphs for Legends, Vertical Labels, and GPRINTS as well as in CDEF's." msgstr "数据查询缓存存储从数据查询输入类型收集的信息.来自这些字段的值可以在图形的图例,垂直标签和GPRINTS以及CDEF中使用." #: utilities.php:2050 msgid "Rebuild Poller Cache" msgstr "重建poller 缓存" #: utilities.php:2053 msgid "The Poller Cache will be re-generated if you select this option. Use this option only in the event of a database crash if you are experiencing issues after the crash and have already run the database repair tools. Alternatively, if you are having problems with a specific Device, simply re-save that Device to rebuild its Poller Cache. There is also a command line interface equivalent to this command that is recommended for large systems. NOTE: On large systems, this command may take several minutes to hours to complete and therefore should not be run from the Cacti UI. You can simply run 'php -q cli/rebuild_poller_cache.php --help' at the command line for more information." msgstr "如果您选择此选项,则将重新生成poller 缓存.如果在崩溃后遇到问题并且已经运行数据库修复工具,则只有在发生数据库崩溃的情况下才使用此选项;或者,如果您遇到问题 使用特定的设备,只需重新保存该设备以重建其poller 缓存即可.还有一个与此命令等效的命令行界面,建议用于大型系统. 注意: 在大型系统 ,这个命令可能需要几分钟到几个小时才能完成,因此不应该从Cacti 界面运行.您可以在命令行运行 'php -q cli/rebuild_poller_cache.php --help' 以获取更多信息." #: utilities.php:2055 msgid "Rebuild Resource Cache" msgstr "重建资源缓存" #: utilities.php:2058 msgid "When operating multiple Data Collectors in Cacti, Cacti will attempt to maintain state for key files on all Data Collectors. This includes all core, non-install related website and plugin files. When you force a Resource Cache rebuild, Cacti will clear the local Resource Cache, and then rebuild it at the next scheduled poller start. This will trigger all Remote Data Collectors to recheck their website and plugin files for consistency." msgstr "在Cacti中操作多个数据采集器时,Cacti将尝试维护所有数据采集器上的密钥文件的状态.这包括所有核心,非安装相关的网站和插件文件.强制执行资源缓存重建时,Cacti将清除本地资源缓存,然后在下一个计划的poller 启动时重建它.这将触发所有远程数据采集器重新检查其网站和插件文件的一致性." #: utilities.php:2062 msgid "Boost Utilities" msgstr "Boost 工具" #: utilities.php:2063 msgid "View Boost Status" msgstr "查看Boost 状态" #: utilities.php:2065 msgid "This menu pick allows you to view various boost settings and statistics associated with the current running Boost configuration." msgstr "通过此菜单,您可以查看与当前Boost 相关的各种设置和统计信息." #: utilities.php:2069 #, fuzzy msgid "Data Source Statistics Utilities" msgstr "数据来源统计" #: utilities.php:2070 #, fuzzy msgid "Purge Data Source Statistics" msgstr "数据来源统计" #: utilities.php:2073 #, fuzzy msgid "This menu pick will purge all existing Data Source Statistics from the Database. If Data Source Statistics is enabled, the Data Sources Statistics will start collection again on the next Data Collector pass." msgstr "该菜单选项将清除数据库中所有现有的数据源统计信息。如果启用了数据源统计信息,则数据源统计信息将在下一次数据收集器传递时再次开始收集。" #: utilities.php:2077 msgid "RRD Utilities" msgstr "RRD 工具" #: utilities.php:2078 msgid "RRDfile Cleaner" msgstr "RRD 文件清理器" #: utilities.php:2081 msgid "When you delete Data Sources from Cacti, the corresponding RRDfiles are not removed automatically. Use this utility to facilitate the removal of these old files." msgstr "从Cacti 中删除数据源时,相应的RRD 文件不会自动删除. 使用此工具来帮助删除这些旧文件." #: utilities.php:2086 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Utilities" msgstr "SNMPAgent 工具" #: utilities.php:2090 #, fuzzy msgid "This shows all objects being handled by the SNMP Agent." msgstr "这显示了SNMPAgent 处理的所有对象." #: utilities.php:2092 #, fuzzy msgid "Rebuild SNMP Agent Cache" msgstr "重建SNMPAgent 缓存" #: utilities.php:2095 msgid "The SNMP cache will be cleared and re-generated if you select this option. Note that it takes another poller run to restore the SNMP cache completely." msgstr "如果您选择此选项,SNMP 缓存将被清除并重新生成. 请注意,它需要另一个poller 才能完全恢复SNMP 缓存" #: utilities.php:2100 #, fuzzy msgid "This menu pick allows you to view the latest events SNMP Agent has handled in relation to the registered notification receivers." msgstr "通过此菜单,您可以查看SNMPAgent 处理的与注册的通知接收方有关的最新事件." #: utilities.php:2105 msgid "Allows Administrators to maintain SNMP notification receivers." msgstr "允许管理员维护SNMP 通知接收者." #: utilities.php:2112 msgid "Cacti System Utilities" msgstr "Cacti 系统工具" #: utilities.php:2207 msgid "Refresh Interval" msgstr "刷新频率" #: utilities.php:2296 msgid "Overrun Warning" msgstr "超限警告" #: utilities.php:2298 msgid "Timed Out" msgstr "超时" #: utilities.php:2300 msgid "Other" msgstr "其他" #: utilities.php:2356 msgid "Cannot open directory" msgstr "无法打开目录" #: utilities.php:2360 msgid "Directory Does NOT Exist!!" msgstr "目录不存在!" #: utilities.php:2369 msgid "Current Boost Status" msgstr "当前Boost 状态" #: utilities.php:2373 msgid "Boost On-demand Updating:" msgstr "Boost 按需更新:" #: utilities.php:2377 msgid "Running Processes:" msgstr "运行进程:" #: utilities.php:2382 #, fuzzy msgid "Total Poller Items:" msgstr "poller 缓存项目" #: utilities.php:2388 msgid "Total Data Sources:" msgstr "数据源计数:" #: utilities.php:2392 #, fuzzy msgid "Remaining Data Sources:" msgstr "删除数据源" #: utilities.php:2392 msgid "TBD" msgstr "待定" #: utilities.php:2396 #, fuzzy msgid "Queued Boost Records:" msgstr "等待Boost 记录:" #: utilities.php:2400 #, fuzzy msgid "Approximate in Process:" msgstr "过程中的大约:" #: utilities.php:2403 msgid "Total Boost Records:" msgstr "Boost 总记录:" #: utilities.php:2408 msgid "Boost Storage Statistics" msgstr "Boost 存储统计" #: utilities.php:2412 msgid "Database Engine:" msgstr "数据库引擎:" #: utilities.php:2416 msgid "Current Boost Table(s) Size:" msgstr "目前Boost 表的大小:" #: utilities.php:2420 msgid "Avg Bytes/Record:" msgstr "平均字节/记录:" #: utilities.php:2448 #, php-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: utilities.php:2448 msgid "Max Record Length:" msgstr "最大记录长度:" #: utilities.php:2454 utilities.php:2455 msgid "Unlimited" msgstr "无限" #: utilities.php:2460 msgid "Max Allowed Boost Table Size:" msgstr "Boost 表的最大大小:" #: utilities.php:2464 msgid "Estimated Maximum Records:" msgstr "预计最大记录数:" #: utilities.php:2468 #, fuzzy msgid "Previous Runtime Statistics" msgstr "运行时统计" #: utilities.php:2471 msgid "Last Start Time:" msgstr "上次开始时间:" #: utilities.php:2474 msgid "Last Run Duration:" msgstr "上次运行时间:" #: utilities.php:2477 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分" #: utilities.php:2477 #, php-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" #: utilities.php:2480 #, php-format msgid "%0.2f percent of update frequency)" msgstr "%0.2f 更新频率的)" #: utilities.php:2488 msgid "RRD Updates:" msgstr "RRD 更新:" #: utilities.php:2491 utilities.php:2494 msgid "MBytes" msgstr "MBytes" #: utilities.php:2491 msgid "Peak Poller Memory:" msgstr "峰值轮询内存:" #: utilities.php:2494 msgid "Max Poller Memory Allowed:" msgstr "poller 允许使用的的最大内存:" #: utilities.php:2497 #, fuzzy msgid "Detailed Runtime Statistics" msgstr "运行时统计" #: utilities.php:2514 #, php-format msgid "Records: %s (ds rows), Time: %s (secs), GetRows: %s (secs), ResultsCycle: %s (secs), FileAndTemplate: %s (secs), LastUpdate: %s (secs), RRDUpdate: %s (secs), Delete: %s (secs)" msgstr "" #: utilities.php:2525 #, fuzzy msgid "Previous Runtime Timers:" msgstr "详细的运行时间定时器:" #: utilities.php:2560 utilities.php:2562 #, fuzzy, php-format msgid "Process: %d" msgstr "1个进程" #: utilities.php:2560 #, php-format msgid "Status: Running, Remaining: %s (dses), CurrentRuntime: %s (secs), PrevRuntime: %s (secs), PrevProcessed: %10s (ds rows)" msgstr "" #: utilities.php:2562 #, php-format msgid "Status: Idle, PrevRuntime: %s (secs), PrevProcessed: %10s (ds rows)" msgstr "" #: utilities.php:2568 msgid "Run Time Configuration" msgstr "运行时间配置" #: utilities.php:2571 msgid "Update Frequency:" msgstr "更新频率:" #: utilities.php:2574 #, fuzzy msgid "Concurrent Processes:" msgstr "并发进程" #: utilities.php:2577 msgid "Next Start Time:" msgstr "下次开始时间:" #: utilities.php:2580 msgid "Maximum Records:" msgstr "最大记录:" #: utilities.php:2580 msgid "Records" msgstr "记录" #: utilities.php:2583 msgid "Maximum Allowed Runtime:" msgstr "最大允许运行时间:" #: utilities.php:2589 msgid "Image Caching Status:" msgstr "图像缓存状态:" #: utilities.php:2592 msgid "Cache Directory:" msgstr "缓存目录:" #: utilities.php:2595 msgid "Cached Files:" msgstr "缓存文件:" #: utilities.php:2598 msgid "Cached Files Size:" msgstr "缓存文件大小:" #: utilities.php:2694 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Cache" msgstr "查看SNMP Agent缓存" #: utilities.php:2724 msgid "OIDs" msgstr "OID" #: utilities.php:2805 msgid "Column Data" msgstr "列数据" #: utilities.php:2805 msgid "Scalar" msgstr "纯量" #: utilities.php:2946 #, fuzzy msgid "SNMP Agent Notification Log" msgstr "查看SNMP Agent 通知日志" #: utilities.php:2974 utilities.php:3061 msgid "Receiver" msgstr "接收器" #: utilities.php:3053 msgid "Log Entries" msgstr "日志条目" #: utilities.php:3068 #, php-format msgid "Severity Level: %s" msgstr "严重级别: %s" #: vdef.php:265 msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to delete following VDEFs." msgstr[0] "点击 '继续' 删除以下VDEF." #: vdef.php:270 msgid "Delete VDEF" msgid_plural "Delete VDEFs" msgstr[0] "删除 VDEF" #: vdef.php:274 msgid "Click 'Continue' to duplicate the following VDEF. You can optionally change the title format for the new VDEF." msgid_plural "Click 'Continue' to duplicate following VDEFs. You can optionally change the title format for the new VDEFs." msgstr[0] "点击 '继续' 复制下面的VDEF. 您可以选择更改新VDEF的标题格式." #: vdef.php:280 msgid "Duplicate VDEF" msgid_plural "Duplicate VDEFs" msgstr[0] "重复VDEF" #: vdef.php:329 msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF's." msgstr "点击 '继续' 删除下面的VDEF." #: vdef.php:330 #, php-format msgid "VDEF Name: %s" msgstr "VDEF 名称:%s" #: vdef.php:337 msgid "Remove VDEF Item" msgstr "删除VDEF项目" #: vdef.php:381 msgid "VDEF Preview" msgstr "VDEF 预览" #: vdef.php:391 #, php-format msgid "VDEF Items [edit: %s]" msgstr "VDEF 项目 [编辑: %s]" #: vdef.php:393 msgid "VDEF Items [new]" msgstr "VDEF 项目[新建]" #: vdef.php:411 msgid "VDEF Item Type" msgstr "VDEF 项目类型" #: vdef.php:412 msgid "Choose what type of VDEF item this is." msgstr "选择这是什么类型的VDEF 项目." #: vdef.php:418 msgid "VDEF Item Value" msgstr "VDEF Item Value" #: vdef.php:419 msgid "Enter a value for this VDEF item." msgstr "为VDEF 输入一个值." #: vdef.php:548 #, php-format msgid "VDEFs [edit: %s]" msgstr "VDEF [编辑: %s]" #: vdef.php:550 msgid "VDEFs [new]" msgstr "VDEFs[新建]" #: vdef.php:619 vdef.php:673 msgid "Delete VDEF Item" msgstr "删除此VDEF 项目" #: vdef.php:886 msgid "The name of this VDEF." msgstr "VDEF 的名称." #: vdef.php:886 msgid "VDEF Name" msgstr "VDEF 全名" #: vdef.php:887 msgid "VDEFs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced by a Graph or a Graph Template." msgstr "正在由图形或图形模板引用的VDEF 不能被删除. " #: vdef.php:888 msgid "The number of Graphs using this VDEF." msgstr "使用此VDEF 的图的数量." #: vdef.php:889 msgid "The number of Graphs Templates using this VDEF." msgstr "使用此VDEF 的图形模板的数量." #: vdef.php:912 msgid "No VDEFs" msgstr "没有VDEF" #, fuzzy #~ msgid "Template user id %s does not exist." #~ msgstr "模板用户ID %s 不存在." #~ msgid "Guest user id %s does not exist." #~ msgstr "不存在来宾用户id %s。" #~ msgid "User Account Disabled" #~ msgstr "用户被禁用" #~ msgid "This account has been locked." #~ msgstr "此账户已锁定." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "主机:" #~ msgid "Select a Graph Template for the host" #~ msgstr "为主机选择一个图形模板" #~ msgid "Select a Tree Branch to use." #~ msgstr "选择一个树分支来使用." #~ msgid "1 Thread (default)" #~ msgstr "单线程 (默认)" #~ msgid "Error in data query." #~ msgstr "数据查询错误." #~ msgid "Invalid User Name/Password Please Retype" #~ msgstr "无效的用户名/密码请重新输入" #~ msgid "Graph:" #~ msgstr "图形:" #, fuzzy #~ msgid "Items %s" #~ msgstr "颜色模板项目 [编辑: %s]" #, fuzzy #~ msgid "Use the Built In Translator" #~ msgstr "使用内置翻译器" #, fuzzy #~ msgid "Aggreage Graph does not Exist" #~ msgstr "聚合图形设置" #, fuzzy #~ msgid "Process %d Runtime:" #~ msgstr "进程%d运行时:" #~ msgid "Never Run" #~ msgstr "从没有运行" #, fuzzy #~| msgid "No %s Found" #~ msgid "No host found" #~ msgstr "未找到 %s" #, fuzzy #~| msgid "Polling Time" #~ msgid "Actual polling time" #~ msgstr "采集时间" #, fuzzy #~| msgid "Polling Time" #~ msgid "Avg Polling Time" #~ msgstr "采集时间" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgid "Permission Name" #~ msgstr "权限" #, fuzzy #~| msgid "User Permissions" #~ msgid "Database Permissions" #~ msgstr "用户权限" #~ msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files. The naming of the RRDfiles will be <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd." #~ msgstr "为每个主机的RRD 文件使用单独的子文件夹. RRD 文件的命名将是 <path_cacti>/rra/host_id/local_data_id.rrd." #, fuzzy #~| msgid "ChangeLog" #~ msgid "Change Log [%s]" #~ msgstr "更新日志" #, fuzzy #~| msgid "Full Name" #~ msgid "Full" #~ msgstr "全名" #, fuzzy #~| msgid "Verify All" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "全部验证" #, fuzzy #~| msgid "Enter keyword" #~ msgid "Enter your token" #~ msgstr "请输入关键字" #, fuzzy #~| msgid "Web Basic Authentication" #~ msgid "2nd Factor Authentication" #~ msgstr "Web 基本身份认证" #, fuzzy #~| msgid "Deletion Verification" #~ msgid "2FA Verification" #~ msgstr "删除验证"